diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-05 18:12+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 16:16+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" @@ -16,12 +16,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Loga manaidsear na gnìomhachd" +msgstr "Manaidsear loga na gnìomhachd" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" @@ -109,7 +109,7 @@ #: ../src/security-widget.vala:87 msgid "Require my password when:" -msgstr "Iarr am facal-faire agad:" +msgstr "Iarr am facal-faire agam:" #: ../src/security-widget.vala:90 msgid "_Waking from suspend" @@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Roghainnean na cumhachd" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -149,8 +148,7 @@ msgid "Activity" msgstr "Gnìomhachd" -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "Tagh aplacaid" @@ -309,7 +307,7 @@ #: ../data/whoopsie.ui.h:4 msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Aithisgean mearsachd a chur gu Canonical" +msgstr "Aithisgean mearachd a chur gu Canonical" #: ../data/whoopsie.ui.h:5 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-10 16:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-12 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-10 00:35+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -29,7 +29,7 @@ "Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh mus urrainn dhut liosta nan iuchraichean " "earbsach fhaicinn." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:620 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Thoir air falbh faidhlichean phacaidean a chaidh a luchdadh a-nuas" @@ -174,41 +174,38 @@ "Feumaidh tu dearbhadh a dhèanamh mus urrainn dhut frithealaiche progsaidh a " "chleachdadh gus bathar-bog a luchdadh a-nuas." -#: ../aptdaemon/console.py:216 +#: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "MEARACHD" -#: ../aptdaemon/console.py:250 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "Chaidh %sB de %sB a luchdadh a-nuas aig %sB" -#: ../aptdaemon/console.py:256 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "Chaidh %sB de %sB a luchdadh a-nuas" -#: ../aptdaemon/console.py:386 ../aptdaemon/console.py:391 +#: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "MEARACHD:" -#: ../aptdaemon/console.py:387 +#: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Chan eil cead agad seo a dhèanamh." -#: ../aptdaemon/console.py:410 ../aptdaemon/console.py:538 +#: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "A' ciuthadh" -#: ../aptdaemon/console.py:418 ../aptdaemon/enums.py:527 +#: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "A' fuasgladh nan eisimeileachdan" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:460 +#: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" @@ -218,7 +215,7 @@ msgstr[3] "Thèid na pacaidean ÙRA a leanas a stàladh (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:468 +#: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" @@ -228,7 +225,7 @@ msgstr[3] "Thèid na pacaidean a leanas àrdachadh (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:476 +#: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" @@ -238,7 +235,7 @@ msgstr[3] "Thèid na pacaidean a leanas a thoirt air falbh (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:485 +#: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" @@ -248,7 +245,7 @@ msgstr[3] "Thèid na pacaidean a leanas ìsleachadh (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:493 +#: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" @@ -257,7 +254,7 @@ msgstr[2] "Thèid na pacaidean a leanas ath-stàladh (%(count)s):" msgstr[3] "Thèid na pacaidean a leanas ath-stàladh (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:500 +#: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" @@ -266,28 +263,28 @@ msgstr[2] "Thèid na pacaidean a leanas an cumail air ais (%(count)s):" msgstr[3] "Thèid na pacaidean a leanas an cumail air ais (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:508 +#: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Feumaidh sinn %sB de thasglannan fhaighinn." -#: ../aptdaemon/console.py:511 +#: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" "Bidh %sB a dh'àite a bharrachd air an diosg air a chleachdadh an dèidh seo." -#: ../aptdaemon/console.py:515 +#: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" "Bidh %sB a dh'àite a bharrachd air an diosg air a shaoradh an dèidh seo." -#: ../aptdaemon/console.py:523 ../aptdaemon/console.py:525 +#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart? [T/C]?" -#: ../aptdaemon/console.py:546 +#: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" @@ -297,11 +294,11 @@ "pacaidean ann am comharran-labhairt:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" -#: ../aptdaemon/console.py:552 +#: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Ath-nuadhaich an tasgadan" -#: ../aptdaemon/console.py:555 +#: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." @@ -309,78 +306,78 @@ "Feuch is rèitich eisimeileachdan briste. Dh'fhaodadh seo a bhith cunnartach " "oir dh'fhaoidte gun rachadh cus phacaidean a thoirt air falbh." -#: ../aptdaemon/console.py:560 +#: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Feuch is coilean stàladh nach deach a choileanadh roimhe" -#: ../aptdaemon/console.py:564 ../aptdaemon/console.py:577 +#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Stàlaich na pacaidean a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:567 +#: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Ath-stàlaich na pacaidean a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:570 +#: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Thoir air falbh na pacaidean a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:573 +#: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Thoir air falbh na pacaidean a tha ann, a' gabhail a-steach faidhlichean " "rèiteachaidh" -#: ../aptdaemon/console.py:580 +#: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Ìslich na pacaidean a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:583 +#: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Cha mholar seo tuilleadh: Cleachd --safe-upgrade" -#: ../aptdaemon/console.py:587 +#: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Ùraich an siostam air dòigh shàbhailte" -#: ../aptdaemon/console.py:590 +#: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "" "Ùraich an siostam; dh'fhaoidte gun dèid pacaidean a stàladh 's a thoirt air " "falbh ri linn sin" -#: ../aptdaemon/console.py:594 +#: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Cuir an reiceadair ris an fheadhainn earbsach" -#: ../aptdaemon/console.py:597 +#: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Cuir keyid an reiceadair (bidh feum air --keyserver cuideachd)" -#: ../aptdaemon/console.py:601 +#: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Cleachd an keyserver a tha ann gus iuchraichean a lorg" -#: ../aptdaemon/console.py:605 +#: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Cuir ionad-tasgaidh ùr ris on deb-line a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:609 +#: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Sònraich faidhle sources.list.d eile a thèid ionadan-tasgaidh a chur ris." -#: ../aptdaemon/console.py:613 +#: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Seall iuchraichean de reiceadairean earbsach" -#: ../aptdaemon/console.py:616 +#: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Thoir air falbh iuchair earbsach a' mheur-luirg a tha ann" -#: ../aptdaemon/console.py:623 +#: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" @@ -388,19 +385,19 @@ "Ath-rèitich pacaidean stàlaichte. Ma thogras tu, 's urrainn dhut am " "prìomhachas as lugha airson ceistean a shònrachadh" -#: ../aptdaemon/console.py:628 +#: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "Am prìomhachas debconf as lugha de cheistean a thèid a shealltainn" -#: ../aptdaemon/console.py:632 +#: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Na ceangail ris an tèirmineal apt" -#: ../aptdaemon/console.py:636 +#: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Ceadaich pacaidean o bhun-tùsan nach deach an dearbhadh" -#: ../aptdaemon/console.py:640 +#: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" @@ -408,40 +405,40 @@ "Seall fiosrachadh a bharrachd mu na pacaidean. Chan eil 'ga shealltainn an-" "dràsta ach àireamh an tionndaidh" -#: ../aptdaemon/console.py:648 ../aptdaemon/enums.py:532 +#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "A' feitheamh ri dearbhadh" -#: ../aptdaemon/core.py:2136 +#: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Na dùin sìos an daemon mur eil gnìomhachd ann" -#: ../aptdaemon/core.py:2141 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Na luchdaich plugan sam bith" -#: ../aptdaemon/core.py:2145 +#: ../aptdaemon/core.py:2150 msgid "Show internal processing information" msgstr "Seall fiosrachadh giollachd inntearnail" -#: ../aptdaemon/core.py:2150 +#: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Fàg agus cuir an àite an daemon tha a' ruith mar-thà" -#: ../aptdaemon/core.py:2155 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "" "Èist air a' bhus seisein DBus (Chan eil feum air seo ach a chum deuchainn)" -#: ../aptdaemon/core.py:2159 +#: ../aptdaemon/core.py:2164 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Dèan obrachaidhean sa chroot a tha ann" -#: ../aptdaemon/core.py:2164 +#: ../aptdaemon/core.py:2169 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Stòr stats na pròifil san fhaidhle a chaidh a shònrachadh" -#: ../aptdaemon/core.py:2169 +#: ../aptdaemon/core.py:2174 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" "Na dèan atharraichean sam bith air an t-siostam (Feumail do luchd-" @@ -750,7 +747,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "Dh'iarr thu feart ris nach eil taic." +msgstr "Dh'iarr thu gleus ris nach eil taic." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" @@ -927,7 +924,7 @@ #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" -msgstr "Feart gun taic" +msgstr "Gleus nach eil taic ris" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" @@ -1116,36 +1113,36 @@ msgid "Processing %s" msgstr "A' giollachd %s" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 msgid "File" msgstr "Faidhle" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "Chaidh %sB a luchdadh a-nuas" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:509 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 msgid "Downloaded" msgstr "Air a luchdadh a-nuas" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Tha feum air an CD/DVD \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:787 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " @@ -1154,36 +1151,35 @@ "Cuir a-steach an CD/DVD gu h-àrd dhan draibh \"%s\" gus pacaidean bathar-bog " "a stàladh uaithe." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:791 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:812 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 msgid "C_ontinue" msgstr "L_ean air adhart" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Install" msgstr "Stàlaich" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Reinstall" msgstr "Ath-stàlaich" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Purge" msgstr "Purgaidich" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Upgrade" msgstr "Àrdaich" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 msgid "Downgrade" msgstr "Ìslich" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 msgid "Skip upgrade" msgstr "Gearr leum thairis air an àrdachadh" @@ -1192,59 +1188,59 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Thoir sùil air liosta nan atharraichean a leanas." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:885 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd a stàladh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:887 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd a ath-stàladh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd a thoirt air falbh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:891 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd a phurgaideachadh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd àrdachadh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:895 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Feumaidh tu bathar-bog a bharrachd ìsleachadh" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Thèid leum a ghearradh thairis air na h-ùrachaidhean" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:905 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 msgid "Additional changes are required" msgstr "Tha feum air atharraichean a bharrachd" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "Thèid %sB a luchdadh a-nuas uile gu lèir." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:914 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "Thèid %sB a rum air an diosga a shaoradh." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:918 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "Bidh feum air %sB a bharrachd air an diosga." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:988 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1252,7 +1248,7 @@ "A bheil thu airson tionndadh nas ùire an fhaidhle rèiteachaidh a chur an " "àite nan atharraichean agad ann an \"%s\"?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:990 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." @@ -1260,19 +1256,19 @@ "Mur eil fhios agad carson a tha am faidhle ann, bidh e ceart gu leòr ma " "chuireas tu rud 'na àite." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:999 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Changes" msgstr "_Atharraichean" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 msgid "_Keep" msgstr "_Cum iad" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1003 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1102 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 msgid "_Details" msgstr "_Mion-fhiosrachadh" @@ -1361,55 +1357,55 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Eadar-theangachaidhean (%s) o %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:376 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:673 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:750 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:793 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Chan eil a' phacaid %s ri fhaighinn" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:381 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:677 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:754 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:797 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Cha deach a' phacaid %s a stàladh" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:385 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Chan eil an tionndaidh %s de %s air a stàladh" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Tha a' phacaid %s stàlaichte mar-thà" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:409 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:823 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Chan eil an tionndadh %s de %s ri fhaighinn." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:567 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "Tha URL a' keyserver URL mì-dhligheach: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:573 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "Pròtacal mì-dhligheach an fhrithealaiche: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:581 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "ID iuchrach mì-dhligheach: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:589 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1418,64 +1414,64 @@ "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas agus stàladh na h-iuchrach %s o %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:606 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle na h-iuchrach %s a stàladh: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:630 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an iuchair leis a' mheur-lorg %s a thoirt air falbh: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:681 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Cha ghabh a' phacaid %s a thoirt air falbh." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:685 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Chan eil an tionndadh %s de %s air a stàladh" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:765 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Tha an seann-tionndadh %s de %s air a stàladh mar-thà" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:770 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Tha an tionndadh %s de %s air a stàladh mar-thà" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:777 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Chan eil an tionndadh %s de %s ri fhaighinn" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:781 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" "Feumaidh tu tionndadh a shònrachadh mus urrainn dhut %s ìsleachadh thuige" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:809 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Tha an seann-tionndadh %s de %s air a stàladh mar-thà" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:840 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Chan eil a' phacaid %s ri fhaighinn san sgaoileadh %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1028 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Cha ghabh a' phacaid %s a thoirt air falbh" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1125 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1483,25 +1479,25 @@ "Chan eil a' phacaid a' solar raon smachd Installed-Size dligheach. Thoir " "sùil air poileasaidh Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1267 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 msgid "The license key is empty" msgstr "Tha iuchair a' cheadachais falamh" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1283 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Chan fhaod còd so-ghnìomhaichte a bhith ann an iuchair ceadachais." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1292 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "Tha slighe iuchair a' cheadachais %s mì-dhligheach" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Tha iuchair a' cheadachais ann mar-thà: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1301 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1510,41 +1506,41 @@ "Chan eil ionad iuchair a' cheadachais tèarainte a chionn 's gu bheil " "ceanglaichean samhlachail ann. Tha an t-slighe %s a' mapadh ri %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1309 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "Chan eil am pasgan far an dèid an iuchair a stàladh ann fhathast: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1320 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh faidhle na h-iuchrach ann an: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1355 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "" "Tha eisimeileachdan air na pacaidean a leanas nach deach an coileanadh:" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1408 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ach tha e 'na phacaid bhiortail" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not installed" msgstr "ach chan eil e stàlaichte" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1413 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ach cha dèid a stàladh" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1417 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "ach tha %s stàlaichte" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1421 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ach tha %s ri stàladh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,595 @@ +# Gaelic; Scottish translation for atk1.0 +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the atk1.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 12:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:126 +msgid "Selected Link" +msgstr "An ceangal a thagh thu" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:127 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Sònraichidh seo a bheil an t-oibseact AtkHyperlink air a thaghadh" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:133 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Àireamh de dh'acraichean" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:134 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Co mheud acair a tha co-cheangailte ris an oibseact AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:142 +msgid "End index" +msgstr "Inneacs deiridh" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:143 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Deireadh inneacs an oibseict AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:151 +msgid "Start index" +msgstr "Inneacs toisich" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:152 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Toiseach inneacs an oibseict AtkHyperlink" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "invalid" +msgstr "mì-dhligheach" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "accelerator label" +msgstr "leubail an luathaicheir" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "alert" +msgstr "caismeachd" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "animation" +msgstr "beòthachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "arrow" +msgstr "saighead" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "calendar" +msgstr "mìosachan" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "canvas" +msgstr "canabhas" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "check box" +msgstr "bogsa-cromaige" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "check menu item" +msgstr "ball clàir-thaice chromagan" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "color chooser" +msgstr "roghnaichear dhathan" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "column header" +msgstr "bann-cinn cuilbh" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "combo box" +msgstr "bogsa combo" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "dateeditor" +msgstr "deasaichear dàta" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "desktop icon" +msgstr "ìomhaigheag desktop" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "desktop frame" +msgstr "frèam desktop" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "dial" +msgstr "daitheal" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "dialog" +msgstr "còmhradh" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "directory pane" +msgstr "leòsan phasgan" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "drawing area" +msgstr "raon tarraing" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "file chooser" +msgstr "roghnaichear fhaidhlichean" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "filler" +msgstr "lìonadair" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "fontchooser" +msgstr "roghnaichear chruthan-clò" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "frame" +msgstr "frèama" + +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "glass pane" +msgstr "leòsan gloine" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "html container" +msgstr "soitheach html" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "icon" +msgstr "ìomhaigheag" + +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "image" +msgstr "dealbh" + +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "internal frame" +msgstr "frèam inntearnail" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "label" +msgstr "leubail" + +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "layered pane" +msgstr "leòsan breathach" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "list" +msgstr "liosta" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "list item" +msgstr "ball na liosta" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "menu" +msgstr "clàr-taice" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "menu bar" +msgstr "bàr clàir-thaice" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "menu item" +msgstr "ball clàir-thaice" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "option pane" +msgstr "leòsan roghainnean" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "page tab" +msgstr "taba duilleige" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "page tab list" +msgstr "liosta de thabaichean duilleige" + +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "panel" +msgstr "panail" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "password text" +msgstr "teacsa facail-fhaire" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "popup menu" +msgstr "priob-cglàr-taice" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "progress bar" +msgstr "bàr an adhartais" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "push button" +msgstr "putan putaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "radio button" +msgstr "putan rèidio" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "radio menu item" +msgstr "ball clàir-thaice rèidio" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "root pane" +msgstr "leòsan root" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "row header" +msgstr "bann-cinn ràigh" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "scroll bar" +msgstr "bàr-sgrolaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "scroll pane" +msgstr "leòsan sgrolaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "separator" +msgstr "sgaradair" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "slider" +msgstr "sleamhnaiche" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "split pane" +msgstr "leòsan sgoilte" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "spin button" +msgstr "putan toinnidh" + +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "statusbar" +msgstr "bàr na staid" + +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "table" +msgstr "clàr" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "table cell" +msgstr "cealla clàir" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "table column header" +msgstr "bann-cinn colbh clàir" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "table row header" +msgstr "bann-cinn ràgh clàir" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "tear off menu item" +msgstr "ball clàir-thaice tear off" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "terminal" +msgstr "tèirmineal" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "text" +msgstr "teacsa" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "toggle button" +msgstr "putan toglachaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "tool bar" +msgstr "bàr-inneal" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "tool tip" +msgstr "gliocas inneil" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "tree" +msgstr "craobh" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +msgid "tree table" +msgstr "clàr craoibhe" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +msgid "unknown" +msgstr "neo-aithnichte" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +msgid "viewport" +msgstr "viewport" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +msgid "window" +msgstr "uinneag" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +msgid "header" +msgstr "bann-cinn" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +msgid "footer" +msgstr "bann-coise" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +msgid "paragraph" +msgstr "paragraf" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "ruler" +msgstr "rùilear" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +msgid "application" +msgstr "aplacaid" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "autocomplete" +msgstr "coileanadh fèin-obrachail" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +msgid "edit bar" +msgstr "bàr deasachaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +msgid "embedded component" +msgstr "co-phàirt leabaichte" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +msgid "entry" +msgstr "innteart" + +#: ../atk/atkobject.c:176 +msgid "chart" +msgstr "cairt" + +#: ../atk/atkobject.c:177 +msgid "caption" +msgstr "caipsean" + +#: ../atk/atkobject.c:178 +msgid "document frame" +msgstr "frèam sgrìobhainne" + +#: ../atk/atkobject.c:179 +msgid "heading" +msgstr "ceann-sgrìobhadh" + +#: ../atk/atkobject.c:180 +msgid "page" +msgstr "duilleag" + +#: ../atk/atkobject.c:181 +msgid "section" +msgstr "earrann" + +#: ../atk/atkobject.c:182 +msgid "redundant object" +msgstr "oibseact anabarrach" + +#: ../atk/atkobject.c:183 +msgid "form" +msgstr "foirm" + +#: ../atk/atkobject.c:184 +msgid "link" +msgstr "ceangal" + +#: ../atk/atkobject.c:185 +msgid "input method window" +msgstr "uinneag dòigh ion-chuir" + +#: ../atk/atkobject.c:186 +msgid "table row" +msgstr "ràgh clàir" + +#: ../atk/atkobject.c:187 +msgid "tree item" +msgstr "ball craoibhe" + +#: ../atk/atkobject.c:188 +msgid "document spreadsheet" +msgstr "sgrìobhainn - cliath-dhuilleag" + +#: ../atk/atkobject.c:189 +msgid "document presentation" +msgstr "sgrìobhainn - taisbeanadh" + +#: ../atk/atkobject.c:190 +msgid "document text" +msgstr "sgrìobhainn - teacsa" + +#: ../atk/atkobject.c:191 +msgid "document web" +msgstr "sgrìobhainn - lìon" + +#: ../atk/atkobject.c:192 +msgid "document email" +msgstr "sgrìobhainn - post-d" + +#: ../atk/atkobject.c:193 +msgid "comment" +msgstr "beachd" + +#: ../atk/atkobject.c:194 +msgid "list box" +msgstr "bogsa-liosta" + +#: ../atk/atkobject.c:195 +msgid "grouping" +msgstr "buidhneachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:196 +msgid "image map" +msgstr "mapa deilbh" + +#: ../atk/atkobject.c:197 +msgid "notification" +msgstr "brath" + +#: ../atk/atkobject.c:198 +msgid "info bar" +msgstr "bàr fiosrachaidh" + +#: ../atk/atkobject.c:372 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Ainm so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:373 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Ainm ionstans an oibseict, air fhòrmatadh airson inntrigeadh slighe " +"teicneolas taiceil" + +#: ../atk/atkobject.c:379 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Tuairisgeul so-inntrigeadh" + +#: ../atk/atkobject.c:380 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Tuairisgeul oibseict, air fhòrmatadh airson inntrigeadh slighe teicneolas " +"taiceil" + +#: ../atk/atkobject.c:386 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Pàrant so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:480 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "" + +#: ../atk/atkobject.c:403 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Luach so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:404 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach an luach atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:412 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Dreuchd so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:413 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Dreuchd so-inntrigidh an oibseict seo" + +#: ../atk/atkobject.c:421 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Breath so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:422 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "Breath so-inntrigidh an oibseict seo" + +#: ../atk/atkobject.c:430 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "Luach MDI so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:431 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "Luach MDI so-inntrigidh an oibseict seo" + +#: ../atk/atkobject.c:447 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Caipsean so-inntrigidh clàir" + +#: ../atk/atkobject.c:448 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach caipsean a' chlàir " +"atharrachadh; cha bu chòir dhut seo a chleachdadh, b' fheairrde dhut " +"accessible-table-caption-object a chleachdadh" + +#: ../atk/atkobject.c:462 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "Bann-cinn colbh clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:463 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach bann-cinn colbh a' chlàir " +"atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:478 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Tuairisgeul colbh clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:479 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach tuairisgeul colbh a' chlàir " +"atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:494 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "Bann-cinn ràgh clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:495 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach bann-cinn ràgh a' chlàir " +"atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:509 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Tuairisgeul ràgh clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:510 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach tuairisgeul ràgh a' chlàir " +"atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:516 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Gearr-chunntas clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:517 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach gearr-chunntas a' chlàir " +"atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:523 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Oibseact caipsean clàir so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:524 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "" +"'Ga chleachdadh airson brath a chur gun deach caipsean a' chlàir atharrachadh" + +#: ../atk/atkobject.c:530 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "Àireamh de cheanglaichean hypertext so-inntrigidh" + +#: ../atk/atkobject.c:531 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Co mheud ceangal a tha aig an AtkHypertext làithreach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/banshee.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7158 @@ +# Gaelic; Scottish translation for banshee +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the banshee package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: banshee\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Akerbeltz \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 +msgid "Apple Devices Support" +msgstr "Taic ri uidheaman Apple" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 +msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." +msgstr "Taic airson cuid mhòr a dh'uidheaman iPod/iPhone/iPad." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 +msgid "Device Support" +msgstr "Taic le uidheam" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 +msgid "Karma Support" +msgstr "Taic Karma" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 +msgid "Support for Rio Karma devices." +msgstr "Taic ri uidheaman Rio Karma." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 +msgid "Mass Storage Media Player Support" +msgstr "Taic ri cluicheadair mheadhanan mòr-stòrais" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 +msgid "" +"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " +"Android, Pre, and Galaxy phones." +msgstr "" +"Taic airson uidheaman stèidhichte air draibhean USB, a' gabhail a-steach " +"iomadh uidheam iAudio agus fònaichean Android, Pre, agus Galaxy." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 +msgid "MTP Media Player Support" +msgstr "Taic ri cluicheadair mheadhanan MTP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 +msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." +msgstr "" +"Taic ri uidheaman MTP, a' gabhail a-steach iomadh uidheam Creative Zen." + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 +msgid "Amazon MP3 Store Source" +msgstr "Bun-tùsa Amazon MP3 Store" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 +msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." +msgstr "Brabhsaich, lorg agus ceannaich ceòl o Amazon MP3 Store." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 +msgid "Online Sources" +msgstr "Tùsan air loidhne" + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 +msgid "Amazon MP3 Import" +msgstr "Ion-phortadh Amazon MP3" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 +msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." +msgstr "" +"Luchdaich a-nuas is ion-phortaich ceòl a cheannaich thu o Amazon.com." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 +msgid "Audiobooks Library" +msgstr "Leabhar-lann nan leabhraichean-fuaime" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 +msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." +msgstr "Cum rian air leabhraichean-fuaime, òraidean is msaa." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 +msgid "Core" +msgstr "Core" + +#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 +msgid "Boo Scripting" +msgstr "Boo Scripting" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 +msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." +msgstr "Gnàthaich agus leudaich Banshee le sgriobtaichean ann am Boo." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170 +msgid "Utilities" +msgstr "Goireasachdan" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 +msgid "BPM Detection" +msgstr "Mothachadh dha BPM" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 +msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." +msgstr "Mothaich dha na buillean gach mionaid (BPM) aig a' cheòl agad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 +msgid "Cover Art Fetching" +msgstr "Glacadh obair-ealain nan còmhdaichean" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 +msgid "Fetch cover art for all items in your library." +msgstr "" +"Faigh obair-ealain chòmhdaichean airson a h-uile rud san leabhar-lann agad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 +msgid "DAAP Sharing" +msgstr "Co-roinneadh DAAP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 +msgid "Browse and listen to music shared over your local network." +msgstr "" +"Brabhsaich agus èist ri ceòl a chaidh a cho-roinneadh thairis air an lìonra " +"ionadail agad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 +msgid "eMusic Store" +msgstr "eMusic Store" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 +msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" +msgstr "" +"Brabhsaich, lorg agus ceannaich ceòl is leabhraichean-fuaime o eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 +msgid "eMusic Import" +msgstr "Ion-phortadh eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 +msgid "Download and import music purchased from eMusic." +msgstr "Luchdaich a-nuas agus ion-phortaich ceòl a cheannaich thu o eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 +msgid "File System Preview Queue" +msgstr "Ciudha ro-shealladh an t-siostaim fhaidhlichean" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 +msgid "Preview files without importing to your library." +msgstr "" +"Ro-sheall faidhlichean mus ion-phortaich thu iad dhan leabhar-lann agad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 +msgid "Metadata Fixup" +msgstr "Càradh a' metadata" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 +msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." +msgstr "" +"Càraich metadata briste agus metadata a tha a dhìth le mòr-ghnìomhan." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 +msgid "Internet Archive" +msgstr "Internet Archive" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 +msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." +msgstr "" +"Brabhsaich agus dèan lorg ann an cruinneachadh mòr nam meadhanan aig an " +"Internet Archive." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Rèidio-lìn" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 +msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." +msgstr "Èist ri stèiseanan rèidio-lìn is cuir an òrdugh iad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 +msgid "Last.fm Scrobbling" +msgstr "Last.fm Scrobbling" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 +msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." +msgstr "Last.fm scrobbling agus molaidhean leòsan a' cho-theacsa." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Rèidio Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 +msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." +msgstr "Sruthadh Last.fm rèidio do dhaoine a phàigh airson ballrachd." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 +msgid "Library Watcher" +msgstr "Fear-faire na leabhar-lainn" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 +msgid "Automatically update music and video libraries." +msgstr "Ùraich leabhar-lannan a' chiùil 's a' video gu fèin-obrachail." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 +msgid "Mini Mode" +msgstr "Am meanbh-mhodh" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 +msgid "" +"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " +"information." +msgstr "" +"Stiùir Banshee o uinneag bheag aig nach eil ach uidheaman-smachd airson " +"cluich agus fiosrachadh mun traca." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 +msgid "Miro Guide Podcast Directory" +msgstr "Pasgan pod-chraoladh Miro Guide" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 +msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." +msgstr "" +"Brabhsaich agus fo-sgrìobh gu na mìltean de phod-chraolaidhean fuaime agus " +"video." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 +msgid "MPRIS D-Bus interface" +msgstr "Eadar-aghaidh D-Bus MPRIS" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 +msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." +msgstr "Stiùir Banshee slighe eadar-aghaidh D-Bus MPRIS." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 +msgid "Multimedia Keys" +msgstr "Iuchraichean ioma-mheadhain" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 +msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." +msgstr "" +"Stiùir cluich nam meadhan slighe nan iuchraichean ioma-mheadhain air a' " +"mheur-chlàr agad." + +#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Ìomhaigheag raon nam brathan" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 +msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." +msgstr "" +"Taisbean ìomhaigheag ann an raon nam brathan gus Banshee a stiùireadh." + +#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 +msgid "DVD and Audio CD Support" +msgstr "Taic ri DVDan agus CDan fuaime" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 +msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." +msgstr "Coimhead air DVDan, èist ri CDan fuaime agus reub CDan." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 +msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" +msgstr "Ion-phortaichear airson Amarok, Rhythmbox agus iTunes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 +msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." +msgstr "Ion-phortaich an leabhar-lann agad o Amarok, Rhythmbox no iTunes." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 +msgid "Play Queue" +msgstr "Ciutha cluiche" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 +msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." +msgstr "" +"Cuir tracaichean ann an ciutha, a' cleachdadh liosta-chluiche ad-hoc no leig " +"leis an DJ fhèin-obrachail rudan a stiùireadh." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 +msgid "Podcasts" +msgstr "Pod-chraolaidhean" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 +msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." +msgstr "" +"Fo-sgrìobh gu pod-chraolaidhean agus sruthaich no luchdaich a-nuas eapasodan." + +#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 +msgid "Sound Menu Integration" +msgstr "Amalachas clàr-taice na fuaime" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 +msgid "Control Banshee from the Sound Menu." +msgstr "Stiùirich Banshee o chlàr-taice na fuaime" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 +msgid "Torrent Downloader" +msgstr "Torrent Downloader" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 +msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." +msgstr "" +"Taic ri luchdadh a-nuas faidhlichean BitTorrent o phod-chraolaidhean." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 +msgid "Ubuntu One Music Store" +msgstr "Bùth ciùil Ubuntu One" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 +msgid "" +"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " +"7digital." +msgstr "" +"Bheir an leudachan seo cothrom dhut air bùth ciùil Ubuntu One, le cumhachd " +"7digital." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 +msgid "UPnP Client" +msgstr "UPnP Client" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 +msgid "" +"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." +msgstr "" +"Brabhsaich agus cluich ceòl is videothan a chaidh a cho-roinneadh thairis " +"air an lìonra ionadail agad le UPnP." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 +msgid "Wikipedia" +msgstr "An Uicipeid" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 +msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." +msgstr "" +"Seall fiosrachadh mun neach-chiùil on Uicipeid san uinneag cho-theacsail." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 +msgid "Context Pane" +msgstr "Leòsan a' cho-theacsa" + +#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:178 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:179 +msgid "Show related YouTube videos in the context pane." +msgstr "Seall videothan co-cheangailte o YouTube san leòsan cho-theacsail." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 +msgid "AAC (Novell Encoder)" +msgstr "AAC (Novell Encoder)" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 +msgid "" +"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " +"better sound quality than MP3 at many bit rates." +msgstr "" +"Chaidh seo a dhealbhadh mar am fòrmat a leanas MP3. Bheir AAC dhut càileachd " +"nas fhearr na MP3 aig iomadh bit rate." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 +msgid "Container" +msgstr "Soitheach" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 +msgid "MPEG-4 ISO" +msgstr "MPEG-4 ISO" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 +msgid "MPEG-4 QuickTime" +msgstr "MPEG-4 QuickTime" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 +msgid "3GPP" +msgstr "3GPP" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 +msgid "Profile" +msgstr "Pròifil" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 +msgid "Low Complexity" +msgstr "Simplidh" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 +msgid "Long Term Prediction" +msgstr "Ro-innse thairis air an ùine fhada" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 +msgid "Output Format" +msgstr "Fòrmat an às-chuir" + +#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 +msgid "Channels" +msgstr "Seanailean" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 +msgid "Free Lossless Audio Codec" +msgstr "Free Lossless Audio Codec" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 +msgid "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " +"does not degrade audio quality." +msgstr "" +"Tha Free Lossless Audio Codec (FLAC) 'na codec le còd fosgailte a " +"dhùmhlaicheas faidhlichean gun droch-bhuaidh air càileachd na fuaime." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (LAME Encoder)" +msgstr "MP3 (LAME Encoder)" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " +"larger files at lower bitrates." +msgstr "" +"Fòrmat malairteach nas sine ach air a bheil fèill mhòr cuideachd. Bidh droch-" +"bhuaidh air càileachd na fuaime a bheir dhut faidhlichean nas motha aig " +"bitrates nas lugha." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 +msgid "Encoding Mode" +msgstr "Am modh còdachaidh" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Bitrate cunbhalach" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Bitrate caochlaideach" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Càileachd VBR" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 +msgid "Worst" +msgstr "As miosa" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "As fhearr" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (Xing Encoder)" +msgstr "MP3 (Xing Encoder)" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 +msgid "" +"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " +"lower file size than MP3." +msgstr "" +"Tha Vorbis 'a codec le còd fosgailte aig a tha droch-bhuaidh air càileachd " +"na fuaime a bheir dhut às-chur nas fhearr agus meud nas lugha na MP3" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 +msgid "Audio quality" +msgstr "Càileachd na fuaime" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 +msgid "Wavpack" +msgstr "Wavpack" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 +msgid "" +"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" +"quality lossy encoding with great dynamic range." +msgstr "" +"Fòrmat fuaime le còd fosgailte a tha luath is èifeachdach a chòdaicheas " +"fuaime dhut le agus gun droch-bhuaidh air an fhuaim le rainse innsgineach " +"fìor-mhath." + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 +msgid "Mode" +msgstr "Modh" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 +msgid "Fast Compression" +msgstr "Dùmhlachadh luath" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 +msgid "Default Compression" +msgstr "Dùmhlachadh gnàthaichte" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 +msgid "High Compression" +msgstr "Dùmhlachadh àrd" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 +msgid "Very High Compression" +msgstr "Dùmhlachadh glè àrd" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 +msgid "Lossy mode" +msgstr "Modh calltach" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 +msgid "Store MD5 sum in the file" +msgstr "Glèidh an t-suim MD5 san fhaidhle" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 +msgid "Extra processing" +msgstr "Giullachd a bharrachd" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Bun-roghainn" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 +msgid "Highest" +msgstr "As àirde" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 +msgid "Waveform PCM" +msgstr "Waveform PCM" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 +msgid "" +"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " +"modulated (PCM) audio." +msgstr "" +"Tha WAV+PCM 'na fhòrmat aig nach eil droch-bhuaidh air fuaim a ghlèidheas " +"fuaim Pulse-Code Modulated (PCM) amh is gun dùmhlachadh." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " +"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." +msgstr "" +"Fòrmat fuaime malairteach aig a bheil droch-bhuaidh air an fhuaim le às-chur " +"àrd-chàileachd agus meud nas lugha na MP3. Bhiodh WMA aig 96 kbps a' " +"freagairt ri MP3 aig 128 kbps." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 +msgid "Use a variable bitrate" +msgstr "Cleachd bitrate caochlaideach" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 +msgid "Audio Quality" +msgstr "Càileachd na fuaime" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194 +msgid "Media Player" +msgstr "Cluicheadair mheadhanan" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199 +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Cluicheadair mheadhanan Banshee" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 +msgid "Play and organize your media collection" +msgstr "Cluich agus cuir rian air a' chruinneachadh mheadhanan agad" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 +msgid "Could not create pipeline" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' phìob-loidhne a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 +msgid "Could not create filesrc element" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid filesrc a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 +msgid "Could not create decodebin2 plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid decodebin2 a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 +msgid "Could not create audioconvert plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan audioconvert iompachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 +msgid "Could not create bpmdetect plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan bpmconver a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 +msgid "Could not create fakesink plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan fakesink a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 +msgid "Could not link pipeline elements" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eileamaidean na pìob-loidhne a ceangal" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 +msgid "Could not initialize element from cdda URI" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid a thòiseachadh on cdda URI" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 +msgid "Could not create encoder pipeline" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' phìob-loidhne encoder a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 +msgid "Could not create queue plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan queue a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 +msgid "Could not create filesink plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan filesink a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 +msgid "Could not create source element" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid source a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create sink element" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid sink a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 +msgid "Could not create sinkbin plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan sinkbin a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 +msgid "Could not create audioresample plugin" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan audioresample a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 +msgid "Could not create encoding pipeline" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' phìob-loidhne encoding a chruthachadh" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 +msgid "Could not get sink pad from encoder" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sink pad fhaighinn on chòdaichear" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 +msgid "Could not construct pipeline" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' phìob-loidhne a chruthachadh" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 +msgid "Write CD..." +msgstr "Sgrìobh CD..." + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 +msgid "Write selected tracks to an audio CD" +msgstr "Sgrìobh na tracaichean a thagh thu air CD fuaime" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 +msgid "Could not write CD" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an CD a sgrìobhadh" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 +msgid "Brasero could not be started" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn Brasero a thòiseachadh" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 +msgid "Fullscreen video playback active" +msgstr "Tha cluich video air an làn-sgrìn gnìomhach" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 +msgid "Could not find an encoder for ripping." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn còdaichear airson reubadh a lorg." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 +msgid "Could not create CD ripping driver." +msgstr "Cha b' urrainn draibhear airson reubadh CD a chruthachadh." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 +msgid "Could not create BPM detection driver." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn draibhear airson mothachadh dha BPM a chruthachadh." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 +msgid "Could not initialize GStreamer library" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn leabhar-lann GStreamer a thòiseachadh" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980 +msgid "_Enable ReplayGain correction" +msgstr "Cuir an comas c_eartachadh ReplayGain" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981 +msgid "" +"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " +"playback volume" +msgstr "" +"Airson tracaichean aig a bheil dàta ReplayGain, sgèilich (dèan " +"normalization) àirde na fuaime gu fèin-obrachail" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 +msgid "Enable _gapless playback" +msgstr "Cuir an comas cluich _gun bheàrnan" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887 +msgid "" +"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " +"and classical music" +msgstr "" +"Cuir às dhan bheàrn bheag eadar cluiche dà thraca. Tha seo feumail airson " +"albaman concept agus ciùil chlasaigeach" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create transcoder" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tar-chòdaichear a chruthachadh" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn pìob-loidhne a' chòdaicheir a chruthachadh: {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802 +msgid "GStreamer# 0.10" +msgstr "GStreamer# 0.10" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn pìob-loidhne còdachaidh a chruthachadh: {0}" + +#. Translators: verb +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66 +msgid "Import" +msgstr "Ion-phortaich" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 +msgid "Can't check for updates" +msgstr "Chan urrainn sùil a thoirt airson ùrachaidhean" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 +msgid "" +"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn sùil a thoirt an-dràsta a bheil tionndadh ùr ann. Nach " +"fheuch thu ris a-rithist an ceann greis?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "No update available" +msgstr "Chan eil ùrachadh ri fhaighinn" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "You already have the latest version of Banshee installed." +msgstr "Tha an tionndadh as ùire de Banshee agad stàlaichte mu thràth." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 +#, csharp-format +msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" +msgstr "" +"Tha tionndadh ùr de Banshee ({0}) ri fhaighinn.{1}A bheil thu airson " +"ùrachadh?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 +msgid "Banshee update available" +msgstr "Tha ùrachadh Banshee ri fhaighinn" + +#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 +#, csharp-format +msgid "Downloading {0}" +msgstr "A' luchdadh a-nuas {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 +#, csharp-format +msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" +msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "Update download failed" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas an ùrachaidh" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "The download failed. Please try again later." +msgstr "" +"Dh'fhàillig an luchdadh a-nuas. Nach fheuch thu ris a-rithist an ceann greis?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 +#, csharp-format +msgid "" +"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " +"the installer?" +msgstr "" +"Chaidh an t-ùrachadh a luchdadh a-nuas.{0}A bheil thu airson Banshee a " +"dhùnadh agus an stàlaichear a ruith?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 +msgid "Update finished downloading" +msgstr "Chaidh an t-ùrachadh a luchdadh a-nuas." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 +msgid "Help Options" +msgstr "Roghainnean na cobharach" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 +msgid "Show this help" +msgstr "Seall a' chobhair seo" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 +msgid "Show options for controlling playback" +msgstr "Seall na roghainnean airson stiùireadh na cluiche" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 +msgid "Show options for querying the playing track" +msgstr "Seall na roghainnean airson sgrùdadh an traca a tha a' cluich" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 +msgid "Show options for querying the playing engine" +msgstr "Seall na roghainnean airson sgrùdadh an einnsein chluich" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 +msgid "Show options for the user interface" +msgstr "Seall na roghainnean airson eadar-aghaidh a' chleachdaiche" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 +msgid "Show options for developers and debugging" +msgstr "Seall na roghainnean airson luchd-leasachaidh agus dì-bhugachaidh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 +msgid "Show all option groups" +msgstr "Seall a h-uile buidheann roghainnean" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 +msgid "Show version information" +msgstr "Seall fiosrachadh an tionndaidh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 +msgid "Playback Control Options" +msgstr "Roghainnean stiùireadh na cluiche" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 +msgid "" +"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Cluich an ath-thraca; ma chaidh an luach \"restart\" a shuidheachadh, ath-" +"thòisich e" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 +msgid "" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Cluich an traca roimhe; ma chaidh an luach \"restart\" a shuidheachadh, ath-" +"thòisich e" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 +msgid "" +"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " +"otherwise the same as --previous" +msgstr "" +"Ma chaidh an t-òran làithreach a chluich nas fhaide na 4 diogan, ath-" +"thòisich e air neo dìreach mar --previous" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 +msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" +msgstr "" +"Tòisich air cluich traca sam bith sa chiutha air an loidhne-àithne gu fèin-" +"obrachail" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 +msgid "Start playback" +msgstr "Tòisich air a chluich" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 +msgid "Pause playback" +msgstr "Cuir a chluich 'na stad" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 +msgid "Toggle playback" +msgstr "Toglaich a chluich" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 +msgid "Completely stop playback" +msgstr "Sguir dhen chluich gu tur" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 +msgid "" +"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " +"should be either 'true' or 'false')" +msgstr "" +"Cuir an comas no à comas sgur dhen chluich an dèidh an traca a tha 'ga " +"chluich (bu chòir dhan luach seo a bhith \"TRUE\" no \"FALSE\")" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 +msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" +msgstr "" +"Suidhich àirde na fuaime (0-100), cuir +/- air a bheulaibh airson luachan " +"dàimheach" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 +msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" +msgstr "Sir gu puing shònraichte (diogan, air fleòd)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 +msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" +msgstr "Suidhich rangachadh an traca a tha 'ga chluich (eadar 0 is 5)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 +msgid "Player Engine Query Options" +msgstr "Roghainnean sgrùdadh einnsean a' chluicheadair" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 +msgid "Current player state" +msgstr "Staid làithreach a' chluicheadair" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 +msgid "Last player state" +msgstr "Staid mu dheireadh a' chluicheadair" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 +msgid "Query whether the player can be paused" +msgstr "Sgrùd an gabh an cluicheadair a chur 'na stad" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 +msgid "Query whether the player can seek" +msgstr "Sgrùd am faod an cluicheadair sireadh a dhèanamh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 +msgid "Player volume" +msgstr "Àirde fuaime a' chluicheadair" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 +msgid "Player position in currently playing track" +msgstr "Ionad a' chluicheadair san traca a tha 'ga chluich an-dràsta" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 +msgid "Playing Track Metadata Query Options" +msgstr "Roghainnean sgrùdaidh airson metadata an traca a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 +msgid "Artist Name" +msgstr "Ainm an neach-chiùil" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 +msgid "Album Title" +msgstr "Tiotal an albaim" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 +msgid "Track Title" +msgstr "Tiotal an traca" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 +msgid "Duration" +msgstr "Faid" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 +msgid "Track Number" +msgstr "Àireamh an traca" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 +msgid "Track Count" +msgstr "Cunntas an traca" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 +msgid "Disc Number" +msgstr "Àireamh an diosga" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 +msgid "Year" +msgstr "Bliadhna" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 +msgid "Rating" +msgstr "Rangachadh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 +msgid "Score" +msgstr "An sgòr" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Bitrate" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 +msgid "User Interface Options" +msgstr "Roghainnean eadar-aghaidh a' chleachdaiche" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 +msgid "Present the user interface on the active workspace" +msgstr "Nochd eadar-aghaidh a' chleachdaiche san rum-obrach ghnìomhach" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 +msgid "Enter the full-screen mode" +msgstr "Tòisich air a' mhodh làn-sgrìn" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 +msgid "Hide the user interface" +msgstr "Falaich eadar-aghaidh a' chleachdaiche" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 +msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" +msgstr "" +"Na nochd an eadar-aghaidh a' chleachdaiche, ge be dè na roghainnean eile" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 +msgid "Present the import media dialog box" +msgstr "Nochd am bogsa còmhraidh airson ion-phortadh mheadhanan" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 +msgid "Present the about dialog" +msgstr "Nochd an còmhradh mu dhèidhinn" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 +msgid "Present the open location dialog" +msgstr "Nochd an còmhradh airson fosgladh ionadan" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 +msgid "Present the preferences dialog" +msgstr "Nochd còmhradh nan roghainnean" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 +msgid "Debugging and Development Options" +msgstr "Roghainnean dì-bhugachaidh agus leasachaidh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 +msgid "Enable general debugging features" +msgstr "Cuir an comas na feartan dì-bhugachaidh coitcheann" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 +msgid "Enable debugging output of SQL queries" +msgstr "Cuir an comas às-chur dì-bhugachaidh de sgrùdadh SQL" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 +msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" +msgstr "Cuir an comas às-chur dì-bhugachaidh de Mono.Addins" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 +msgid "Specify an alternate database to use" +msgstr "Sònraich stòr-dàta eile a thèid a tha ri chleachdadh" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 +msgid "Force fetching of missing cover artwork" +msgstr "Sparr air obair-ealain nan còmhdaichean fhaighinn ma tha iad a dhìth" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 +msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" +msgstr "Sònraich iuchair eile, 's e /apps/banshee-1/ a' bhun-roghainn" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 +msgid "" +"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " +"alternate Mono.Addins database in the working directory" +msgstr "" +"Pisich an t-ionstans gus a ruith gun stàladh; cruthaichidh seo stòr-dàta " +"Mono.Addins sa phasgan-obrachaidh, am measg rudan eile" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 +msgid "Disable DBus support completely" +msgstr "Cuir à comas taic ri DBus gu tur" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 +#, csharp-format +msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" +msgstr "Na luchdaich faidhhle gtkrc gnàthaichte ({0}) ma tha fear ann" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 +#, csharp-format +msgid "The following help arguments are invalid: {0}" +msgstr "Tha na h-argamaidean a leanas mì-dhligheach: {0}" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 +msgid "Play Album" +msgstr "Cluich an t-albam" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 +msgid "En_queue" +msgstr "Cuir sa ch_iutha" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 +msgid "_Play" +msgstr "_Cluich" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 +msgid "Play _Song" +msgstr "Cluich an _t-òran" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 +msgid "Add a song to the playlist" +msgstr "Cuir òran ris an liosta-chluich" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 +msgid "Play _Album" +msgstr "Cluich an t-_albam" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 +msgid "Add an album to the playlist" +msgstr "Cuir albam ris an liosta-chluiche" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} remaining" +msgstr "{0} air fhàgail" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 +msgid "Play Song" +msgstr "Cluich an t-òran" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 +msgid "Close" +msgstr "Dùin" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 +msgid "Search" +msgstr "Lorg" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 +msgid "Artist, Album, or Title" +msgstr "Neach-ciùil, albam no tiotal" + +#. Alias for %album_artist% +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 +msgid "Album Artist" +msgstr "Neach-ealain an albaim" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 +msgid "Composer" +msgstr "Ceòl-sgrìobhaiche" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 +msgid "Genre" +msgstr "Gnè" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 +msgid "Comment" +msgstr "Beachd" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Neach-ciùil nach aithne dhuinn" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Albam nach aithne dhuinn" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Tiotal nach aithne dhuinn" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 +msgid "Various Artists" +msgstr "Caochladh luchd-ciùil" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +msgid "Stream location not found" +msgstr "Cha deach an t-ionad sruthaidh a lorg" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344 +msgid "File not found" +msgstr "Cha deach am faidhle a lorg" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 +msgid "Codec for playing this media type not available" +msgstr "Chan eil codec airson cluich a leithid seo de mheadhan ri làimh" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 +msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" +msgstr "Tha am faidhle fo dhìon Digital Rights Management (DRM)" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 +msgid "Unknown error" +msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn" + +#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 +msgid "_Restart Podcast" +msgstr "Ath-thòisich am pod-ch_raoladh" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 +msgid "_Restart Audiobook" +msgstr "Ath-thòisich an leabha_r-fuaime" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 +msgid "_Restart Video" +msgstr "_Ath-thòisich a' video" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 +msgid "_Restart Song" +msgstr "Ath-thòisich an t-ò_ran" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 +msgid "_Restart Item" +msgstr "_Ath-thòisich an nì" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 +msgid "_Jump to Playing Podcast" +msgstr "_Gearr leum gun phod-chraoladh a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 +msgid "_Jump to Playing Audiobook" +msgstr "_Gearr leum gun leabhar-fhuaime a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 +msgid "_Jump to Playing Video" +msgstr "_Gearr leum gun video a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "_Gearr leum gun òran a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 +msgid "_Jump to Playing Item" +msgstr "_Gearr leum gun nì a tha 'ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 +msgid "Unknown Year" +msgstr "Chan eil fhios dè a' bhliadhna" + +#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes +#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 +#, csharp-format +msgid "{0} ({1}:{2:00})" +msgstr "{0} ({1}:{2:00})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 +#, csharp-format +msgid "All Album Artists ({0})" +msgstr "Na h-uile neach-ciùil an albaim ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 +#, csharp-format +msgid "All Albums ({0})" +msgstr "Na h-uile albam ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 +#, csharp-format +msgid "All Artists ({0})" +msgstr "Na h-uile neach-ciùil ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 +#, csharp-format +msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" +msgstr "" +"Tha am faidhle falamh agus cha b' urrainn dhuinn ion-phortadh ri linn sin: " +"{0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 +#, csharp-format +msgid "All Years ({0})" +msgstr "Na h-uile bliadhna ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 +msgid "Shuffle by A_lbum" +msgstr "Air thuaiream a-rèir a_lbaim" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 +msgid "by album" +msgstr "a-rèir albaim" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 +msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" +msgstr "" +"Cluich a h-uile òran o albam agus tagh albam eile air thuaiream an uairsin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 +msgid "Shuffle by A_rtist" +msgstr "Air thuaiream a-_rèir neach-ciùil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 +msgid "by artist" +msgstr "a-rèir neach-ciùil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 +msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" +msgstr "" +"Cluich a h-uile òran le neach-ciùil agus tagh neach-ciùil eile air thuaiream " +"an uairsin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 +msgid "Shuffle _Off" +msgstr "Na cluich air thuaiream" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 +msgid "manually" +msgstr "de làimh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 +msgid "Do not shuffle playlist" +msgstr "Na cluich an liosta-chluich air thuaiream" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 +msgid "Shuffle by _Rating" +msgstr "Air thuaiream a-_rèir rangachaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 +msgid "by rating" +msgstr "a-rèir rangachaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 +msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" +msgstr "" +"Cluich na h-òrain air thuaiream, a' cur cuideam air feadhainn aig a bheil " +"rang àrd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 +msgid "Shuffle by S_core" +msgstr "Air _thuaiream a-rèir sgòir" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 +msgid "by score" +msgstr "a-rèir sgòir" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 +msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" +msgstr "" +"Cluich na h-òrain air thuaiream, a' cur cuideam air òrain aig a bheil sgòr " +"àrd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 +msgid "Shuffle by _Song" +msgstr "Air t_huaiream a-rèir òrain" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 +msgid "by song" +msgstr "a-rèir òrain" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 +msgid "Play songs randomly from the playlist" +msgstr "Cluich na h-òrain air thuaiream on liosta-chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 +msgid "Scanning for media" +msgstr "A' sganadh airson meadhanan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 +msgid "Scanning..." +msgstr "'Ga sganadh..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 +#, csharp-format +msgid "Scanning ({0} files)..." +msgstr "'Ga sganadh ({0} files)..." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 +msgid "Importing Media" +msgstr "Ag ion-phortadh nam meadhanan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 +msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" +msgstr "" +"Tha rudan 'gan ion-phortadh an-dràsta fhèin. A bheil thu airson crìoch a " +"chur air?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 +#, csharp-format +msgid "Importing {0} of {1}" +msgstr "Ag ion-phortadh {0} à {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Rescanning {0} of {1}" +msgstr "Ag ath-sganadh {0} à {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 +msgid "Upgrading your Banshee Database" +msgstr "Ag àrdachadh an stòir-dhàta Banshee agad" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 +msgid "" +"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." +msgstr "" +"Fuirich ort fhad 's a tha sinn ag imrich an t-seann stòir-dhàta Banshee agad " +"gun fhòrmat ùr." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 +msgid "Refreshing Metadata" +msgstr "Ag ath-nuadhachadh a' metadata" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 +msgid "Classical" +msgstr "Clasaigeach" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 +msgid "Dance" +msgstr "Dannsa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 +msgid "Full Bass" +msgstr "Beus iomlan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 +msgid "Full Bass and Treble" +msgstr "Beus iomlan agus trìoblachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 +msgid "Full Treble" +msgstr "Trìoblachadh iomlan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 +msgid "Laptop Speakers and Headphones" +msgstr "Glaodhairean is headphones laptop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 +msgid "Large Hall" +msgstr "Talla mòr" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 +msgid "Live" +msgstr "Beò" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 +msgid "Party" +msgstr "Pàrtaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 +msgid "Rock" +msgstr "Roc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 +msgid "Smiley Face Curve" +msgstr "Aodann le gàire" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 +msgid "Soft" +msgstr "Bog" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Roc bog" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 +msgid "File Organization" +msgstr "Rianachd nam faidhlichean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81 +msgid "Co_py files to media folder when importing" +msgstr "" +"Cuir lethbhreac dhe na faidhlichean do _phasgan nam meadhanan nuair a nì mi " +"ion-phortadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87 +msgid "_Update file and folder names" +msgstr "Ùraich ainmean na_m faidhlichean 's nam pasganan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88 +msgid "Rename files and folders according to media metadata" +msgstr "" +"Thoir ainmean ùra air faidhlichean is pasganan a-rèir metadata nam meadhanan" + +#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167 +#, csharp-format +msgid "{0} Folder" +msgstr "Am pasgan airson {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Neach-ciùil an traca" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 +msgid "Album Artist Initial" +msgstr "Tùs-litir neach-ciùil an albaim" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 +msgid "Conductor" +msgstr "Stiùiriche-ciùil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 +msgid "Album" +msgstr "Albam" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 +msgid "Count" +msgstr "Cunntas" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 +msgid "Number" +msgstr "Àireamh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 +msgid "Count (unsorted)" +msgstr "Cunntas (gun seòrsachadh)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 +msgid "Number (unsorted)" +msgstr "Àireamh (gun seòrsachadh)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 +msgid "Disc Count" +msgstr "Cunntas an diosga" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 +msgid "Grouping" +msgstr "Buidhneachadh" + +#. Catalog.GetString ("Music Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49 +msgid "Music" +msgstr "Ceòl" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52 +msgid "Search your music" +msgstr "Dèan lorg sa cheòl agad" + +#. Misc section +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Measgachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 +msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" +msgstr "" +"_Seòrsaich na h-albaman aig neach-ciùil a-rèir bliadhna 's chan ann a-rèir " +"tiotail" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} song" +msgid_plural "{0} songs" +msgstr[0] "{0} òran" +msgstr[1] "{0} òran" +msgstr[2] "{0} òrain" +msgstr[3] "{0} òran" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 +msgid "Music Folder" +msgstr "Pasgan a' chiùil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107 +msgid "Favorites" +msgstr "Annsachdan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 +msgid "Songs rated four and five stars" +msgstr "Òrain aig a bheil ceithir no còig rionnagach" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141 +msgid "Recent Favorites" +msgstr "Annsachdan o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 +msgid "Songs listened to often in the past week" +msgstr "" +"Òrain a bhathar ag èisteachd riutha gu tric san t-seachdain seo chaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 +msgid "Recently Added" +msgstr "Air a chur ris o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 +msgid "Songs imported within the last week" +msgstr "Òrain a chaidh ion-phortadh san t-seachdain seo chaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 +msgid "Recently Played" +msgstr "Air a chluich o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 +msgid "Recently played songs" +msgstr "Òrain a chaidh a chluich o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156 +msgid "Unheard" +msgstr "Gun èisteachd ris" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 +msgid "Songs that have not been played or skipped" +msgstr "Òrain nach deach a chluich no a chaidh leum a ghearradh thairis orra" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 +msgid "Neglected Favorites" +msgstr "Annsachdan ann an dearmad" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165 +msgid "Favorites not played in over two months" +msgstr "Annsachdan nach deach a chluich san dà mhìos seo chaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 +msgid "Least Favorite" +msgstr "Annsachd as lugha" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 +msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" +msgstr "" +"Òrain aig nach eil ach aon no dà rionnag no a chaidh leum a ghearradh " +"thairis orra gu tric" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174 +msgid "700 MB of Favorites" +msgstr "700 MB de dh'annsachdan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175 +msgid "A data CD worth of favorite songs" +msgstr "Làn CD dàta dhe na h-òrain as fhearr leat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180 +msgid "80 Minutes of Favorites" +msgstr "80 mionaid dhe na h-òrain as annsa leat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181 +msgid "An audio CD worth of favorite songs" +msgstr "Làn CD fuaime dhe na h-òrain as fhearr leat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186 +msgid "Unrated" +msgstr "Gun rangachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187 +msgid "Songs that haven't been rated" +msgstr "Òrain aig nach eil rangachadh fhathast" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 +msgid "Importing Songs" +msgstr "Òrain a chaidh ion-phortadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 +#, csharp-format +msgid "Importing From {0}" +msgstr "Ag ion-phortadh o {0}" + +#. Catalog.GetString ("Video Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 +msgid "Videos" +msgstr "Videothan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52 +msgid "Search your videos" +msgstr "Lorg sna videothan agad" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69 +msgid "Produced By" +msgstr "Air a dhèanamh le" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78 +#, csharp-format +msgid "{0} video" +msgid_plural "{0} videos" +msgstr[0] "{0} video" +msgstr[1] "{0} video" +msgstr[2] "{0} videothan" +msgstr[3] "{0} video" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102 +msgid "Videos Folder" +msgstr "Pasgan nam videothan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108 +msgid "Videos rated four and five stars" +msgstr "Videothan aig a bheil ceithis no còig rionnagan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112 +msgid "Unwatched" +msgstr "Gun choimhead air" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113 +msgid "Videos that haven't been played yet" +msgstr "Videothan nach deach a chluich fhathast" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 +msgid "Default player engine" +msgstr "An t-einnsean cluicheadair bunaiteach" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 +msgid "" +"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " +"installed." +msgstr "" +"Cha deach einnsean cluicheadair sam bith a lorg. Dèan cinnteach gun deach " +"Banshee a stàladh mar bu chòir." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 +msgid "Problem with Player Engine" +msgstr "Tha duilgheadas ann leis an einnsean chluicheadair" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +#, csharp-format +msgid "Converting {0} of {1}" +msgstr "Ag iompachadh {0} à {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +msgid "Initializing" +msgstr "'Ga thòiseachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 +msgid "" +"Files are currently being converted to another format. Would you like to " +"stop this?" +msgstr "" +"Tha faidhlichean 'gan iompachadh 'na fhòrmat eile an-dràsta fhèin. A bheil " +"thu airson crìoch a chur air?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 +msgid "Saving Metadata to File" +msgstr "A' sàbhaladh a' metadata ann am faidhle" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 +msgid "Sync _metadata between library and files" +msgstr "Sioncronaich am _metadata eadar an leabhar-lann 's na faidhlichean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 +msgid "" +"Enable this option to have metadata in sync between your library and " +"supported media files" +msgstr "" +"Cuir an comas an roghainn seo gus am metadata eadar an leabhar-lann 's " +"faidhlichean mheadhanan ris a bheil taic a shioncronachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 +msgid "Sync _ratings between library and files" +msgstr "" +"Sioncronaich na _rangachaidhean eadar an leabhar-lann 's na faidhlichean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 +msgid "" +"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " +"supported audio files" +msgstr "" +"Cuir an comas an roghainn seo gus na rangachaidhean eadar an leabhar-lann 's " +"faidhlichean mheadhanan ris a bheil taic a shioncronachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 +msgid "Sync play counts between library and files" +msgstr "" +"Sioncronaich cunntas na cluiche eadar an leabhar-lann 's na faidhlichean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 +msgid "" +"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " +"and supported audio files" +msgstr "" +"Cuir an comas an roghainn seo gus cunntas na cluiche eadar an leabhar-lann " +"'s faidhlichean mheadhanan ris a bheil taic a shioncronachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 +msgid "There is no available network connection" +msgstr "Chan eil ceangal lìonraidh sam bith ri làimh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 +msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" +msgstr "Chan urrainn dhuinn ceangal ri NetworkManager no Wicd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 +msgid "An available, working network connection will be assumed" +msgstr "Tuigear dheth bum bi ceangal beò agad ris an lìonra a bhios ri làimh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 +msgid "_Disable features requiring Internet access" +msgstr "Cuir à comas gleusan a dh'fheumas ceangal ris an ea_dar-lìon" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 +msgid "" +"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " +"cover art fetching" +msgstr "" +"Feumaidh cuid dhe na feartan ceangal bann-leathainn ris an eadar-lìon, can " +"ma tha thu ag iarraidh obair-ealain nan còmhnaichean o Last.fm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153 +msgid "Search this playlist" +msgstr "Lorg air an liosta-chluiche seo" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 +msgid "Playlist" +msgstr "Liosta-chluiche" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Thoir air falbh on liosta-chluiche" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Sguab às an liosta-chluiche" + +#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 +msgid "New Playlist" +msgstr "Liosta-chluiche ùr" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 +msgid "Windows Media ASX" +msgstr "Windows Media ASX" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 +msgid "Windows Media ASX (*.asx)" +msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45 +msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" +msgstr "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 +msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" +msgstr "Shoutcast Playlist tionndadh 2 (*.pls)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 +msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format tionndadh 1 (*.xspf)" + +#. Pages (tabs) +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 +msgid "Source Specific" +msgstr "Sònraichte dhan tùs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 +msgid "Extensions" +msgstr "Leudachain" + +#. General policies +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 +msgid "File Policies" +msgstr "Poileasaidhean nam faidhlichean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 +msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" +msgstr "" +"Cuidich leinn a' leasachadh Banshee 's tu a' cur thugainn dàta cleachdaidh " +"gun urra" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 +msgid "items" +msgstr "nithean" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 +msgid "minutes" +msgstr "mionaid(ean)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 +msgid "hours" +msgstr "uair(ean) a thìde" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 +msgid "Artist" +msgstr "Neach-ciùil" + +#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artist" +msgstr "artist" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "by" +msgstr "le" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artists" +msgstr "luchd-ciùil" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "albumartist" +msgstr "albumartist" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "compilationartist" +msgstr "compilationartist" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "on" +msgstr "air" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "from" +msgstr "o" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 +msgid "Disc" +msgstr "Diosga" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "disc" +msgstr "disc" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "discnum" +msgstr "discnum" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "discs" +msgstr "discs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "cds" +msgstr "cds" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "track" +msgstr "track" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "trackno" +msgstr "trackno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "tracknum" +msgstr "tracknum" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "tracks" +msgstr "tracks" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "trackcount" +msgstr "trackcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 +msgid "Beats per Minute" +msgstr "Buillean gach mionaid" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 +msgid "bpm" +msgstr "bpm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "bitrate" +msgstr "bitrate" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kbs" +msgstr "kbs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kps" +msgstr "kps" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Reat samplachaidh" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "samplerate" +msgstr "samplerate" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "Bit gach sampall" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitspersample" +msgstr "bitspersample" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitdepth" +msgstr "bitdepth" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "quantization" +msgstr "quantization" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "title" +msgstr "title" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "titled" +msgstr "le tiotal" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "name" +msgstr "ainm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "named" +msgstr "le ainm air" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "year" +msgstr "year" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "released" +msgstr "air a sgaoileadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "yr" +msgstr "bliadhna" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 +msgid "composer" +msgstr "composer" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 +msgid "conductor" +msgstr "conductor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 +msgid "grouping" +msgstr "grouping" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 +msgid "comment" +msgstr "comment" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 +msgid "License" +msgstr "Ceadachas" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "license" +msgstr "license" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "licensed" +msgstr "le ceadachas" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "under" +msgstr "fo" + +#. , typeof(NullQueryValue)}, +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "rating" +msgstr "rating" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "stars" +msgstr "rionnagan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 +msgid "Play Count" +msgstr "Co mheud turas a chaidh a chluich" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "plays" +msgstr "plays" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "playcount" +msgstr "playcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "listens" +msgstr "co mheud turas a chaidh èisteachd ris" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 +msgid "Skip Count" +msgstr "Co mheud turas a chaidh leum a ghearradh thairis air" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skips" +msgstr "skips" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skipcount" +msgstr "skipcount" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 +msgid "File Size" +msgstr "Meud an fhaidhle" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "size" +msgstr "size" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "filesize" +msgstr "filesize" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 +msgid "File Location" +msgstr "Ionad an fhaidhle" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "path" +msgstr "slighe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "file" +msgstr "faidhle" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "location" +msgstr "ionad" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 +msgid "Time" +msgstr "Àm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "duration" +msgstr "faid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "length" +msgstr "faid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "time" +msgstr "àm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 +msgid "Mime Type" +msgstr "Seòsa MIME" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "type" +msgstr "seòrsa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "mimetype" +msgstr "mimetype" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "format" +msgstr "fòrmat" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "ext" +msgstr "ext" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 +msgid "Last Played" +msgstr "Air a chluich turas mu dheireadh" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "lastplayed" +msgstr "cluichmudheireadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "played" +msgstr "airachluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "playedon" +msgstr "airachluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 +msgid "Last Skipped" +msgstr "Leumadh thairis turas mu dheireadh" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "lastskipped" +msgstr "leumadhthairisturasmudheireadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skipped" +msgstr "leumadhthairisair" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skippedon" +msgstr "leumadhthairisair" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 +msgid "Date Added" +msgstr "Cuin a chaidh a chur ris" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "added" +msgstr "airachurris" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "imported" +msgstr "airion-phortadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "addedon" +msgstr "airachurris" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "dateadded" +msgstr "cuinachaidhachurris" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "importedon" +msgstr "airion-phortadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 +msgid "Smart Playlist" +msgstr "Liosta-chluich thapaidh" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 +msgid "score" +msgstr "sgòr" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 +msgid "Playback Error" +msgstr "Mearachd leis a' chluich" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 +msgid "playbackerror" +msgstr "mearachdleisachluich" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 +msgid "Skips" +msgstr "Co mheud leum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 +msgid "Plays" +msgstr "Co mheud cluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 +msgid "Highest Rating" +msgstr "An rangachadh as àirde" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 +msgid "Lowest Rating" +msgstr "An rangachadh as ìsle" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 +msgid "Highest Score" +msgstr "An sgòr as àirde" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 +msgid "Lowest Score" +msgstr "An sgòr as ìsle" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 +msgid "Most Often Played" +msgstr "Air a chluich as trice" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 +msgid "Least Often Played" +msgstr "Air a chluich is ainneimhe" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 +msgid "Most Recently Played" +msgstr "Air a chluich o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 +msgid "Least Recently Played" +msgstr "Gun chluich o chionn fhada" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 +msgid "Most Recently Added" +msgstr "Air a chur ris o chionn goirid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 +msgid "Least Recently Added" +msgstr "Air a chur ris o chionn fhada" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 +msgid "Random" +msgstr "Air thuaiream" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "none" +msgstr "chan eil gin" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "no" +msgstr "chan eil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Cha deach an goireas a lorg" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "ResourceNotFound" +msgstr "chadeachangoireasalorg" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "missing" +msgstr "a dhìth" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "notfound" +msgstr "chadeachalorg" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "CodecNotFound" +msgstr "chadeachancodecalorg" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "nocodec" +msgstr "gunchodec" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "Drm" +msgstr "Drm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "drm" +msgstr "drm" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +msgid "unknown" +msgstr "neo-aithnichte" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 +msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" +msgstr "Chan urrainn dhuinn na liostaichean-cluich tapaidh imrich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Please file a bug with this error: {0}" +msgstr "Nach clàraich thu buga mun mhearachd seo? {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Deasaich an liosta-chluich thapaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 +msgid "Delete Smart Playlist" +msgstr "Sguab às an liosta-chluich thapaidh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 +#, csharp-format +msgid "All Genres ({0})" +msgstr "Gnè sam bith ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 +#, csharp-format +msgid "{0} day" +msgid_plural "{0} days" +msgstr[0] "{0} latha" +msgstr[1] "{0} latha" +msgstr[2] "{0} làithean" +msgstr[3] "{0} latha" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 +#, csharp-format +msgid "{0} hour" +msgid_plural "{0} hours" +msgstr[0] "{0} uair a thìde" +msgstr[1] "{0} uair a thìde" +msgstr[2] "{0} uairean a thìde" +msgstr[3] "{0} uair a thìde" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 +#, csharp-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} mhionaid" +msgstr[1] "{0} mhionaid" +msgstr[2] "{0} mionaidean" +msgstr[3] "{0} mionaid" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 +#, csharp-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} diog" +msgstr[1] "{0} dhiog" +msgstr[2] "{0} diogan" +msgstr[3] "{0} diog" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 +msgid "Close Error Report" +msgstr "Dùin aithisg na mearachd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 +msgid "Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158 +msgid "Errors" +msgstr "Mearachdan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215 +msgid "Sort Playlists By" +msgstr "Seòrsaich na liostaichean-cluich a-rèir" + +#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225 +msgid "Drive" +msgstr "Draibh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 +msgid "Folder hie_rarchy" +msgstr "_Rangachd nam pasgan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251 +msgid "File _name" +msgstr "Ainm a_n fhaidhle" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 +#, csharp-format +msgid "Adding {0} of {1} to {2}" +msgstr "A' cur ris {0} à {1} ri {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725 +#, csharp-format +msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" +msgstr "A' sguabadh às {0} à {1} o {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 +msgid "Size Ascending" +msgstr "A' dìreadh a-rèir meud" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 +msgid "Size Descending" +msgstr "A' teàrnadh a-rèir meud" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 +#, csharp-format +msgid "{0} item" +msgid_plural "{0} items" +msgstr[0] "{0} nì" +msgstr[1] "{0} nì" +msgstr[2] "{0} nithean" +msgstr[3] "{0} nì" + +#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few +#. things that depend on being loaded before the music library is added. +#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); +#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 +msgid "Online Media" +msgstr "Meadhanan air loidhne" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 +msgid "Libraries" +msgstr "Leabhar-lannan" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48 +msgid "Unknown Stream" +msgstr "Sruth nach aithne dhuinn" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 +msgid "Error opening stream" +msgstr "Mearachd a' fosgladh an t-srutha" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84 +msgid "Could not open stream or playlist" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sruth no liosta-chluich fhosgladh" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93 +msgid "Problem parsing playlist" +msgstr "Mearachd a' parsadh na liosta-chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 +msgid "Could not launch URL" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an URL a chur gu dol" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} could not be opened: {1}\n" +"\n" +" Check your 'Preferred Applications' settings." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn {0} fhosgladh: {1}\n" +"\n" +" Thoir sùil air roghainnean nan \"Aplacaidean as fhearr leat\"." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 +msgid "Show:" +msgstr "Seall:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 +msgid "Enabled" +msgstr "An comas" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 +msgid "Not Enabled" +msgstr "Cha deach a chur an comas" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 +msgid "Search:" +msgstr "Lorg:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 +msgid "Disable album grid" +msgstr "Cuir à comas griod an albaim" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 +msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" +msgstr "" +"Cuir à comas griod an albaim is seall a' cho-dhealbhachd chlasaigeach 'na " +"àite" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 +msgid "Cannot Reorder While Sorted" +msgstr "" +"Cha ghabh an t-òrdugh atharrachadh fhad 's a tha e air a sheòrsachadh" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 +msgid "" +"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " +"header until the sort arrow goes away." +msgstr "" + +#. Translators: this is {disc number} of {disc count} +#. Translators: this is {track number} of {track count} +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 +#, csharp-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} à {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 +msgid "Playing" +msgstr "'Ga chluich" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 +msgid "Paused" +msgstr "'Na stad" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 +msgid "Protected" +msgstr "Fo dhìon" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 +msgid "External Document" +msgstr "Sgrìobhainn air an taobh a-muigh" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 +msgid "Choose New Cover Art..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 +msgid "Delete This Cover Art" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 +msgid "Track #" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 +msgid "Track & Count" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 +msgid "Disc #" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 +msgid "Disc & Count" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 +#, csharp-format +msgid "{0} kbps" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 +#, csharp-format +msgid "{0} Hz" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 +#, csharp-format +msgid "{0} bits" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 +msgid "Make the context pane larger or smaller" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 +msgid "Hide context pane" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 +msgid "Waiting for playback to begin..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 +msgid "Preamp" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "+{0} dB" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} dB" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 +#, csharp-format +msgid "{0} kHz" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 +msgid "Equalizer" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 +msgid "New Preset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the window title when a track is playing +#. {0} is the track title, {1} is the artist name +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 +msgid "Bookmark the Position in the Current Track" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 +msgid "Maintainers" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 +msgid "Contributors" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 +msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 +#, csharp-format +msgid "" +"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} Others\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 +msgid "Banshee Website" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 +msgid "Important tasks are running" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 +msgid "" +"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " +"resumed automatically the next time Banshee is run." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 +msgid "Quit Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 +msgid "Continue Running" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 +msgid "Make Banshee the default media player?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 +msgid "" +"Currently another program is configured as the default media player. Would " +"you prefer Banshee to be the default?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443 +#, csharp-format +msgid "Do not ask me this again" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 +msgid "Make Banshee the Default" +msgstr "" + +#. Translators: verb +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53 +msgid "I_mport" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 +msgid "Select album cover image" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 +msgid "All image files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 +msgid "JPEG image files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 +msgid "PNG image files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 +msgid "Open Location" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 +msgid "Enter the address of the file you would like to open:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 +msgid "Seek to Position" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 +msgid "_Media" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 +msgid "Import _Media..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 +msgid "Import media from a variety of sources" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 +msgid "Import _Playlist..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 +msgid "Import a playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 +msgid "Rescan Music Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 +msgid "Rescan the Music Library folder" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 +msgid "Open _Location..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 +msgid "Open a remote location for playback" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 +msgid "Quit Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 +msgid "Modify your personal preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 +msgid "_Tools" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 +msgid "Advanced Collection Searching" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 +msgid "Learn advanced ways to search your media collection" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 +msgid "Banshee _Home Page" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 +msgid "Visit the Banshee Home Page" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 +msgid "_Get Involved" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 +msgid "Become a contributor to Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 +msgid "_Version Information" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 +msgid "View detailed version and configuration information" +msgstr "" + +#. Prompt user for location of the playlist. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 +msgid "Import Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 +msgid "Playlists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 +msgid "Play the current item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 +msgid "Play the next item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 +msgid "Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 +msgid "Play the previous item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 +msgid "Seek _To..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 +msgid "Seek to a specific location in current item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 +msgid "Restart the current item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 +msgid "_Stop When Finished" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 +msgid "Stop playback after the current item finishes playing" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 +msgid "_Playback" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 +msgid "Pause the current item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 +msgid "Sto_p" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 +msgid "Repeat" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 +msgid "Repeat _Off" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 +msgid "Do not repeat playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 +msgid "Repeat _All" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 +msgid "Play all songs before repeating playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 +msgid "Repeat Singl_e" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 +msgid "Repeat the current playing song" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 +msgid "Subtitle" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 +msgid "Load File..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 +msgid "Load subtitle file" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 +msgid "Load Subtitle File" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 +msgid "L_oad" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 +msgid "Subtitle files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 +#, csharp-format +msgid "Subtitle {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 +#, csharp-format +msgid "Activate embedded subtitle {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 +msgid "Hide subtitles" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 +msgid "_New Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 +msgid "Create a new empty playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 +msgid "New _Smart Playlist..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 +msgid "Create a new smart playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 +msgid "Import to Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 +msgid "Import source to library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 +msgid "Export Playlist..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 +msgid "Export a playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 +msgid "Unmap" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 +msgid "Source Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 +msgid "Sort Children by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 +msgid "Switch Source" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 +msgid "Switch to a source by typing its name" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 +msgid "Edit preferences related to this source" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 +msgid "New _Smart Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 +msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 +msgid "Could not export playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477 +msgid "Separate by Type" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 +msgid "Select all tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 +msgid "Select _None" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 +msgid "Unselect all tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 +msgid "_Edit Track Information" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 +msgid "Edit information on selected tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 +msgid "View information on selected tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 +msgid "Play the selected item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 +msgid "Add _to Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 +msgid "" +"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 +msgid "Create new playlist from selected tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 +msgid "Remove selected track(s) from this source" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 +msgid "Remove From _Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 +msgid "Remove selected track(s) from library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 +msgid "Open the folder that contains the selected item" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 +msgid "_Delete From Drive" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 +msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" +msgstr "" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 +#, csharp-format +msgid "_Search" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 +msgid "Search for items matching certain criteria" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 +msgid "By Matching _Album" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 +msgid "Search all songs of this album" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 +msgid "By Matching A_rtist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 +msgid "Search all songs of this artist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 +#, csharp-format +msgid "_Delete From \"{0}\"" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 +msgid "The folder could not be found." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 +msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 +msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 +#, csharp-format +msgid "Remove selection from {0}?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 +msgid "Com_pilation Album Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 +msgid "" +"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 +msgid "" +"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " +"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Basic Details" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Track _Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 +msgid "Set all track artists to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 +msgid "Track _Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 +msgid "Set all compilation album artists to these values" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 +msgid "Set all album titles to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 +msgid "Albu_m Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 +msgid "Set all genres to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 +msgid "_Genre:" +msgstr "" + +#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 +msgid "of" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 +msgid "Automatically set track number and count" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 +msgid "Track _Number:" +msgstr "" + +#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 +msgid "Set all disc numbers and counts to these values" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 +msgid "_Disc Number:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 +msgid "Set all years to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 +msgid "_Year:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204 +msgid "Set all ratings to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205 +msgid "_Rating:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 +msgid "Set all composers to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 +msgid "C_omposer:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 +msgid "Set all conductors to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 +msgid "Con_ductor:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Set all groupings to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 +msgid "_Grouping:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 +msgid "Set all beats per minute to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 +msgid "Bea_ts Per Minute:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 +msgid "Set all copyrights to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 +msgid "Copyrig_ht:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 +msgid "Set all licenses to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 +msgid "_License URI:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 +msgid "Set all comments to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 +msgid "Co_mment:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 +msgid "Lyrics" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 +msgid "Advance to the next track and edit its title" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 +msgid "Set all sort track titles to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 +msgid "Sort Track Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 +msgid "Set all sort track artists to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 +msgid "Sort Track Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 +msgid "Set all sort album artists to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 +msgid "Sort Album Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 +msgid "Set all sort album titles to this value" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 +msgid "Sort Album Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 +msgid "File Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 +msgid "Full Path:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 +msgid "URI:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 +msgid "Duration:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 +msgid "Audio Sample Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 +msgid "Audio Channels:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 +msgid "Bits Per Sample:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 +msgid "Video Dimensions:" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the description of the codec +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 +#, csharp-format +msgid "{0} Codec:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 +msgid "Container Formats:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 +msgid "Imported On:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 +msgid "Last Played:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 +msgid "Last Skipped:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 +msgid "Play Count:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 +msgid "Skip Count:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 +msgid "Score:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 +msgid "File Size:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Editor" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 +msgid "Show the previous track" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 +msgid "Show the next track" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 +msgid "Album:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 +msgid "Sync all field _values" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 +msgid "" +"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " +"tracks selected in this editor" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 +#, csharp-format +msgid "Editing {0} of {1} items" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 +#, csharp-format +msgid "Save the changes made to the open track?" +msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 +#, csharp-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 +msgid "_Equalizer" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 +msgid "View the graphical equalizer" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 +msgid "_Context Pane" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 +msgid "Show the context pane beneath the track list" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 +msgid "Enter or leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 +msgid "Show Cover _Art" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 +msgid "Toggle display of album cover art" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 +msgid "Active Task Running" +msgid_plural "Active Tasks Running" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Podcast Name and Published Date, respectively; +#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 +#, csharp-format +msgid "{0}on{1} {2}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 +#, csharp-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 +msgid "Stop Operation" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Stop {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 +msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 +#, csharp-format +msgid "" +"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 +#, csharp-format +msgid "Continue {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 +msgid "Stopping..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 +msgid "Import Files to Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 +msgid "Media Files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Local Files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 +msgid "C_hoose Files..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 +msgid "Import Folders to Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Local Folders" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 +msgid "C_hoose Folders..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 +msgid "Import Media to Library" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 +msgid "" +"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " +"library now, or choose to do so later." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 +msgid "Import _from:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 +msgid "No available profiles" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 +#, csharp-format +msgid "Configuring {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 +msgid "Export Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 +msgid "Export" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 +msgid "Select Format: " +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 +msgid "Select library location" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Reset location to default ({0})" +msgstr "" + +#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only +#. user of this code atm... +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 +msgid "Source:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 +msgid "Could not show preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 +msgid "The preferences service could not be found." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 +msgid "New Smart Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 +msgid "Playlist _Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 +msgid "Predefined Smart Playlists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 +msgid "Open in editor" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 +msgid "Create and save" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96 +msgid "Browser Content" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97 +msgid "Configure the filters available in the browser" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102 +msgid "Show Artist Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 +msgid "Show a list of artists to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 +msgid "Show all Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 +msgid "Show all artists in the artist filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 +msgid "Show Album Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112 +msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117 +msgid "Show Genre Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118 +msgid "Show a list of genres to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122 +msgid "Show Year Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123 +msgid "Show a list of years to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 +msgid "Not Set" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 +msgid "Browser on Left" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 +msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 +msgid "Browser on Top" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 +msgid "Show the artist/album browser above the track list" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 +msgid "Show Browser" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 +msgid "Show or hide the artist/album browser" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156 +msgid "" +"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158 +#, csharp-format +msgid "The security certificate for {0} is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 +msgid "" +"Insert\n" +"Disc" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 +msgid "Clear search" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 +msgid "Seek" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 +msgid "Contacting..." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 +msgid "Buffering" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 +msgid "Generation" +msgstr "" + +#. FIXME +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); +#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; +#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130 +msgid "Supports cover art" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131 +msgid "Supports photos" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:462 +msgid "Track duration is zero" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:566 +msgid "Syncing iPod" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:567 +msgid "Preparing to synchronize..." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 +#, csharp-format +msgid "Adding track {0} of {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:632 +#, csharp-format +msgid "Removing track {0} of {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:706 +msgid "Writing media database" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 +#, csharp-format +msgid "Sync {0}" +msgstr "" + +#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179 +msgid "Device Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407 +#, csharp-format +msgid "" +"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " +"convert it" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413 +msgid "File format conversion support is not available" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439 +msgid "Error converting file" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 +msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 +msgid "" +"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " +"libraries change." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 +msgid "Sync" +msgstr "" + +#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 +#, csharp-format +msgid "The sync operation will remove one track from your device." +msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 +msgid "Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:121 +msgid "Remove tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 +#, csharp-format +msgid "{0} Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Device name" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 +msgid "Encode to" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 +msgid "Capacity used" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 +msgid "Advanced details" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 +#, csharp-format +msgid "{0}:" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 +msgid "Manage manually" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 +msgid "Sync entire library" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of a playlist +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Sync from “{0}”" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 +msgid "Import Purchased Music" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 +#, csharp-format +msgid "Disconnecting {0}..." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Could not disconnect {0}: {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 +msgid "Purchased Music" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Audio Folder" +msgid_plural "Audio Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 +#, csharp-format +msgid "Video Folder" +msgid_plural "Video Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 +msgid "Required Folder Depth" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 +msgid "Supports Playlists" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 +msgid "Ringtones" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 +msgid "Error Initializing MTP Device Support" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 +msgid "There was an error initializing MTP device support." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 +msgid "Battery level" +msgstr "" + +#. user_event.Progress = (double)current / total; +#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the +#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} - {1} of {2}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 +msgid "Amazon MP3 Purchases" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 +msgid "Amazon MP3s" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 +msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 +msgid "Download Amazon MP3 Purchase" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 +msgid "Amazon MP3 Files" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 +msgid "Amazon MP3 Purchase" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 +msgid "C_hoose Files" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 +msgid "Amazon MP3 Store" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 +msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 +msgid "Automatic (Geo IP detection)" +msgstr "" + +#. TODO uncomment this after string-freeze +#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 +msgid "France (amazon.fr)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 +msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 +msgid "Japan (amazon.co.jp)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 +msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 +msgid "United States (amazon.com)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 +#, csharp-format +msgid "Search the Amazon MP3 Store" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +msgid "How Your Purchases Support GNOME" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 +msgid "Open Book" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 +msgid "Merge Discs..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 +msgid "Go to Audiobooks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume playback of this audiobook" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 +msgid "" +"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " +"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 +msgid "Book Title:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 +msgid "Author" +msgstr "" + +#. Translators: This means the first letter of the author's name +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 +msgid "Author Initial" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 +msgid "Book Title" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 +msgid "Audiobooks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 +msgid "Search your audiobooks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 +#, csharp-format +msgid "{0} book" +msgid_plural "{0} books" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 +msgid "Audiobooks Folder" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 +msgid "Resume Playback" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 +msgid "No Bookmark Set" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 +msgid "Detecting BPM" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 +msgid "D_etect" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 +msgid "T_ap" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 +msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 +msgid "Play this song" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 +msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 +msgid "_Automatically detect BPM for all songs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 +msgid "" +"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " +"set" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 +msgid "Downloading Cover Art" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 +#, csharp-format +msgid "{0} - {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 +msgid "Shared Music" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 +msgid "Disconnected from music share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 +msgid "Unable to connect to music share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 +msgid "" +"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " +"other iTunes® 7 clients.\n" +"\n" +"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " +"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " +"the unfortunate inconvenience." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 +msgid "Common reasons for connection failures:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 +msgid "The provided login credentials are invalid" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 +msgid "The login process was canceled" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 +msgid "Too many users are connected to this share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 +msgid "You are no longer connected to this music share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 +msgid "Try connecting again" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 +msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 +msgid "Login to Music Share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 +msgid "Login" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 +#, csharp-format +msgid "Connecting to {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186 +msgid "Add Remote DAAP Server" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 +msgid "Add a new remote DAAP server" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 +msgid "Music Share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 +#, csharp-format +msgid "Logging in to {0}." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} track" +msgid_plural "Loading {0} tracks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 +msgid "Loading playlists" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 +msgid "Open remote DAAP server" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 +msgid "Enter server IP address and port:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +msgid "Downloads" +msgstr "Luchdaidhean a-nuas" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading eMusic Track(s)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +msgid "Initializing..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all eMusic downloads?" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" +msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +msgid "Canceling Downloads" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +msgid "Waiting for downloads to terminate..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 +msgid "Import eMusic Downloads to Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 +msgid "eMusic Files" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 +msgid "eMusic Tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 +msgid "eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +#, csharp-format +msgid "Search eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 +msgid "Sign Out of eMusic" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 +msgid "File System Queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 +msgid "Remove all tracks from the file system queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 +msgid "Clear on Quit" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 +msgid "Clear the file system queue when quitting" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Albums" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " +"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " +"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 +msgid "Fix Music Metadata..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 +msgid "Metadata Fixer" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 +msgid "Problem Type:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 +msgid "Apply Selected Fixes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Genres" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " +"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 +msgid " and " +msgstr "" + +#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed +#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, +#. separated by a pipe (|) +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 +msgid "a|an|the" +msgstr "" + +#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for +#. suffixing an article, eg in English: ", The" +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 +#, csharp-format +msgid ", {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 +msgid "Fix?" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 +msgid "View Item Details" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 +msgid "Open Webpage" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 +msgid "Visit Archive.org" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 +msgid "Subscribe to this search as a podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 +#, csharp-format +msgid "Internet Archive: {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 +msgid "Close Item" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 +msgid "Getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 +msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 +msgid "Error getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 +msgid "Venue:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Date:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 +msgid "Year:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 +msgid "Publisher:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 +msgid "License URL:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 +msgid "Downloads, overall:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 +msgid "Downloads, past month:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 +msgid "Downloads, past week:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 +msgid "Added:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 +msgid "Added by:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 +msgid "Collections:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 +msgid "Contributor:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 +msgid "Recorded by:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 +msgid "Lineage:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 +msgid "Transferred by:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 +msgid "Reviews" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 +#, csharp-format +msgid "{0} reviewer" +msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1} on {2}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 +msgid "Write your own review" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 +msgid "Collection:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Optional Query" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 +msgid "Sort by:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 +msgid "Preferred Media Types" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 +msgid "_Audio" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 +msgid "_Text" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 +msgid "Staff Picks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 +msgid "Creative Commons" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 +msgid "Classic Cartoons" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 +msgid "Speeches" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 +msgid "For Children" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 +msgid "Poetry" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 +msgid "Creator is United States" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 +msgid "Old Movies" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 +msgid "New From LibriVox" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 +msgid "Old Texts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 +msgid "Charlie Chaplin" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 +msgid "NASA" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 +msgid "Library of Congress" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136 +msgid "Examples:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 +msgid "" +"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " +"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " +"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " +"the general public." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 +msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 +msgid "Movies" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 +msgid "Lectures" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 +msgid "Concerts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 +msgid "Books" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 +msgid "Search Results" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 +msgid "Searching the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 +msgid "No matches." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 +#, csharp-format +msgid "Showing 1 match" +msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 +msgid "Timed out searching the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 +msgid "Error searching the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 +msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 +msgid "Fetch More" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 +msgid "Added" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 +msgid "Collection" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 +msgid "Contributor" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 +msgid "Created" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 +msgid "Media Type" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 +msgid "Review Count" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 +msgid "Moving Images" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 +msgid "Animation & Cartoons" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 +msgid "Arts & Music" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 +msgid "Computers & Technology" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 +msgid "Cultural & Academic Films" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 +msgid "Ephemeral Films" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 +msgid "Home Movies" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 +msgid "News & Public Affairs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 +msgid "Open Source Movies" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 +msgid "Prelinger Archives" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 +msgid "Spirituality & Religion" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 +msgid "Sports Videos" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 +msgid "Videogame Videos" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 +msgid "Vlogs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 +msgid "Youth Media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 +msgid "Texts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 +msgid "American Libraries" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 +msgid "Canadian Libraries" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 +msgid "Universal Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 +msgid "Project Gutenberg" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 +msgid "Children's Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 +msgid "Biodiversity Heritage Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 +msgid "Additional Collections" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 +msgid "Audio Books & Poetry" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 +msgid "Grateful Dead" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 +msgid "Live Music Archive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 +msgid "Music & Arts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 +msgid "Netlabels" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 +msgid "Non-English Audio" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 +msgid "Open Source Audio" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 +msgid "Radio Programs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 +msgid "Education" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 +msgid "Software" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 +msgid "CLASP" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 +msgid "Downloads This Week" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 +msgid "Newest" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 +msgid "Oldest" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 +msgid "Radio" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 +msgid "Add Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 +msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 +msgid "Search your stations" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 +msgid "Edit Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 +msgid "Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 +#, csharp-format +msgid "{0} station" +msgid_plural "{0} stations" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 +msgid "Please provide a valid station URI" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 +msgid "Please provide a station genre" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 +msgid "Please provide a station title" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 +msgid "Add new radio station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 +msgid "Edit radio station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 +msgid "" +"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " +"description is optional." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 +msgid "Station Genre:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 +msgid "Station Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 +msgid "Stream URL:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 +msgid "Station Creator:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 +msgid "Rating:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 +msgid "_Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137 +msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 +msgid "Visit _User Profile Page" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172 +msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93 +msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147 +msgid "Enable song reporting From Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98 +msgid "_Enable Song Reporting From Device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153 +msgid "Enable song reporting From Device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402 +msgid "Scrobbling from device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403 +msgid "Scrobbling from device..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414 +#, csharp-format +msgid "Processing track {0} of {1} ..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 +msgid "Connect" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 +msgid "View on Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 +msgid "View this artist's Last.fm page" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 +msgid "View Artist on Wikipedia" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 +msgid "Find this artist on Wikipedia" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 +msgid "View Artist's Videos" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 +msgid "Find videos by this artist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 +msgid "Recommend to" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 +msgid "Recommend this artist to someone" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 +msgid "View this album's Last.fm page" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 +msgid "Recommend this album to someone" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 +msgid "View this track's Last.fm page" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 +msgid "Recommend this track to someone" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 +#, csharp-format +msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" +msgstr "" + +#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 +#, csharp-format +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278 +msgid "_Username" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 +msgid "Sign up for Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262 +msgid "" +"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " +"work with your account" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 +msgid "Log in to Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335 +msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304 +msgid "Finish Logging In" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318 +#, csharp-format +msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321 +msgid "Log out of Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 +msgid "Recently Loved Tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 +msgid "My Top Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 +#, csharp-format +msgid "{0} plays" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 +msgid "Account Settings" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 +msgid "Join Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 +msgid "Last.fm Recommendations" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 +#, csharp-format +msgid "Top Albums by {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 +#, csharp-format +msgid "Top Tracks by {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 +msgid "Recommended Artists" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 +msgid "No similar artists found" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 +#, csharp-format +msgid "{0}% Similarity" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 +msgid "Unknown Similarity" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 +msgid "_Add Station..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 +msgid "Add a new Last.fm radio station" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 +#, csharp-format +msgid "Listen to {0} Station" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 +#, csharp-format +msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 +msgid "Fans of" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 +msgid "Similar to" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 +msgid "Love Track" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 +msgid "Mark current track as loved" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 +msgid "Ban Track" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 +msgid "Mark current track as banned" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 +#, csharp-format +msgid "Fans of {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 +#, csharp-format +msgid "Similar to {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 +msgid "_Add Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 +msgid "Sort Stations by" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 +msgid "Total Play Count" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 +msgid "New Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 +msgid "Station _Type:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 +msgid "Last.fm Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 +msgid "Edit Last.fm Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 +msgid "Delete Last.fm Station" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Tuning Last.fm to {0}." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 +#, csharp-format +msgid "Failed to tune in station. {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 +#, csharp-format +msgid "Getting new songs for {0}." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 +#, csharp-format +msgid "No new songs available for {0}." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "Failed to get new songs for {0}." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 +#, csharp-format +msgid "{0} song played" +msgid_plural "{0} songs played" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 +msgid "Recommended" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 +msgid "Mix" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 +msgid "Banshee Group" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 +msgid "Neighbors" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 +msgid "For User:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 +msgid "Of User:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 +msgid "Group Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 +msgid "Tag Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 +msgid "Fan" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 +msgid "Fans of:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 +msgid "Similar" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 +msgid "Similar to:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 +msgid "lastfm:// URL" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 +msgid "lastfm://" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 +msgid "Library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 +msgid "Launch the Banshee Media Player" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 +msgid "Now Playing" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 +msgid "media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 +msgid "Quick access panel for your media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 +msgid "_Mini Mode" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 +msgid "Full Mode" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 +msgid "Switch back to full mode" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 +msgid "Change repeat playback mode" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 +msgid "Miro Guide" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 +msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 +msgid "Open Miro Guide" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 +msgid "Search for podcasts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 +msgid "Search for video podcasts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 +msgid "_Show Notifications" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 +msgid "Show notifications when item changes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 +msgid "Still Running" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 +msgid "" +"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " +"end your session." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 +msgid "Skip this item" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 +msgid "Cannot show notification" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 +#, csharp-format +msgid "" +"{0}by{1} {2}\n" +"{0}from{1} {3}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 +msgid "Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 +msgid "Simplify" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 +msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 +msgid "Audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 +#, csharp-format +msgid "Track {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 +msgid "Importing Audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 +msgid "Initializing Drive" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " +"stop it?" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 +msgid "Cannot Import CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 +msgid "Audio CDs" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 +msgid "Audio CD Importing" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 +msgid "_Import format" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 +msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 +msgid "" +"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " +"can be found and it is not already in the library." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 +msgid "_Eject when done importing" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 +msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 +msgid "Use error correction when importing" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 +msgid "" +"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " +"surface scratches, but will slow down importing substantially." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 +msgid "Import CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 +msgid "Import this audio CD to the library" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 +msgid "Duplicate CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 +msgid "Duplicate this audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 +msgid "Searching for track information..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 +msgid "Could not fetch track information" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 +msgid "" +"Automatic import off since this album is already in the Music Library." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 +msgid "Could not import CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 +msgid "Could not duplicate audio CD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 +msgid "Audio CD Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 +msgid "Eject Disc" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 +#, csharp-format +msgid "Import ‟{0}”" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD" +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Ejecting {0}..." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message. +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173 +#, csharp-format +msgid "Could not eject {0}: {1}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 +msgid "Go to Menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 +msgid "Navigate to menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 +msgid "DVD Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Unable to import track: {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 +msgid "Importing from Amarok failed" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 +msgid "Amarok" +msgstr "" + +#. TODO add Help button and dialog/tooltip +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 +msgid "iTunes Importer" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 +msgid "Import song ratings" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 +msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 +msgid "Import playlists" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Locate your \"{0}\" file..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 +#, csharp-format +msgid "Locate \"{0}\"" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 +msgid "Locate iTunes Music Directory" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 +#, csharp-format +msgid "" +"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " +"not able to infer the location of this directory. Please locate it." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 +msgid "iTunes Media Player" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 +msgid "" +"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " +"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " +"attempt to import anyway?" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 +msgid "Unable to import song." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 +msgid "_Fill" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 +msgid "f_rom" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 +msgid "Append selected songs to the play queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 +msgid "Play After" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 +msgid "" +"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 +msgid "Current Track" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 +msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 +msgid "Current Album" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 +msgid "Current Artist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 +msgid "Refresh random tracks in the play queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 +msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 +msgid "Add More" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 +msgid "Add more random tracks to the play queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 +msgid "Remove all tracks from the play queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 +msgid "Clear the play queue when quitting" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 +msgid "Remove From Play Queue" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 +msgid "Number of _played songs to show" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 +msgid "Number of _upcoming songs to show" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 +msgid "Podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 +#, csharp-format +msgid "All Podcasts ({0})" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 +msgid "Podcasts Folder" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 +msgid "Remove Podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 +msgid "Disable Auto Updates" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 +#, csharp-format +msgid "Network error updating {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 +#, csharp-format +msgid "Parsing error updating {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 +#, csharp-format +msgid "Authentication error updating {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 +#, csharp-format +msgid "Error updating {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 +msgid "Search your podcasts" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 +msgid "Episode Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 +msgid "Published" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 +#, csharp-format +msgid "{0} episode" +msgid_plural "{0} episodes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 +msgid "Never updated" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Updated at {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Updated {0}" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 +msgid "Downloading" +msgstr "Luchdadh a-nuas" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 +msgid "New Items" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 +msgid "All Items" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading Podcast(s)" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all podcast downloads?" +msgstr "" + +#. "U", +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 +msgid "Check all podcasts for new episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 +msgid "Subscribe to a new podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 +msgid "Unsubscribe and Delete" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 +msgid "Check for New Episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 +msgid "Download All Episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 +msgid "Visit Podcast Homepage" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 +msgid "Podcast Properties" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 +msgid "Mark as New" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 +msgid "Download" +msgstr "Luchdadh a-nuas" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 +msgid "Cancel Download" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 +msgid "Visit Website" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 +msgid "Add Podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 +#, csharp-format +msgid "Delete File" +msgid_plural "Delete Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 +msgid "Podcast URL is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 +msgid "Episode Details" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 +msgid "Check periodically for new episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 +msgid "" +"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " +"episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 +msgid "Download new episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 +msgid "Archive all episodes except the newest one" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 +msgid "No description available" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 +msgid "Website:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 +msgid "Visit" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 +msgid "Subscription Options" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 +msgid "Feed URL:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 +msgid "Last Refreshed:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 +msgid "Category:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 +msgid "Podcast:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 +msgid "Subscribe to New Podcast" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 +msgid "" +"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 +msgid "Download all episodes" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 +msgid "Download the most recent episode" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 +msgid "Let me decide which episodes to download" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 +msgid "_Speaker:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 +msgid "Sample" +msgstr "" + +#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and +#. Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 +#, csharp-format +msgid "by '{0}' from '{1}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 +#, csharp-format +msgid "from '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 +#, csharp-format +msgid "by '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 +msgid "_Show Banshee in the sound menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 +msgid "Control Banshee through the sound menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 +msgid "Show SQL Console" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 +msgid "Start SQL Monitoring" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 +msgid "Stop SQL Monitoring" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 +msgid "Track Preview" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39 +msgid "Shared Media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52 +msgid "UPnP Share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 +msgid "Uploaded by" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 +msgid "Play in Banshee..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 +msgid "Play in Web Browser..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 +msgid "No videos found" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 +msgid "open context menu" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "click" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "menu" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 +#, csharp-format +msgid "Hide {0}" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is substituted with the application name +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 +#, csharp-format +msgid "{0} Encountered a Fatal Error" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 +msgid "Error Details" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 +msgid "An unhandled exception was thrown: " +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 +msgid "Assembly Version Information" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 +msgid "Assembly Name" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 +msgid "Condition:" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 +msgid "_Match" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 +msgid "all" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 +msgid "any" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 +msgid "of the following:" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 +msgid "_Limit to" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 +msgid "selected by" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 +msgid "ago" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); +#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); +#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); +#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 +msgid "before" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 +msgid "after" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 +msgid "is" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 +msgid "at most" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 +msgid "at least" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 +msgid "less than" +msgstr "" + +#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 +msgid "more than" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 +msgid "empty" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 +#, csharp-format +msgid "{0} ago" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 +msgid "doesn't contain" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 +msgid "starts with" +msgstr "" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 +msgid "ends with" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 +msgid "Last.fm Account Login" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 +msgid "Please enter your Last.fm account credentials." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 +msgid "Save and Log In" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 +msgid "Authorize for Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 +msgid "This service does not exist." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 +msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 +msgid "This station is not available." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 +msgid "The request is missing a required parameter." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 +msgid "The specified resource is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 +msgid "Server error, please try again later." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 +msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 +msgid "The API key used by this application is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293 +msgid "" +"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295 +msgid "The method signature is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306 +msgid "There are not enough neighbours for this station." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308 +msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310 +msgid "Radio station not found" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312 +msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314 +msgid "This type of request is no longer supported" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316 +msgid "" +"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API " +"guidelines" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318 +msgid "There was an unknown error." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327 +msgid "Not connected to Last.fm." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329 +msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331 +msgid "No network connection detected." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333 +msgid "Last.fm username is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337 +msgid "Connecting to Last.fm." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339 +msgid "Connected to Last.fm." +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 +msgid "Unknown Podcast" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,265 @@ +# Gaelic; Scottish translation for baobab +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-01 12:54+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Sgrùdair cleachdadh nan diosga" + +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Thoir sùil air meud nam pasganan 's an rum shaor air an diosga" + +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +msgid "storage;space;cleanup;" +msgstr "" +"storage;space;cleanup;stòras;rum;àite;glanadh;sgioblachadh;sgioblaich;diosga;" +"baobab;" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URIean nam pàirteachaidhean a thèid a leigeil seachad" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Liosta de URIean nam pàirteachaidhean nach tèid a sganadh." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Active Chart" +msgstr "Cairt ghnìomhach" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Seòrsa na cairte a thèid a shealltainn." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Window size" +msgstr "Meud na h-uinneige" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The initial size of the window" +msgstr "Meud tùsail na h-uinneige" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window state" +msgstr "Staid na h-uinneige" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The GdkWindowState of the window" +msgstr "GdkWindowState na h-uinneige" + +#: ../src/baobab-application.vala:28 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Seall fiosrachadh an tionndaidh is fàg an-seo" + +#: ../src/baobab-application.vala:106 +msgid "- Disk Usage Analyzer" +msgstr "- Sgrùdaiche cleachdadh an diosga" + +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d nì" +msgstr[1] "%d nì" +msgstr[2] "%d nithean" +msgstr[3] "%d nì" + +#: ../src/baobab-chart.c:186 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Doimhne as motha" + +#: ../src/baobab-chart.c:187 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "An doimhne as motha on root a thèid a shealltainn air a' chairt" + +#: ../src/baobab-chart.c:196 +msgid "Chart model" +msgstr "Modail na cairte" + +#: ../src/baobab-chart.c:197 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Suidhich modail na cairte" + +#: ../src/baobab-chart.c:204 +msgid "Chart root node" +msgstr "Nòd root na cairte" + +#: ../src/baobab-chart.c:205 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Suidhich nòd root na cairte" + +#: ../src/baobab-chart.c:898 +msgid "_Move to parent folder" +msgstr "_Gluais dhan phasgan phàraint" + +#: ../src/menus.ui.h:8 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Sùm a-_steach" + +#: ../src/menus.ui.h:9 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Sùm a-_mach" + +#: ../src/baobab-location.vala:77 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasgan dachaigh" + +#: ../src/baobab-location.vala:123 +msgid "Main volume" +msgstr "Prìomh-dhraibh" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Sganaich pasgan…" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan Remote Folder…" +msgstr "Sganaich pasgan cèin…" + +#: ../src/baobab-window.vala:504 +msgid "Devices and locations" +msgstr "Uidheaman 's ionadan" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Close" +msgstr "Dùin" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "Folder" +msgstr "Pasgan" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "Usage" +msgstr "Cleachdadh" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "Contents" +msgstr "Susbaint" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Cairt chearcallach" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Cairt craoibhe" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4 +msgid "_Open Folder" +msgstr "F_osgail pasgan" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen t-slighe san stòr-bhòrd" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Gluais dhan _sgudal" + +#: ../src/menus.ui.h:1 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../src/menus.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../src/menus.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg an-seo" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:4 +msgid "_Analyzer" +msgstr "Sgrùdaich_e" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:5 +msgid "_Scan Home" +msgstr "Sg_anaich an dachaigh" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:6 +msgid "Scan F_older…" +msgstr "Sganaich _pasgan…" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 +msgid "Scan Remote Fo_lder…" +msgstr "Sga_naich pasgan cèin…" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 +msgid "_Reload" +msgstr "Ath-_luchdaich" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Leudaich na h-uile" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 +msgid "_Collapse All" +msgstr "C_o-theannaich na h-uile" + +#: ../src/baobab-window.vala:208 +msgid "Select Folder" +msgstr "Tagh pasgan" + +#: ../src/baobab-window.vala:252 +msgid "Could not analyze volume." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh a sgrùdadh." + +#: ../src/baobab-window.vala:303 +msgid "Baobab" +msgstr "Bathobab" + +#: ../src/baobab-window.vala:306 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Inneal grafaigeach gus cleachdadh an diosga a sgrùdadh" + +#: ../src/baobab-window.vala:311 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#: ../src/baobab-window.vala:566 +#, c-format +msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" no cuid dhe na pasganan ann a " +"sgrùdadh." + +#. || is_virtual_filesystem () +#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "Chan eil \"%s\" 'na phasgan dligheach" + +#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cleachdadh an draibh a sgrùdadh." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-07-09 09:30:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" @@ -59,11 +59,11 @@ msgid "Brasero project file" msgstr "Faidhle pròiseict Brasero" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." @@ -71,25 +71,25 @@ "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh. Cuir an luach " "air \"true\" ma tha thu ga h-iarraidh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "" "An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson ìomhaighean" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Suidhich seo air 0 airson MD5, 1 airson SHA1 is 2 airson SHA256" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "" "An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson faidhlichean" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Am pasgan a thèid a chleachdadh airson faidhlichean sealach" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " @@ -99,11 +99,11 @@ "ghlèidheadh. Ma tha an luach falamh, thèid am pasgan bunaiteach aig glib a " "chleachdadh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "An t-inneal losgaidh as annsa leat" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." @@ -111,11 +111,11 @@ "Seo ainm a' phrògraim losgaidh as annsa leat a chaidh a stàladh. Thèid a " "chleachdadh ma ghabhas seo dèanamh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Geal-liosta nam plugan eile ri an cleachdadh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." @@ -123,11 +123,11 @@ "Seo an liosta dhe na plugain eile a chleachdas brasero gus diosgan a loisg. " "Mas e \"NULL\" a th' ann, luchdaichidh Brasero a h-uile gin dhiubh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" le cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." @@ -136,13 +136,13 @@ "faiceallach e ('s e air \"true\") on nach e ach oidhirp càraidh a th' ann " "airson cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le " "growisofs." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -151,21 +151,21 @@ "growisofs. Mas e \"false\" a th' ann cha chleachd brasero e; dh'fhaoidte gun " "càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le " "cdrdao" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -174,13 +174,13 @@ "cdrdao. Mas e \"true\" a th' ann cleachdaidh brasero e; dh'fhaoidte gun " "càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Am pasgan mu dheireadh a bhrabhsaich thu fhad 's a bha thu a' lorg airson " "ìomhaighean ri an losgadh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" @@ -188,21 +188,21 @@ "Seo an t-slighe absaloideach dhan phasgan mu dheireadh a chaidh a bhrabhsadh " "airson ìomhaighean ri an losgadh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Cuir ro-shealladh fhaidhlichean an comas" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Co-dhiù an tèid ro-shealladh air na faidhlichean a shealltainn. Suidhich air " "\"true\" e gus a chleachdadh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero faidhlichean falaichte air falbh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." @@ -210,11 +210,11 @@ "Co-dhiù an dèan brasero criathradh air faidhlichean falaichte. Mas e " "\"true\" a th' ann, thèid na faidhlichean falaichte a chriathradh air falbh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Cuir an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." @@ -222,11 +222,11 @@ "Co-dhiù an cuir brasero an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail " "sa phròiseact. Mas e \"true\" a th' ann, thèid an cur 'nan àite." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." @@ -235,11 +235,11 @@ "Mas e \"true\" a th' ann, thèid na ceanglaichean samhlachail briste a " "chriathradh air falbh le brasero." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Luach a' phrìomhachais airson a' phlugain" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " @@ -252,11 +252,11 @@ "àithnidh luach dearbh sam bith prìomhachas tùsail a' plugain. Cuiridh luach " "àicheil am plugan à comas." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Brataich losgaidh ri an cleachdadh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." @@ -264,11 +264,11 @@ "Riochdaichidh an luach seo na brataich losgaidh a chaidh a chleachdadh ann " "an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "An luaths ri chleachdadh" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." @@ -276,7 +276,6 @@ "Riochdaichidh an luach seo an luaths a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs " "dhen leithid an turas mu dheireadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" @@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Tha an draibh trang" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:677 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Dèan cinnteach nach eil aplacaid eile ga chleachdadh" @@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Cha ghabh dàta a cho-aonachadh leis an diosga seo" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2259 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 @@ -436,24 +435,21 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplacaid)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (leabharlann)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (plugan GStreamer)" @@ -485,197 +481,196 @@ #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Brath Brasero" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% Dèanta)" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1187 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "Cruthaich ìomhaigh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "A' losgadh DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:276 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1192 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1206 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "A' losgadh CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1202 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1216 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "A' losgadh diosga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:296 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1212 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "A' losgadh DVD video mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "A' losgadh DVD video" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "A' losgadh DVD dàta mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "A' losgadh DVD dàta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "A' losgadh (S)VCD mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "A' losgadh (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "A' losgadh CD fuaime mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "A' losgadh CD fuaime" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "A' losgadh CD dàta mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "A' losgadh CD dàta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:417 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "A' losgadh diosga video mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "A' losgadh diosga video" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "A' losgadh diosga dàta mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:450 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "A' losgadh diosga dàta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:460 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga mas-fhìor" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:470 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "An cuir thu diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh le dàta air an àite an diosga " "seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "An cuir thu diosga air a bheil dàta an àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "" "An cuir thu a-steach diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh air a bheil dàta?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "An cuir thu a-steach diosga air a bheil dàta?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " @@ -684,22 +679,22 @@ "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an " "àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " @@ -708,22 +703,22 @@ "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an " "àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:621 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:629 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " @@ -732,11 +727,11 @@ "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor " "air an àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:632 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "" "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." @@ -744,14 +739,14 @@ "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe " "rum saor air?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." @@ -760,62 +755,62 @@ "Tòisichidh sinn leis an losgadh cho luath 's a chuireas tu a-steach diosga a " "ghabhas sgrìobhadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Nì sinn deuchainn air an dàta ach a bheil e mar bu chòir gus nach eil cho " "luath 's a chuireas tu an diosga a-steach." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "An cuir thu an diosga a-steach dhan loisgeadair CD/DVD a-rithist?" #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:676 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Tha \"%s\" trang." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Chan eil diosga ann an \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga ann an \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:688 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" ath-sgrìobhadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" falamh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" sgrìobhadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:700 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga ann an \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" feumach air ath-luchdadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:709 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Gluais an diosga a-mach is ath-luchdaich e." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" @@ -823,13 +818,13 @@ "Cha b' urrainn dhuinn faidhle a chruthachadh air an ionad a chaidh a " "shònrachadh airson faidhlichean sealach." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an ìomhaigh a chruthachadh air an ionad a chaidh a " "shònrachadh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:756 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" @@ -837,56 +832,56 @@ "A bheil thu airson ionad eile a shònrachadh airson an t-seisein seo no am b' " "fhearr leat feuchainn a-rithist leis an ionad làithreach?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:768 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Dh'fhaoidte gum bu chòir dhut rum a shaoradh air an diosga is feuchainn a-" "rithist" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Cum an t-ionad _làithreach" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:777 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Atharraich an t-ionad" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:799 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Ionad an fhaidhle ìomhaighe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:807 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Ionad nam faidhlichean sealach" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:915 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "Cui_r diosga 'na àite" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach bu bheil thu airson an diosga seo a bhànachadh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Tha dàta air an diosga a tha san draibh." #. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "Diosga _bàn" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." @@ -894,26 +889,26 @@ "Ma dh'ion-phortaicheas tu iad, 's urrainn dhut am faicinn is cleachdadh " "nuair a bhios an taghadh làithreach dhe dh'fhaidhlichean air a losgadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Mur dèan thu seo, cha ghabh am faicinn (ged a ghabhas an leughadh)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Tha faidhlichean air an losgadh air an diosga seo mar-thà. A bheil thu " "airson an ion-phortadh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:979 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:980 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "Cuir ris _a-mhàin" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." @@ -921,40 +916,40 @@ "Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann " "chluicheadairean CD is cha tèid CD-Text a sgrìobhadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Cha mholamaid gun cuir thu tracaichean fuaime ri CD." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:999 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Lean air adhart" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann " "chluicheadairean CD." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Cha mholamaid gun clàraich thu tracaichean fuaime air diosga a ghabhas ath-" "sgrìobhadh." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "An gluais thu an dioga a-mach à \"%s\" a làimh?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." @@ -962,22 +957,22 @@ "Cha b' urrainn dhuinn an diosga a ghluasad a-mach ach feumar a thoirt air " "falbh mus urrainn dhan obrachadh làithreach a leantainn air adhart" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "A bheil thu airson diosga a chur 'na àite is leantainn air adhart?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an diosga a tha san draibh an-dràsta a bhànachadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "A bheil thu airson leantainn air adhart leis a' chò-chòrdalachd shlàn ri " "Windows air a chur à comas?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" @@ -986,95 +981,95 @@ "Chan eil ainm freagarrach air a h-uile faidhle ach am biodh an CD co-" "chòrdail ri Windows gu slàn." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "L_ean air adhart" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1408 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1429 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "Shoirbhich leis an losgadh mas-fhìor." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1411 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Tòisichidh sinn a' losgadh an diosga dha-rìribh an ceann 10 diogan." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1414 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "Loisg a_n-dràsta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "Sàbhail an seisean làithreach" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 ../src/brasero-app.c:618 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Mearachd leis an losgadh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_Sàbhail loga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD video" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD fuaime" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1897 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Chaidh lethbhreac dhen DVD a dhèanamh gu soirbheachail" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "Chaidh lethbhreac dhen CD a dhèanamh gu soirbheachail" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD dàta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD dàta" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Shoirbhich le losgadh an lethbric %i" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1962 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." @@ -1083,42 +1078,42 @@ "diosga ùr a ghabhas sgrìobhadh a-steach. Briog air \"Sguir dheth\" mur eil " "thu airson lethbhreac eile a losgadh." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2036 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "Dèan _barrachd lethbhreacan" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2045 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 msgid "Create Co_ver" msgstr "Cruthaich _còmhdachadh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2207 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Tha faidhle no dhà ri losgadh fhathast" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2214 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Tha video no dhà ri losgadh fhathast" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2218 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Tha òran no dhà ri losgadh fhathast" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2524 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2528 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "" "Dh'fhaoidte nach gabh an diosga cleachdadh ma sguireas tu dhen phròiseas." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2531 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Lean air adhart leis an l_osgadh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2538 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Sguir dhen losgadh" @@ -1250,8 +1245,7 @@ msgstr "An cuir thu diosga a-steach anns nach eil dìon air lethbhreacan?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Cha deach a h-uile aplacaid is leabhar-lann riatanach a stàladh." @@ -1318,8 +1312,7 @@ msgid "Video Options" msgstr "Roghainnean airson video" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" @@ -1362,8 +1355,7 @@ msgid "Select disc to copy" msgstr "Tagh diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Stàlaich seo a làimh is feuch ris a-rithist:" @@ -1571,7 +1563,7 @@ msgstr "Ceangal samhlachail briste" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Ceangal samhlachail ath-chùrsach" @@ -1901,12 +1893,12 @@ msgid "The drive is empty" msgstr "Tha an draibh falamh" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Tagh diosga" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "Adhartas" @@ -2178,7 +2170,7 @@ #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format @@ -2460,8 +2452,8 @@ #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Diosga dàta (%s)" @@ -2470,8 +2462,7 @@ #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Chan e ìomhaigh ISO dhligheach a th' ann a-rèir coltais" @@ -2533,7 +2524,7 @@ msgid "_Show changes" msgstr "_Seall na h-atharraichean" -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Chan e liosta-chluiche a tha san fhaidhle seo a-rèir coltais" @@ -2670,7 +2661,7 @@ msgid "The image could not be loaded." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a luchdadh" -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Cha b' urrainn do GStreamer \"%s\" a làimhseachadh." @@ -2678,13 +2669,13 @@ #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 @@ -2978,17 +2969,17 @@ msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Tha an diosga seo feumach air ath-luchdadh mus gabh a chlàradh" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan is DVDan" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "" "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean " "aig wodim)" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %) (seall air an " @@ -3010,18 +3001,18 @@ "Dèan lethbhreac dhe na tracaichean o CD fuaime leis a h-uile fiosrachaidh a " "tha nan cois" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan, DVDan is BDan" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "" "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean " "aig cdrecord)" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" @@ -3378,92 +3369,92 @@ msgstr "" "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach airson SVCDan" -#: ../src/brasero-app.c:124 +#: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Pròiseact" -#: ../src/brasero-app.c:125 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "P_lugain" -#: ../src/brasero-app.c:132 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Tagh plugain airson Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "G_luais a-mach" -#: ../src/brasero-app.c:135 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Gluais diosga a-mach" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Bànaich..." -#: ../src/brasero-app.c:138 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Bànaich diosga" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Sgrùd an treibhdhireas..." -#: ../src/brasero-app.c:141 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Sgrùd an treibhdhireas aig an dàta air an diosga" -#: ../src/brasero-app.c:144 +#: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Fàg Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Clàr-innse" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Seall a' chobhair" -#: ../src/brasero-app.c:149 +#: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Mu dhèidhinn" -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070 +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Loisgeadair diosgan" -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict" -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris a' phròiseact?" -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "Tha am pròiseact falamh" -#: ../src/brasero-app.c:1174 +#: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3475,7 +3466,7 @@ "fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no " "(ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde." -#: ../src/brasero-app.c:1179 +#: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3487,7 +3478,7 @@ "FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public " "License airson barrachd fiosrachaidh." -#: ../src/brasero-app.c:1184 +#: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3497,11 +3488,11 @@ "Brasero; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/brasero-app.c:1196 +#: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Prògram losgaidh CDan/DVDan airson GNOME a tha furasta cleachadh" -#: ../src/brasero-app.c:1213 +#: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Duilleag-dhachaigh Brasero" @@ -3513,7 +3504,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1225 +#: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3521,16 +3512,16 @@ " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../src/brasero-app.c:1447 +#: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Chan eil am pròiseact \"%s\" ann" -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "Pròiseactan o chionn ghoi_rid" -#: ../src/brasero-app.c:1732 +#: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Seall na pròiseactan a chaidh fhosgladh o chionn ghoirid" @@ -3589,7 +3580,7 @@ msgid "Track" msgstr "Traca" -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Tiotal" @@ -4012,7 +4003,7 @@ msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Meud" @@ -4258,25 +4249,25 @@ msgid "Copyright %s" msgstr "Còir-lethbhreac %s" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "_Rèitich" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gnìomhaich" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Gnìomhaich na h-_uile" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "Cuir na h-uile à g_nìomh" @@ -4723,15 +4714,15 @@ msgid "Error while loading the project." msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict" -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pròiseact fhosgladh" -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Tha am faidhle falamh" -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Chan e pròiseact Brasero dligheach a th' ann a-rèir coltais" @@ -4883,7 +4874,7 @@ msgid "Track length:" msgstr "Faid an traca:" -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Fiosrachadh an òrain airson an traca %02i" @@ -5149,11 +5140,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" -#: ../src/main.c:99 +#: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,571 @@ +# Gaelic; Scottish translation for cheese +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-14 00:35+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +msgid "Photo mode" +msgstr "Modh dhealbhan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Video mode" +msgstr "Modh videothan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Photo burst mode" +msgstr "Modh bras-bhuilleach dhealbhan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 +msgid "Take a photo using a webcam" +msgstr "Tog dealbh le camara-lìn" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 +#: ../src/cheese-window.vala:1310 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "Navigate to the previous page of effects" +msgstr "Air ais gu duilleag nan èifeachdan roimhpe" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Effects" +msgstr "Èifeachdan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "_Effects" +msgstr "Èi_feachdan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "Navigate to the next page of effects" +msgstr "Air adhart gu ath-dhuilleag nan èifeachdan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 +msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" +msgstr "Fàg modh an làn-sgrìn is till gu na h-uinneagan" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +msgid "Device" +msgstr "Uidheam" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +msgid "Photo resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +msgid "Video resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Webcam" +msgstr "Camara-lìn" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "Soilleireachd" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +msgid "Saturation" +msgstr "Sàthachd" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +msgid "Hue" +msgstr "Tuar" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +msgid "Contrast" +msgstr "Iomsgaradh" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Dealbh" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +msgid "Shutter" +msgstr "Siutair" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +msgid "_Countdown" +msgstr "_Countdown" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +msgid "Fire _flash" +msgstr "Dèan _boillsgeadh" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +msgid "Burst mode" +msgstr "Am modh bras-bhuilleach" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Number of photos" +msgstr "Co mheud duilleag" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "An dàil eadar dà dhealbh (diogan)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 +msgid "Capture" +msgstr "Glac" + +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Bùth camara-lìn Cheese" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "" +"Tog dealbhan is videothan leis a' chamara-lìn agad is cuir èifeachdan " +"snasail orra" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 +msgid "photo;video;webcam;" +msgstr "photo;video;webcam;dealbh;dealbhan;camara-lìn;bhidio;" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "Cleachd countdown" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "" +"Tagh seo ma tha thu airson countdown fhaicinn mus dèid dealbh a thogail" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "Faid a' countdown" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "Faid a' countdown mus dèid dealbh a thogail, ann an diogan" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 +msgid "Fire flash before taking a photo" +msgstr "Dèan boillsgeadh mus dèid dealbh a thogail" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" +msgstr "" +"Tagh seo ma tha thu ag iarraidh boillsgeadh mus dèid dealbh a thogail" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "Taisbeanair sreang a' chamara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example " +"/dev/video0" +msgstr "" +"An t-slighe ri nòd an uidheim a tha a' tomhadh air a' chamara, mar " +"eisimpleir /dev/video0" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "An èifeachd mu dheireadh a thagh thu" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "Ainm na h-èifeachd mu dheireadh a chaidh a thaghadh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "Leud an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "Leud an deilbh a ghlacas an camara, ann am pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "Àirde an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "Àirde an deilbh a ghlacas an camara, ann am pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "Leud a' video" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "Leud a' video a ghlacas an camara, ann am pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "Àirde a' video" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "Àirde a' video a ghlacas an camara, ann am pixels" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 +msgid "Image brightness" +msgstr "Soilleireachd an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" +msgstr "Cuiridh seo air gleus soilleireachd an deilbh a thig on chamara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 +msgid "Image contrast" +msgstr "Iomsgaradh an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" +msgstr "Cuiridh seo air gleus iomsgaradh an deilbh a thig on chamara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 +msgid "Image saturation" +msgstr "Sàthachd an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" +msgstr "Cuiridh seo air gleus sàthachd an deilbh a thig on chamara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 +msgid "Image hue" +msgstr "Tuar an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" +msgstr "Cuiridh seo air gleus tuar an deilbh a thig on chamara" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 +msgid "Video path" +msgstr "Slighe a' video" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Sònraichidh seo an t-slighe far a bheilear a' cumail nam videothan. Ma tha " +"seo falamh, thèid \"XDG_VIDEO/Webcam\" a chleachdadh." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 +msgid "Photo path" +msgstr "Slighe an deilbh" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Sònraichidh seo an t-slighe far a bheilear a' cumail nan dealbhan. Ma tha " +"seo falamh, thèid \"XDG_PHOTO/Webcam\" a chleachdadh." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "An t-àm eadar dealbhan sa mhodh bhras-bhuilleach" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"Faid, ann am mille-dhiogan, na dàlach eadar dà dhealbh sa mhodh bhras-" +"bhuilleach. Ma tha an dàil nas giorra na faid a' countdown, thèid faid a' " +"countdown a chleachdadh 'na àite." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "Àireamh de dhealbhan sa mhodh bhras-bhuilleach" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "" +"An àireamh de dhealbhan a thèid a thogail aig an aon àm sa mhodh bhras-" +"bhuilleach." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 +msgid "Shutter sound" +msgstr "Fuaim an t-siutair" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 +msgid "Take a Photo" +msgstr "Tog dealbh" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 +msgid "_Discard photo" +msgstr "" + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "Tha co-dhiù aon eileamaid GStreamer a dhìth: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 +#, c-format +msgid "No device found" +msgstr "Cha deach uidheam sam bith a lorg" + +#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 +#, c-format +msgctxt "time format" +msgid "%02i:%02i:%02i" +msgstr "%02i:%02i:%02i" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 +msgid "Device capabilities not supported" +msgstr "Chan eil taic ri comasan an uidheim" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:597 +#, c-format +msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn an t-uidheam %s a chur gu dol gus fiosrachadh na tha e " +"comasach air" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 +msgid "Unknown device" +msgstr "Uidheam neo-aithnichte" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Chan eil taic ri tòiseachadh as urrainnear stad a chur air" + +#: ../src/cheese-application.vala:53 +msgid "Start in wide mode" +msgstr "Tòisich sa mhodh leathann" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "Device to use as a camera" +msgstr "An t-uidheam a thèid a chleachdadh mar chamara" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "UIDHEAM" + +#: ../src/cheese-application.vala:58 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun tionndadh is fàg an-seo" + +#: ../src/cheese-application.vala:60 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Tòisich sa mhodh làn-sgrìn" + +#: ../src/cheese-application.vala:121 +msgid "_Shoot" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:125 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:126 +msgid "_Photo" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:127 +msgid "_Video" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:128 +msgid "_Burst" +msgstr "" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Làn-sgrìn" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "P_references" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "M_u dhèidhinn" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Fà_g an-seo" + +#: ../src/cheese-application.vala:221 +msgid "- Take photos and videos from your webcam" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:230 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:544 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#: ../src/cheese-application.vala:546 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Làrach-lìn Cheese" + +#. Translators: a description of an effect (to be applied to images +#. * from the webcam) which does nothing. +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 +msgid "No Effect" +msgstr "Gun èifeachd" + +#: ../src/cheese-window.vala:236 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s fhosgladh" + +#: ../src/cheese-window.vala:261 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am faidhle seo a sguabadh às gu " +"buan?" +msgstr[1] "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean seo a sguabadh às " +"gu buan?" +msgstr[2] "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean seo a sguabadh às " +"gu buan?" +msgstr[3] "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean seo a sguabadh às " +"gu buan?" + +#: ../src/cheese-window.vala:267 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "Ma sguabas tu às rud, thèid e air chall gu buan." +msgstr[1] "Ma sguabas tu às rudan, thèid iad air chall gu buan." +msgstr[2] "Ma sguabas tu às rudan, thèid iad air chall gu buan." +msgstr[3] "Ma sguabas tu às rudan, thèid iad air chall gu buan." + +#: ../src/cheese-window.vala:340 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a ghluasad dhan sgudal" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:365 +msgid "Save File" +msgstr "Sàbhail am faidhle" + +#: ../src/cheese-window.vala:399 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a shàbhaladh" + +#: ../src/cheese-window.vala:776 +msgid "Stop _Recording" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:820 +msgid "Stop recording" +msgstr "Sguir dhen chlàradh" + +#: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315 +msgid "_Record a Video" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:835 +msgid "Record a video" +msgstr "Clàraich video" + +#. FIXME: Set the effects action to be inactive. +#: ../src/cheese-window.vala:828 +msgid "Stop _Taking Pictures" +msgstr "" + +#. FIXME: Set the effects action to be inactive. +#: ../src/cheese-window.vala:870 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "Sguir de thogail nan dealbhan" + +#: ../src/cheese-window.vala:1358 +msgid "Take Multiple Photos" +msgstr "Tog grunn dhealbhan" + +#: ../src/cheese-window.vala:893 +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Tog grunn dhealbhan" + +#: ../src/cheese-window.vala:1087 +msgid "No effects found" +msgstr "Cha deach èifeachd sam bith a lorg" + +#: ../src/cheese-window.vala:1211 +msgid "There was an error playing video from the webcam" +msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cluich a' video on chamara-lìn" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sàbhail _mar…" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Gluais dhan _sgudal" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "Delete" +msgstr "Sguab às" + +#: ../src/cheese-window.vala:1325 +msgid "Record a video using a webcam" +msgstr "Clàraich video le camara-lìn" + +#: ../src/cheese-window.vala:1322 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1331 +msgid "Take multiple photos using a webcam" +msgstr "Tog grunn dhealbhan le camara-lìn" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "All applications" msgstr "Na h-uile aplacaid" -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 #, c-format msgid "Select to configure a new %s account" msgstr "Dèan taghadh gus cunntas %s ùr a rèiteachadh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-07-20 17:00:10.000000000 +0000 @@ -16,11 +16,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Pasganan ri an sàbhaladh" @@ -38,7 +38,7 @@ "dàimheach dàimheach ri pasgan-dachaigh a' chleachdaiche." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Pasganan a thèid a leigeil seachad" @@ -230,11 +230,11 @@ "Ainm de phasgan roghainneil san dèid faidhlichean a stòradh ann. Thèid am " "pasgan seo a chruthachadh sa bhucaid a thagh thu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Soitheach nan Rackspace Cloud Files" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -243,41 +243,41 @@ "leag seo a leas a bhith 'na shoitheach a tha ann mu thràth. Chan eil " "dligheach ach sreangan ainmean òstairean laghail." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "An t-ainm-cleachdaiche Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "Seo an t-ainm-cleachdaiche agad airson seirbheis Rackspace Cloud Files." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Ionad nan lethbhreacan-glèidhidh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "" "An t-ionad far an dèid faidhlichean nan lethbhreacan-glèidhidh a chumail." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Seòrsa a' phasgain" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Co-dhiù a bheil ionad nan lethbhreacan-glèidhidh air a' mhunntachadh mar " "dhraibh air an taobh a-muigh no mar phasgan àbhaisteach." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "An t-slighe dhàimheach air an draibh air an taobh a-muigh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -285,11 +285,11 @@ "Ma tha ionad nan lethbhreacan-glèidhidh air draibh air an taobh a-muigh, seo " "an t-slighe gun phasgan air an draibh sin." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID àraidh an draibh air an taobh a-muigh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -297,11 +297,11 @@ "Ma tha ionad nan lethbhreacan-glèidhidh air draibh air an taobh a-muigh, seo " "an t-aithnichear àraidh aige air siostam nam faidhlichean." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Ainm slàn an draibh air an taobh a-muigh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -309,11 +309,11 @@ "Ma tha ionad nan lethbhreacan-glèidhidh air draibh air an taobh a-muigh, seo " "ainm fada an draibh air an taobh a-muigh." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Ainm goirid an draibh air an taobh a-muigh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -321,11 +321,11 @@ "Ma tha ionad nan lethbhreacan-glèidhidh air draibh air an taobh a-muigh, seo " "ainm goirid an draibh air an taobh a-muigh." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ìomhaigheag an draibh air an taobh a-muigh" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -338,11 +338,11 @@ #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Inneal lethbhreacan-glèidhidh Déjà Dup" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " @@ -353,7 +353,7 @@ "(crioptaichte, air làrach cèin 's gu cunbhalach) agus cleachdaidh e " "duplicity mar backend." -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" @@ -361,34 +361,33 @@ "Taic ri ionadan lethbhreacan-glèidhidh ionadail, cèine no ann an neul mar " "Amazon S3 agus Rackspace Cloud Files" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Crioptaichidh 's dùmhlaichidh e an dàta agad gu tèarainte" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Nì e lethbhreacan-glèidhidh ioncramaideach a leigeas leat aiseag o gach " "lethbhreac-glèidhidh a thogras tu" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Cuiridh e lethbhreacan cunbhalach air an sgeideal" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Amalaichidh e gu math san deasg GNOME agad" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Lethbhreacan-glèidhidh" @@ -396,7 +395,7 @@ #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Marasglaiche nan lethbhreacan-glèidhidh" @@ -405,18 +404,15 @@ msgstr "Nì seo lethbhreacan-glèidhidh aig eadaramhan cunbhalach" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Atharraich roghainnean nan lethbhreacan-glèidhidh agad" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Dèan lethbhreac-glèidhidh" @@ -542,7 +538,7 @@ #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" -msgstr "Cuimhnich am facal-faire" +msgstr "Cuimhnich am facal-fai_re" #: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 msgid "" @@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "_Lean air às a dhèidh seo" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Seall an tionndadh" @@ -847,7 +843,7 @@ #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 msgid "Connect to Server" -msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche" +msgstr "Ceangail ris an fhrithealaiche" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 @@ -859,6 +855,7 @@ msgstr "_Ainm-cleachdaiche" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" @@ -934,82 +931,84 @@ "Cha deach lethbhreac-glèidhidh soirbheachail a dhèanamh de gach faidhle. " "Faic an còmhradh airson barrachd mion-fhiosrachaidh." -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "A' tòiseachadh air lethbhreac-glèidhidh sgeidealaichte" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Seall an t-adhartas" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% air a choileanadh" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Seall _an t-adhartas" -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Dàil air lethbhreac-glèidhidh sgeidealaichte" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Aisig..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "Dèan lethbhreac-_glèidhidh an-dràsta..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "_Ionad an glèidhidh" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Ionad an glèidhidh" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "Lethbhreacan-glèidhidh fèin-obr_achail" #. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Gach" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Cum iad" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Thèid seann lethbhreacan-glèidhidh a sguabadh às nas tràithe ma tha an rum " "a' ruith air ionad a' ghlèidhidh." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Sgeidealan" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" @@ -1084,11 +1083,11 @@ #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Aisig..." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" @@ -1096,7 +1095,7 @@ "glèidhidh a tha ann." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " @@ -1106,11 +1105,11 @@ "Faidhlichean a chleachdadh gus faidhlichean fa leth no feadhainn a tha a " "dhìth aiseag." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Dèan lethbhreac-glèidhidh an-dràsta..." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " @@ -1119,18 +1118,18 @@ "Bu chòir dhut lethbhreacan-glèidhidh fèin-obrachail a chur an " "comas no am putan %s a chleachdadh gus fear a thòiseachadh an-dràsta." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "" "Tòisichear gu fèin-obrachail air lethbhreac-glèidhidh a dhèanamh gach latha." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "" "Tòisichear gu fèin-obrachail air lethbhreac-glèidhidh a dhèanamh gach " "seachdain." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." @@ -1169,40 +1168,40 @@ msgstr "Tagh pasganan" #. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Windows Share" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Ionad gnàthaichte" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Pasgan ionadail" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" @@ -1231,6 +1230,7 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 @@ -1287,7 +1287,7 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s air %2$s" @@ -1298,8 +1298,8 @@ msgstr "" "Tòisichidh sinn air an lethbhreac-ghlèidhidh nuair a cheanglar %s ris." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Tòisichidh sinn air an lethbhreac-ghlèidhidh nuair a bhios ceangal lìonraidh " @@ -1324,7 +1324,8 @@ msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s air Rackspace Cloud Files" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh" @@ -1386,43 +1387,43 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Cuimhnich an iuchair inntrigidh dhìomhair" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn inneal nan lethbhreacan-glèidhidh a lorg ann an %s. " "Chan eil an stàladh agad coileanta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn inneal nan lethbhreacan-glèidhidh a luchdadh. Chan eil " "an stàladh agad coileanta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "Tha inneal nan lethbhreacan-glèidhidh agad briste. Chan eil an stàladh agad " "coileanta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn inneal nan lethbhreacan-glèidhidh a thòiseachadh" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Dhachaigh (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "An sgudal" @@ -1622,12 +1623,12 @@ msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tionndadh de Duplicity a thuigsinn." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tionndadh de Duplicity, %s, a thuigsinn." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-07-09 09:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/empathy.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 20:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 12:45+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Akerbeltz\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: gd\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -113,8 +113,7 @@ "feum air obair sgioblachaidh gus nach eil. Cha bu chòir dhut an àireamh seo " "atharrachadh de làimh." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Seall luchd-aithne a tha far loidhne" @@ -567,49 +566,49 @@ "Co-dhiù am bu chòir dha Empathy pongalachd an ionaid a lùghdachadh air sgàth " "adhbharan prìobhaideachd." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Cha deach adhbhar a shònrachadh" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Dh'iarradh atharrachadh na staid" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Sguir thu de thar-chur an fhaidhle" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Sguir an neach eile de thar-chur an fhaidhle" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" "Thachair mearachd fhad 's a dh'fheuch sinn ris am faidhle a thar-chur" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Chan urrainn dhan neach eile am faidhle a thar-chur" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Chan eil fhios dè an t-adhbhar" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Chaidh am faidhle a thar-chur ach bha e coirbte" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" "Chan eil an cliant air an taobh thall a' cur taic ri tar-chur fhaidhlichean" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach a tha san fhaidhle a thagh thu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "Tha am faidhle a thagh thu falamh" @@ -627,18 +626,18 @@ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Facal-faire an t-seòmar chabadaich \"%s\" air a' chunntas %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chaill thu gairm o %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Chuir thu fòn gu %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chuir %s fòn thugad" @@ -701,142 +700,142 @@ msgid "in the future" msgstr "san àm ri teachd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "An làthair" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Trang" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Air falbh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Do-fhaicsinneach" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Far loidhne" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Cha deach adhbhar a shònrachadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "Chaidh \"far-loidhne\" a thaghadh mar staid" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Mearachd an lìonraidh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Mearachd crioptachaidh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Tha an t-ainm 'ga chleachdadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Cha deach teisteanas a sholar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Chan eil earbsa san teisteanas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Cha deach teisteanas a chur an gnìomh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Chan eil ainm an dà òstair san teisteanas a' freagairt ri chèile" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Chan eil an dà lorg-meòir san teisteanas a' freagairt ri chèile" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Chaidh an teisteanas fhèin-soidhneadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Mearachdan leis an teisteanas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "Chan eil crioptachadh ri fhaighinn" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Tha an teisteanas mì-dhligheach" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "Cha ghabh ceangal a stèidheachadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "Chaidh an ceangal a chall" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tha an cunntas seo ceangailte ris an fhrithealaiche mu thràth" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Thàinig ceangal ùr an àite an t-seann-cheangail a chleachdas an aon ghoireas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tha an cunntas seo air an fhrithealaiche mu thràth" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Tha am frithealaiche ro thrang an-dràsta fhèin is chan urrainn dha an " "ceangal a làimhseachadh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Tha an teisteanas a' cleachdadh algairim sifir nach eil tèarainte no a tha " "lag a thaobh crioptachaidh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -844,16 +843,15 @@ "Tha faid teisteanas an fhrithealaiche no doimhne slabhraidh teisteanas an " "fhrithealaiche nas fhaide na cheadaicheas an leabhar-lann crioptachaidh" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "Tha am bathar-bog agad ro shean" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Mearachd inntearnail" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" msgstr "Daoine am fagas" @@ -861,7 +859,7 @@ msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! na Seapaine" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -869,7 +867,7 @@ msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "A h-uile cunntas" @@ -891,14 +889,7 @@ msgstr "Ball-eisimpleir: AinmSgrìn" #. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" @@ -948,9 +939,8 @@ msgid "Remember Password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "Cunntas" @@ -1069,16 +1059,13 @@ msgid "Character set" msgstr "Seata charactaran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Cuir ris…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" @@ -1416,22 +1403,22 @@ msgid "All Files" msgstr "A h-uile faidhle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Dèan briogadh gus a dhèanamh nas motha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Dh'fhàillig dearbhadh a' chunntais %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "Feuch ris a-rithist" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -1448,67 +1435,67 @@ msgid "_Select" msgstr "_Tagh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Bha mearachd ann a' tòiseachadh air a' ghlaodh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Cha ghabh an neach-aithne a thagh thu ri glaodhan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Tha an neach-aithne a thagh thu far loidhne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Chan eil an neach-aithne a thagh thu dligheach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Chan eil am pròtacal seo a' cur taic ri gairmean èiginn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Chan eil creideas gu leòr agad gus a' ghairm seo a dhèanamh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chabadaich phrìobhaideach fhosgladh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Chan eil taic ri cuspairean sa chòmhradh seo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Chan eil cead agad an cuspair atharrachadh." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID neach-aithne mì-dhligheach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" "/clear: falamhaich a h-uile teachdaireachd às a' chòmhradh làithreach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : suidhich cuspair a' chòmhraidh làithrich" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" "/join : rach a-steach do sheòmar cabadaich ùr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" "/j : rach a-steach do sheòmar cabadaich ùr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1516,30 +1503,30 @@ "/part [] []: fàg an seòmar cabadaich, a " "ghnàth 's e an seòmar làithreach a dh'fhàgar leis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" "/query []: fosgail cabadaich " "phrìobhaideach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" "/msg []: fosgail cabadaich " "phrìobhaideach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" "/nick : atharraich am far-ainm a tha ort air an fhrithealaiche " "làithreach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me : cuir teachdaireachd ACTION dhan chòmhradh làithreach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1549,11 +1536,11 @@ "Cleachdar seo gus teachdaireachd a chur a thòisicheas le /. Mar eisimpleir: " "\"/say /join - sin an àithne airson a dhol a-steach do sheòmar cabadaich ùr\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : seall fiosrachadh mu neach-aithne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1561,129 +1548,129 @@ "/help [<àithne>]: seall gach àithne ris a bheil taic. Ma tha deifinisean aig " "<àithne>, seall mar a chleachdar e" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cleachdadh: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Àithne nach aithne dhuinn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Àithne nach aithne dhuinn; faic /help airson àitheantan a tha ri làimh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "chan eil balans gu leòr agad gus teachdaireachd a chur" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Mearachd a' cur na teachdaireachd \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Mearachd a' cur na teachdaireachd: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "chan eil balans gu leòr agad gus teachdaireachd a chur. Cuir " "creideas ann." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "cha ghabh sin a dhèanamh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "far loidhne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "neach-aithne mì-dhligheach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "chaidh cead a dhiùltadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "teachdaireachd a tha ro fhada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "cha deach seo a chur an sàs" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:1003 msgid "Topic:" msgstr "Cuspair:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "An cuspair a thèid a shuidheachadh: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "An cuspair a thèid a shuidheachadh le %s: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Cha deach cuspair a shuidheachadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Gun mholadh sam bith)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Cuir \"%s\" ris an fhaclair" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Cuir \"%s\" ris an fhaclair %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "Cuir a-steach samhla-gnùis" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:812 msgid "_Send" msgstr "Cui_r" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Molaidhean _litreachaidh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na logaichean as ùire fhaighinn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Dhì-cheangail %s" @@ -1691,12 +1678,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Chaidh %1$s a bhreabadh le %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Chaidh %s a bhreabadh" @@ -1704,17 +1691,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Chaidh %1$s a thoirmeasg le %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Chaidh %s a thoirmeasg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Dh'fhàg %s an seòmar" @@ -1724,17 +1711,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Thàinig %s a-steach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2896 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "'S e %2$s a tha air %1$s a-nis" @@ -1742,82 +1729,82 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3083 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Disconnected" msgstr "Air a dhì-cheangal" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "A bheil thu airson am facal-faire seo a stòradh?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Cuimhnich" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Chan ann an-dràsta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Tha am facal-faire cearr, feuch ris a-rithist:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3966 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Tha an seòmar seo fo dhìon facail-fhaire:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Rach ann" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4185 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1239 msgid "Connected" msgstr "Air a cheangal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "Còmhradh" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Aithnichear neo-aithnichte no mì-dhligheach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Chan urrainnear luchd-aithne a bhacadh an-dràsta fhèin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Chan urrainnear luchd-aithne a bhacadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an neach-aithne a bhacadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Deasaich an luchd-aithne a chaidh a bhacadh" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1897,51 +1884,47 @@ msgstr "parsail" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Lorg san luchd-aithne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Lorg: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "Cuir ne_ach-aithne ris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "Cha deach neach-aithne sam bith a lorg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "An teachdaireachd a chuireas aithne ort fhèin:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" "Nach leig thu leam fhaicinn nuair a bhios tu air loidhne. Mòran taing!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "Sàbhail an avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Cha ghabh an avatar a shàbhaladh" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 msgid "Identifier" msgstr "Aithnichear" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 msgid "Alias" msgstr "Ainm-brèige" @@ -2049,20 +2032,20 @@ msgstr[2] "Dèan aith_ris gu bheil an luchd-aithne seo ri mì-ghnàth" msgstr[3] "Dèan aith_ris gu bheil an luchd-aithne seo ri mì-ghnàth" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Deasaich am fiosrachadh conaltraidh" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Luchd-aithne a chaidh a cheangal ri chèile" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "Cha deach gnome-contacts a stàladh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" "Stàlaich gnome-contacts airson cothrom fhaighinn air fiosrachadh conaltraidh." @@ -2070,49 +2053,49 @@ #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Tagh cunntas airson a' ghairm a dhèanamh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Cuir fòn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Fòn-làimhe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Obair" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "DHACHAIGH" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bac an neach-aithne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Sguab às is _bac" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an neach-aithne \"%s\" a thoirt " "air falbh?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2122,220 +2105,221 @@ "air falbh? Thoir an aire gun dèid gach neach-aithne a tha 'na bhroinn a " "thoirt air falbh cuideachd." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "Thoi_r air falbh" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Cabadaich" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "G_airm" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Gairm _video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Cò_mhraidhean a bha agad roimhe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Cuir faidhle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Co-roinn an deasg agam" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Annsachd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "_Fiosrachadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1304 msgid "Inviting you to this room" msgstr "A' toirt dhut cuireadh dhan t-seòmar seo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Tho_ir cuireadh dhan t-seòmar chabadaich" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "Cuir ne_ach-aithne ris…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am buidheann \"%s\" a thoirt air " "falbh?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "A' toirt air falbh a' bhuidhinn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" msgstr "Thoir ai_nm ùr air" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Seanailean:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Còd ISO na dùthcha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "Dùthaich:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Siorrachd/Còigeamh/Stàit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Baile:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Sgìre:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Còd-puist/ZIP:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Sràid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Togalach:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Làr:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Seòmar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Teacsa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ìre na pongalachd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Mearachd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Mearachd inghearach (meatairean):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Mearachd chòmhnard (meatairean):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Astar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Cùrsa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Astar an dìridh:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Domhan-fhad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Domhan-leud:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Àirde:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Ionad" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y aig %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Ainm-brèige:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Aithnichear:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2377,7 +2361,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2387,11 +2371,11 @@ "thusa agus bruidhinn riutha gu fèin-obrachail. Ma tha thu airson an gleus " "seo a chleachdadh, dèan cinnteach gu bheil am fiosrachadh gu h-ìosal ceart." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" msgstr "Daoine am fagas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -2412,36 +2396,36 @@ msgid "Search" msgstr "Lorg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Dèan cabadaich an-seo: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Dèan cabadaich le %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* Tha %2$s %1$s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2450,7 +2434,7 @@ msgstr[2] "%s diogan" msgstr[3] "%s diog" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2459,82 +2443,82 @@ msgstr[2] "%s mionaidean" msgstr[3] "%s mionaid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Mhair a' ghairm %s, thàinig e gu crìoch %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "An-diugh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "An-dè" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Uair sam bith" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Duine sam bith" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Cò" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Cuin" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Rud sam bith" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Cabadaich teacsa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Gairmean" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Gairmean a-steach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Gairmean a-mach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Gairmean a dh'fhalbh ort" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Dè" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson loga nan seann-chòmhraidhean air " "fad a sguabadh às?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Falamhaich a h-uile" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Sguab às o:" @@ -2543,7 +2527,7 @@ msgstr "_Faidhle" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" @@ -2556,7 +2540,7 @@ msgstr "Pròifil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1520 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Cabadaich" @@ -2573,7 +2557,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "'Ga luchdadh..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Dè seòrsa cunntas cabadaich a tha agad?" @@ -2581,78 +2565,78 @@ msgid "Adding new account" msgstr "A' cur ris cunntas ùr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Cuir a-steach aithnichear neach-aithne no àireamh fòn:" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "Gairm _video" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "G_airm" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Gairm ùr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "Tha an neach-aithne far loidhne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "" "Tha an neach-aithne a shònraich thu mì-dhligheach no chan aithne dhuinn e" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "" "Chan eil an neach-aithne seo a' cur taic ris an leithid seo a chòmhradh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "" "Cha deach am foincsean a dh'iarr thu a chur an sàs airson na pròtacail seo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air còmhradh leis an neach-aithne a tha ann" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Chaidh do thoirmeasg on t-seanail seo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Tha an seanail seo làn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "" "Feumaidh tu cuireadh mus urrainn dhut pàirt a ghabhail san t-seanail seo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn leantainn air adhart fhad 's nach eil ceangal ann" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Bha mearachd ann a' tòiseachadh air a' chòmhradh seo" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Còmhradh ùr" @@ -2662,27 +2646,27 @@ #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Teachdaireachd ghnàthaichte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Deasaich na teachdaireachdan gnàthaichte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" "Briog an-seo gus an naidheachd seo a thoirt air falbh o na h-annsachdan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Briog an-seo gus annsachd a dhèanamh dhen naidheachd seo" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" @@ -2692,12 +2676,12 @@ "Brùth Enter gus teachdaireachd ùr a shuidheachadh no Esc airson " "sgur dheth." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Suidhich an naidheachd" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Teachdaireachdan gnàthaichte…" @@ -2710,7 +2694,7 @@ msgid "New %s account" msgstr "Cunntas %s ùr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "Aire do litrichean _mòra/beaga" @@ -2734,43 +2718,43 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Cha deach an abairt a lorg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Fhuair thu grad-theachdaireachd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Chuir thu grad-theachdaireachd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Iarrtas cabadaich a' tighinn a-steach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Chaidh an neach-aithne a cheangal ris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-cheangal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Ceangailte ris an fhrithealaiche" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Air dì-cheangal on fhrithealaiche" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gairm a' tighinn a-steach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Gairm a' dol a-mach" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Thàinig a' ghairm gu crìoch" @@ -2783,27 +2767,27 @@ msgstr "Iarrtas fo-sgrìobhaidh" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1156 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Bu toigh le %s fhaicinn nuair a bhios tu air loidhne" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +#: ../src/empathy-event-manager.c:771 msgid "_Decline" msgstr "_Diùlt" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 msgid "_Accept" msgstr "_Gabh ris" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Chaidh an teachdaireachd a dheasachadh aig %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" @@ -2891,19 +2875,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh an teisteanais" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:682 msgid "Unable to open URI" msgstr "Cha ghabh an URI fhosgladh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:806 msgid "Select a file" msgstr "Tagh faidhle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:880 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Chan eil àite gu leòr ann gus am faidhle a shàbhaladh" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:888 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2912,7 +2896,7 @@ "Tha feum air %s a dh'àite saor gus am faidhle seo a shàbhaladh ach chan eil " "ach %s ri làimh. Tagh ionad eile." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:934 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Faidhle a' tighinn a-steach o %s" @@ -2926,17 +2910,17 @@ msgstr "Fiosrachadh pearsanta" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' cheangail" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "F_osgail ceangal" #. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "Sgrùd an HTML" @@ -3107,17 +3091,17 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Bhiet-Namais" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Gràinnean-mullaich an luchd-aithne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Gun bhuidhneachadh" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Chan urrainn dhan fhrithealaiche an neach-aithne a lorg: %s" @@ -3164,44 +3148,44 @@ "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Cliant ghrad-theachdaireachdan airson GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios" -#: ../src/empathy-accounts.c:173 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Na seall còmhradh sam bith; na dèan obair sam bith (m.e. ion-phortadh) agus " "fàg an-seo" -#: ../src/empathy-accounts.c:177 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Na seall còmhradh sam bith mur eil ach cunntasan \"Daoine am fagas\" ann" -#: ../src/empathy-accounts.c:181 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Tagh an cunntas a tha ann an toiseach (m.e. " "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Cunntasan Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "- Cunntasan Empathy" @@ -3214,33 +3198,33 @@ #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Cha deach an cunntas ùr agad a shàbhaladh fhathast." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "A' dèanamh ceangal…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Far loidhne — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Air a dhì-cheangal — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Far loidhne — Chan eil ceangal lìonraidh ann" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Staid neo-aithnichte" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3250,11 +3234,11 @@ "backend ris nach eil taic. Stàlaich telepathy-haze agus tòisich an seisean " "agad às ùr gus an cunntas imrich." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Far loidhne — Chaidh an cunntas a chur à comas" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Deasaich paramadairean a' cheangail" @@ -3269,11 +3253,11 @@ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %s a thoirt air falbh on " "choimpiutair agad?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Cha doir seo air falbh an cunntas agad on fhrithealaiche." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3282,24 +3266,24 @@ "h-atharraichean agad ri linn sin. A bheil thu cinnteach?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "An c_omas" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" -msgstr "_Thoir leum thairis air" +msgstr "Gearr leum thairi_s air" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3308,7 +3292,7 @@ "h-atharraichean agad ri linn sin. A bheil thu cinnteach?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Grad-theachdaireachdan is cunntasan VoIP" @@ -3332,33 +3316,33 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Cha deach backend pròtacaik sam bith a stàladh" -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Cliant dearbhadh Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliant dearbhadh Empathy" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Na dèan ceangal nuair a thòisicheas e" -#: ../src/empathy.c:416 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Na seall liosta an luchd-aithne no còmhradh sam bith eile nuair a " "thòisicheas e" -#: ../src/empathy.c:445 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliant IM Empathy" -#: ../src/empathy.c:631 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Mearachd a' dèanamh conaltradh ri manaidsear nan cunntasan" -#: ../src/empathy.c:633 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3371,15 +3355,15 @@ "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:117 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Air an fhòn" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliant fuaime/video Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:241 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliant fuaime/video Empathy" @@ -3388,89 +3372,89 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "Chuir %s fòn thugad ach bha thu a' bruidhinn ri cuideigin eile." -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 msgid "Incoming call" msgstr "Gairm a-steach" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gairm video a' tighinn a-steach o %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Gairm a' tighinn a-steach o %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Diùlt" -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Freagair" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "A' bruidhinn ri %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "An seòladh IP mar a chì an t-inneal e" -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "An seòladh IP mar a chì frithealaiche air an eadar-lìon e" -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Seòladh IP an t-seise mar a chì an taobh eile e" -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Seòladh IP aig frithealaiche relay" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Seòladh IP a' bhuidhinn multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "'Ga chumail" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Mùch" -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Faid" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Am mion-fhiosrachadh teicnigeach" -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3479,7 +3463,7 @@ "Cha tuig am bathar-bog aig %s gin dhe na fòrmatan fuaime a tha aig a' " "choimpiutair agad-sa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3488,7 +3472,7 @@ "Cha tuig am bathar-bog aig %s gin dhe na fòrmatan video a tha aig a' " "choimpiutair agad-sa" -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3497,25 +3481,25 @@ "Chan urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ri %s. Dh'fhaoidte gu bheil " "aonan dhibh air lìonra nach eil a' ceadachadh ceanglaichean dìreach." -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Dh'fhàillig rudeigin air an lìonra" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Tha feum air fòrmatan fuaime àraidh airson na gairm seo ach cha deach an " "stàladh air a' choimpiutair agad" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Tha feum air fòrmatan video àraidh airson na gairm seo ach cha deach an " "stàladh air a' choimpiutair agad" -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please ann an " "aithris a' bhuga." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Àm" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Àrainn" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Roinn" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Leibheil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3971,71 +3955,71 @@ "Chan eil manaidsear nan ceanglaichean a thagh thu a' cur taic ri leudachan " "an dì-bhugachaidh chèin." -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 ../src/empathy-event-manager.c:997 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Faidhle a' tighinn a-steach o %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:480 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "Tha %s a' cur faidhle thugad. A bheil thu airson gabhail ris?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +#: ../src/empathy-event-manager.c:500 ../src/empathy-event-manager.c:584 msgid "_Reject" msgstr "D_iùlt e" -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Tha %s a' cur gairm video thugad. A bheil thu airson a f(h)reagairt?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Tha %s a' cur fòn thugad. A bheil thu airson a f(h)reagairt?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:592 ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer" msgstr "_Freagair" -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer with video" msgstr "Fre_agair le video" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "Room invitation" msgstr "Cuireadh dhan t-seòmar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#: ../src/empathy-event-manager.c:756 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Cuireadh gus pàirt a ghabhail ann an %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Tha %s a' toirt cuireadh dhut gu %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +#: ../src/empathy-event-manager.c:776 msgid "_Join" msgstr "_Rach ann" -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#: ../src/empathy-event-manager.c:802 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Thug %s cuireadh dhut gu %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:808 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Fhuair thu cuireadh gu %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1025 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Tha feum air facal-faire" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4174,28 +4158,28 @@ msgstr "Ion-phortaich cunntasan" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Ion-phortaich" -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Pròtacal" -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Bun-tùs" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "Thoir cuireadh do dhaoine" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Tagh neach-aithne gus cuireadh a thoirt dha dhan chòmhradh:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Thoir cuireadh" @@ -4277,106 +4261,106 @@ msgid "Room List" msgstr "Liosta nan seòmraichean" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Freagair" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Freagair le video" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Diùlt" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Gabh ris" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Solair" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Fhuair thu teachdaireachd" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Teachdaireachd air a chur" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Còmhradh ùr" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "Nuair a thig an neach-aithne air loidhne" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Nuair a thèid an neach-aithne far loidhne" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Cunntas air a cheangal ris" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Cunntas air a dhì-cheangal" -#: ../src/empathy-preferences.c:379 +#: ../src/empathy-preferences.c:375 msgid "Language" msgstr "Cànan" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 +#: ../src/empathy-preferences.c:626 msgid "Juliet" msgstr "Bean MhicDhatho" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "Romeo" msgstr "MacDhatho" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 +#: ../src/empathy-preferences.c:639 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Tucad turbaid chotulta do Mac Dathó co-a thech" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "boíthi nī no chomairled cenco-labradar fri nech" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "As soí, do soī ūaim do fraig in ferg fēne co londgail" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "a ben trebar, dos beir mod bith dia cēiliu cen chotlud" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" "As bert Cremthann Nia Nāir: ni tardda do rúin do mnāib rūn mnā ní maith con " "celar, maīn ar mug ni aithenar." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Dhì-cheangail bean MhicDhatho" -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +#: ../src/empathy-preferences.c:1021 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" @@ -4388,7 +4372,7 @@ msgid "Show account balances" msgstr "Seall balansan nan cunntasan" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "Liosta an luchd-aithne" @@ -4555,11 +4539,11 @@ msgid "Themes" msgstr "Ùrlaran" -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Cuir ann facal-faire" -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Dì-cheangail" @@ -4568,28 +4552,28 @@ msgstr "" "Feumaidh tu cunntas a shuidheachadh mus fhaic thu luchd-aithne an-seo." -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut cunntasan %s a chleachdadh mus deach " "am bathar-bog %s agad ùrachadh." -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Feumaidh cunntas %s dearbhadh" -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "Cunntasan air loidhne" @@ -4597,39 +4581,39 @@ msgid "Update software..." msgstr "Ùraich am bathar-bog..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Ath-cheangail" -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Deasaich an cunntas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Dùin" -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "Cuir airgead sa chunntas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Feumaidh tu co-dhiù aon dhe na cunntasan agad a chur an comas mus fhaic thu " "luchd-aithne an-seo." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Feumaidh tu %s a chur an comas mus fhaic thu luchd-aithne an-seo." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Atharraich do làthaireach airson luchd-aithne fhaicinn an-seo" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "Cha robh dad a' freagairt ris na lorg thu" @@ -4637,7 +4621,7 @@ msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "Cha do chuir thu neach-aithne ris fhathast" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "Chan eil neach-aithne sam bith agad air loidhne" @@ -4722,10 +4706,12 @@ msgid "_Add Contact..." msgstr "Cuir ne_ach-aithne ris..." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Còmhradh ùr…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "Gair_m ùr…" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:19+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -59,32 +59,31 @@ msgid "Separator" msgstr "Sgaradair" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4045 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4071 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" msgstr "Bàr-_inneal" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4074 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Bàr na staide" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Gailearaidh _dhealbhan" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4080 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_Leòsan-taoibh" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Roghai_nnean" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2572 -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" @@ -92,16 +91,16 @@ msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Mu Image Viewer" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:271 -#: ../src/eog-window.c:6224 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" -msgstr "Image Viewer" +msgstr "Sealladair dhealbhan" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan" @@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "" "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5091 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Roghainnean an deilbh" @@ -124,22 +123,18 @@ msgstr "Ai_r adhart" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Aimn:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Leud:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Àirde:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Seòrsa:" @@ -148,87 +143,70 @@ msgstr "Baidht:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Pasgan:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Luach an fhosglaidh:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Ùine an deisearais:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Faid an fhòcais:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Solas-boillsgidh:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Rangachadh luaiths ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modh a' mheatairigeadh:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modail a' chamara:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Ceann-là/Àm:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Àite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Faclan-luirg:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Ùghdar:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Còirichean-lethbhreac:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Meata-dàta" @@ -290,85 +268,85 @@ msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "Leasachaidhean deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Comhair fhèin-obr_achail" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Dath a' chùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "Mar _chùlaibh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "Sealladh an deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "Sùm an deilbh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Sreath" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Sreath a' _lùbadh" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Plugain" @@ -519,19 +497,19 @@ "mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am " "brabhsadh fèin-obrachail à comas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Seall/Falaich bàr-inneal na h-uinneige." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -540,30 +518,30 @@ "bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh " "dheas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-" "atharraichean a shàbhaladh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -574,7 +552,7 @@ "na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na " "àite." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -582,7 +560,7 @@ "Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' " "chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -595,14 +573,14 @@ "no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach " "làithreach." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan " "roghainnean." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -615,11 +593,11 @@ "eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air " "an duilleag \"Meata-dàta\"." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -630,11 +608,11 @@ "putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a bhrùthadh). Suidhich seo air " "sreang falamh gus am feart seo a chur à comas." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Plugain ghnìomhach" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -652,12 +630,11 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Ath-luchdaich an dealbh" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach" @@ -682,14 +659,14 @@ msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus " "dùin thu e?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -707,51 +684,52 @@ "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-" "atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:854 +#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "_Ath-luchdaich" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4092 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Sàbhail m_ar..." -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-error-message-area.c:218 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh." -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-error-message-area.c:260 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-error-message-area.c:303 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +#: ../src/eog-error-message-area.c:310 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Camara" @@ -799,35 +777,34 @@ msgid "Value" msgstr "Luach" -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "Tuath" -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "Ear" -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "Siar" -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "Deas" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lionsa)" @@ -835,7 +812,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" @@ -849,7 +826,7 @@ "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat " +"Cha b' urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat " "faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 @@ -871,9 +848,8 @@ msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piogsail" @@ -893,37 +869,37 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Fosgail pasgan" -#: ../src/eog-image.c:613 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh" -#: ../src/eog-image.c:641 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1218 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich." @@ -941,21 +917,20 @@ msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" msgstr "Meud an fhaidhle:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -968,94 +943,94 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Roghainnean an deilbh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Dealbh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" "An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a " "shon" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Ionad" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "C_lì:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Deas:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "B_arr:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bonn:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "M_eadhan:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Còmhnard" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Inghearach" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "An dà chuid" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Leud:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "À_irde:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "_Sgèileadh:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Aonad" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Mille-mheatairean" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Òirlich" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Ro-shealladh" @@ -1073,7 +1048,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1082,7 +1057,7 @@ msgid "Taken on" msgstr "Air a thogail" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan." @@ -1090,7 +1065,7 @@ #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "" -"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a " +"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a " "shealltainn" #: ../src/eog-util.c:116 @@ -1103,7 +1078,7 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:548 +#: ../src/eog-window.c:568 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1112,14 +1087,14 @@ msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s %i%%" msgstr[3] "%i × %i piogsail %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:856 ../src/eog-window.c:2791 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Falaich" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:866 +#: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1128,7 +1103,7 @@ "Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n" "Am bu toigh leat ath-luchdadh?" -#: ../src/eog-window.c:1030 +#: ../src/eog-window.c:1021 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh" @@ -1138,22 +1113,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1186 +#: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1581 +#: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2037 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../src/eog-window.c:2266 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1162,27 +1137,25 @@ "Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2529 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2532 msgid "_Reset to Default" msgstr "Aisig na bun-_roghainnean" -#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: " -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2789 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2805 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1191,11 +1164,11 @@ "Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n" "A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?" -#: ../src/eog-window.c:3272 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..." -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1204,7 +1177,7 @@ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1225,41 +1198,41 @@ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Tha" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3382 ../src/eog-window.c:3633 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo" -#: ../src/eog-window.c:3426 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn" -#: ../src/eog-window.c:3442 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn" -#: ../src/eog-window.c:3458 ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3508 ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1268,7 +1241,7 @@ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1277,7 +1250,7 @@ "Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a " "thoirt air falbh gu buan?" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1298,7 +1271,7 @@ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n" "an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?" -#: ../src/eog-window.c:3614 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1307,361 +1280,362 @@ "toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn " "air adhart?" -#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4149 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Gluais dhan _sgudal" -#: ../src/eog-window.c:3678 ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh." -#: ../src/eog-window.c:4043 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 msgid "_Image" msgstr "_Dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 msgid "_Go" msgstr "_Siuthad" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 msgid "_Open…" msgstr "F_osgail..." -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "Fosgail faidhle" -#: ../src/eog-window.c:2570 ../src/eog-window.c:4053 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" -#: ../src/eog-window.c:4054 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" msgstr "Dùin an uinneag" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "_Bàr-inneal" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Clàr-innse" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "Cobhair air a' phrògram seo" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" msgstr "Mun phrògram seo" -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan san " "uinneag làithreach" -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "" "Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" msgstr "Fosgail _le" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Sàbhail na dealbhan a thagh thu le ainm eile" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 msgid "_Print…" msgstr "_Clò-bhuail..." -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" msgstr "Clò-bhuail an dealbh a thagh thu" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "_Roghainnean" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Dèan flip còm_hnard" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Dèan flip _inghearach" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Cuai_rtich deiseal" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Cuairtich tuathai_l" -#: ../src/eog-window.c:4117 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Suidhich mar phàipear-balla" -#: ../src/eog-window.c:4120 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal" -#: ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4127 msgid "_Delete Image" msgstr "_Sguab às an dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "Delete the selected image" msgstr "Sguab às an dealbh a thagh thu" -#: ../src/eog-window.c:4128 +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" -#: ../src/eog-window.c:4129 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd" -#: ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4140 ../src/eog-window.c:4143 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "_Sùm a-steach" -#: ../src/eog-window.c:4132 ../src/eog-window.c:4141 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 msgid "Enlarge the image" msgstr "Meudaich an dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4146 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm a-_mach" -#: ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4144 ../src/eog-window.c:4147 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 msgid "Shrink the image" msgstr "Lùghdaich an dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4137 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "Meud _abhàisteach" -#: ../src/eog-window.c:4138 +#: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Làn-sgrìn" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 msgid "_Best Fit" msgstr "Meud as _fhearr" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag" -#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4182 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 msgid "_Previous Image" msgstr "An dealbh _roimhe" -#: ../src/eog-window.c:4168 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4170 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 msgid "_Next Image" msgstr "A_n ath dhealbh" -#: ../src/eog-window.c:4171 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4173 ../src/eog-window.c:4185 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 msgid "_First Image" msgstr "A' _chiad dealbh" -#: ../src/eog-window.c:4174 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4176 ../src/eog-window.c:4188 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 msgid "_Last Image" msgstr "An dealbh mu _dheireadh" -#: ../src/eog-window.c:4177 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "Dealbh air t_uaiream" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa ghailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4338 +#: ../src/eog-window.c:3941 msgid "S_lideshow" msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan" -#: ../src/eog-window.c:4339 +#: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Previous" msgstr "Air ais" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Next" msgstr "Air adhart" -#: ../src/eog-window.c:4423 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "Deas" -#: ../src/eog-window.c:4426 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "Clì" -#: ../src/eog-window.c:4429 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Show Folder" msgstr "Seall am pasgan" -#: ../src/eog-window.c:4432 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "A-steach" -#: ../src/eog-window.c:4435 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "A-mach" -#: ../src/eog-window.c:4438 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" -#: ../src/eog-window.c:4441 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" msgstr "Co-fhreagair" -#: ../src/eog-window.c:4444 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" msgstr "Gailearaidh" -#: ../src/eog-window.c:4461 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Cuir dhan sgudal" -#: ../src/eog-window.c:4827 +#: ../src/eog-window.c:4406 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s" -#: ../src/eog-window.c:4829 +#: ../src/eog-window.c:4408 msgid "Edit Image" msgstr "Deasaich an dealbh" -#: ../src/eog-window.c:6227 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "An sealladair dhealbhan aig GNOME" +msgstr "An Sealladair dhealbhan aig GNOME" -#: ../src/eog-window.c:6230 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/evince.po 2014-07-09 09:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/evince.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 20:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:39+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" @@ -40,42 +40,43 @@ msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Cha deach an àithne \"%s\" a thoirt gu crìch mar bu chòir." -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#: ../backend/comics/comics-document.c:450 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Chan e seòrsa MIME comic book a th' ann: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +#: ../backend/comics/comics-document.c:457 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Cha deach àithne iomchaidh a lorg gus an t-seòrsa seo de comic book a dhì-" "dhùmhlachadh" -#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +#: ../backend/comics/comics-document.c:512 msgid "File corrupted" msgstr "Faidhle coirbte" -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 +#: ../backend/comics/comics-document.c:525 msgid "No files in archive" msgstr "Chan eil faidhle san tasglann" -#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#: ../backend/comics/comics-document.c:564 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Cha deach dealbh a lorg san tasglann %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 +#: ../backend/comics/comics-document.c:814 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 +#: ../backend/comics/comics-document.c:907 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Mearachd %s" -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" @@ -91,7 +92,8 @@ "Tha an sgrìobhainn air a chur ri chèile le iomadh fhaidhle. Cha ghabh a h-" "uile faidhle dhiubh inntrigeadh." -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Sgrìobhainnean DjVu" @@ -99,57 +101,58 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Chan eil am fòrmat mar bu chòir aig an sgrìobhainn DVI" -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Sgrìobhainnean DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Tha an obair seo sa Public Domain" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "Yes" msgstr "Tha" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No" msgstr "Chan eil" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 msgid "Unknown font type" msgstr "Seòrsa crutha-chlò neo-aithnichte" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -161,11 +164,11 @@ "am faidhle PDF a chruthachadh, dh'fhaoidte nach eil an reandaradh mar bu " "chòir." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tha a h-uile cruth-clò stannardach no leabaichte." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 msgid "No name" msgstr "Gun ainm" @@ -179,20 +182,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 -#: ../properties/ev-properties-view.c:192 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 +#: ../properties/ev-properties-view.c:196 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 msgid "Embedded subset" msgstr "Fo-sheata leabaichte" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 msgid "Embedded" msgstr "Leabaichte" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 msgid "Not embedded" msgstr "Gun leabachadh" @@ -201,7 +204,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Aon dhe na cruthan-clò Standard 14)" @@ -210,19 +213,20 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (Chan aon dhe na cruthan-clò Standard 14)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 msgid "Encoding" msgstr "Còdachadh" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 msgid "Substituting with" msgstr "A' cur 'na àite" -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Sgrìobhainnean PDF" @@ -236,7 +240,8 @@ msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Dh'fhàillig le sàbhaladh na sgrìobhainn \"%s\"" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Sgrìobhainnean PostScript" @@ -244,11 +249,13 @@ msgid "Invalid document" msgstr "Sgrìobhainn mhì-dhligheach" -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "TIFF Documents" msgstr "Sgrìobhainnean TIFF" -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "XPS Documents" msgstr "Sgrìobhainnean XPS" @@ -300,7 +307,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAIDHLE" @@ -321,8 +328,8 @@ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 -#: ../shell/main.c:318 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "Sealladair sgrìobhainnean" @@ -416,8 +423,8 @@ msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa faidhle %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Seòrsa MIME neo-aithnichte" @@ -425,7 +432,7 @@ msgid "All Documents" msgstr "Na h-uile sgrìobhainn" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 msgid "All Files" msgstr "Na h-uile faidhle" @@ -439,40 +446,38 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh pasgain shealaich: %s" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d à %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "à %d" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907 +#: ../shell/ev-window.c:4706 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Duilleag %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 +#: ../libview/ev-jobs.c:2026 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Dh'fhàillig le clò-bhualadh na duilleige %d: %s" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 msgid "Preparing to print…" msgstr "Ag ullachadh a' chlò-bhualaidh…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "'Ga chrìochnachadh…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "A' clò-bhualadh duilleag %d à %d…" @@ -481,37 +486,37 @@ msgid "PostScript is not supported by this printer." msgstr "Cha chuir an clò-bhualadair seo taic ri PostScript." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "Taghadh dhuilleagan mì-dhligheach" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Chan eil duilleag san rainse clò-bhualaidh a thagh thu" #. translators: Title of the print dialog #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "Clò-bhualadh" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1959 msgid "Page Scaling:" msgstr "Sgèileadh nan duilleagan:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1966 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Lùghdaich gun raon a ghabhas clò-bhualadh" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1967 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Co-fhreagair ris an raon a ghabhas clò-bhualadh" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -538,11 +543,11 @@ "sgrìobhainn a mheudachadh no a lùghdachadh ach an co-fhreagair iad ris an " "raon a ghabhas clò-bhualadh air duilleag a' chlò-bhualadair.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1982 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Cuairtich 's meadhanaich gu fèin-obrachail" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -551,11 +556,11 @@ "sgrìobhainn. Thèid duilleagan na sgrìobhainn a chur sa mheadhan air duilleag " "a' chlò-bhualadair." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1990 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Tagh meud na duilleige a-rèir meud nan duilleagan san sgrìobhainn" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -563,79 +568,79 @@ "Nuair a bhios seo an comas, thèid gach duilleag a chlò-bhualadh air pàipear " "aig a bheil an aon mheud 's a tha aig duilleag na sgrìobhainn." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2092 msgid "Page Handling" msgstr "Làimhseachadh nan duilleagan" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Sgrolaich suas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Sgrolaich sìos" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Sgrolaich an sealladh suas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Sgrolaich an sealladh sìos" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 msgid "Document View" msgstr "Sealladh na sgrìobhainn" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:2023 msgid "Go to first page" msgstr "Rach gun chiad duilleag" -#: ../libview/ev-view.c:1945 +#: ../libview/ev-view.c:2025 msgid "Go to previous page" msgstr "Rach gun duilleag roimhpe" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:2027 msgid "Go to next page" msgstr "Rach gun ath-dhuilleag" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:2029 msgid "Go to last page" msgstr "Rach gun duilleag mu dheireadh" -#: ../libview/ev-view.c:1951 +#: ../libview/ev-view.c:2031 msgid "Go to page" msgstr "Rach gu duilleag" -#: ../libview/ev-view.c:1953 +#: ../libview/ev-view.c:2033 msgid "Find" msgstr "Lorg" -#: ../libview/ev-view.c:1981 +#: ../libview/ev-view.c:2061 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Rach gu duilleag %s" -#: ../libview/ev-view.c:1987 +#: ../libview/ev-view.c:2067 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Rach gu %s san fhaidhle \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1990 +#: ../libview/ev-view.c:2070 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Rach gun fhaidhle \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1998 +#: ../libview/ev-view.c:2078 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Tòisich %s" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" msgstr "Gearr leum gu duilleag:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Deireadh an taisbeanaidh. Briog gus fhàgail." @@ -651,7 +656,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Ro-shealladair sgrìobhainnean GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Failed to print document" msgstr "Dh'fhàillig le clò-bhualadh na sgrìobhainn" @@ -660,26 +665,33 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an clò-bhualadair \"%s\" a thagh thu a lorg" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:29 msgid "_Previous Page" msgstr "An duilleag _roimhpe" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:201 +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "Rach gun duilleag roimhpe" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:30 msgid "_Next Page" msgstr "A_n ath dhuilleag" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:206 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "Rach gun ath-dhuilleag" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Meudaich an sgrìobhainn" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Lùghdaich an sgrìobhainn" @@ -688,27 +700,29 @@ msgid "Print this document" msgstr "Clò-bhuail an sgrìobhainn seo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Co-fhreagair ris an duillea_g" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Thoir air an sgrìobhainn làithreach an uinneag a lìonadh" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Co-fhreagair ris an _leud" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5594 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Thoir air an sgrìobhainn làithreach leud na h-uinneige a lìonadh" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5696 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 msgid "Page" msgstr "Duilleag" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 msgid "Select Page" msgstr "Tagh duilleag" @@ -716,60 +730,60 @@ msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Title:" msgstr "Tiotal:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Location:" msgstr "Ionad:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Subject:" msgstr "Cuspair:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 msgid "Author:" msgstr "Ùghdar:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Keywords:" msgstr "Faclan-luirg:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Producer:" msgstr "Riochdaire:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Creator:" msgstr "Cruthadair:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Created:" msgstr "Air a chruthachadh:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Modified:" msgstr "Air atharrachadh:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Number of Pages:" msgstr "Àireamh de dhuilleagan:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" msgstr "Pisichte:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Format:" msgstr "Fòrmat:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Security:" msgstr "Tèarainteachd:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Paper Size:" msgstr "Meud a' phàipeir:" @@ -779,132 +793,131 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:220 +#: ../properties/ev-properties-view.c:233 msgid "default:mm" msgstr "default:inch" -#: ../properties/ev-properties-view.c:264 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +#: ../properties/ev-properties-view.c:281 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f òirleach" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:305 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portraid (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Dreach-tìre (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:277 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Faclan _slàna a-mhàin" -#: ../shell/eggfindbar.c:289 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Aire do litrichean mòra/beaga" -#: ../shell/eggfindbar.c:391 +#: ../shell/eggfindbar.c:399 msgid "Find options" msgstr "Roghainnean an luirg" -#: ../shell/eggfindbar.c:400 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Lorg làthair roimhe na h-abairt luirg" -#: ../shell/eggfindbar.c:410 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Lorg ath-làthair na h-abairt luirg" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ìomhaigheag:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Note" msgstr "Nòta" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Comment" msgstr "Beachd" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Key" msgstr "Iuchair" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Help" msgstr "Cobhair" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragraf ùr" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Insert" msgstr "Cuir a-steach" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Cross" msgstr "Crois" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Circle" msgstr "Cearcall" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Annotation Properties" msgstr "Roghainnean nan nòtaichaidhean" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Dath:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 msgid "Style:" msgstr "Stoidhle:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Transparent" msgstr "Trìd-shoilleir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 msgid "Opaque" msgstr "Trìd-dhoilleir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Initial window state:" msgstr "Staid tòiseachaidh na h-uinneige:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1569 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Close" msgstr "Dùin" -#: ../shell/ev-application.c:1478 +#: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -916,7 +929,7 @@ "fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation; co-dhiù tionndadh 2 dhen " "cheadachas no (ma lùigeas tu) tionndadh nas ùire sam bith dheth.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1482 +#: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -928,7 +941,7 @@ "MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General " "Public License airson barrachd fiosrachaidh.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1486 +#: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -938,33 +951,35 @@ "Evince; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1508 +#: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1511 +#: ../shell/ev-application.c:1512 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996–2012 Na h-ùghdaran aig Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1516 +#: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" +"GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" -#: ../shell/ev-application.c:1565 +#: ../shell/ev-window.c:2617 msgid "Open Document" msgstr "Fosgail sgrìobhainn" -#: ../shell/ev-application.c:1568 +#: ../shell/ev-application.c:1569 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Rach gu nì na h-eachdraidhe roimhe" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Rach gu ath-nì na h-eachdraidhe" @@ -974,7 +989,7 @@ msgstr "Facal-faire airson na sgrìobhainn %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "'Ga luchdadh…" @@ -1027,19 +1042,19 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Cuimhnich gu _buan" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "Coitcheann" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Ceadachas na sgrìobhainn" @@ -1064,36 +1079,36 @@ msgid "Further Information" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160 msgid "List" msgstr "Liosta" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 msgid "Annotations" msgstr "Nòtachaidhean" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 msgid "Add text annotation" msgstr "Cuir nòtachadh teacsa ris" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 msgid "Add" msgstr "Cuir ris" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Chan eil nòtachadh san sgrìobhainn" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Duilleag %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Ceanglachain" @@ -1109,11 +1124,11 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Thoi_r an comharra-leabhair air falbh" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-leabhair" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Breathan" @@ -1121,102 +1136,102 @@ msgid "Print…" msgstr "Clò-bhuail…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Clàr-amais" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 msgid "Thumbnails" msgstr "Dealbhagan" -#: ../shell/ev-utils.c:333 +#: ../shell/ev-utils.c:305 msgid "Supported Image Files" msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic" -#: ../shell/ev-window.c:1499 +#: ../shell/ev-window.c:1600 msgid "The document contains no pages" msgstr "Chan eil duilleag sa sgrìobhainn seo" -#: ../shell/ev-window.c:1502 +#: ../shell/ev-window.c:1603 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Chan eil ach duilleagan bàna sa sgrìobhainn seo" -#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:1816 ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn \"%s\" fhosgladh" -#: ../shell/ev-window.c:1844 +#: ../shell/ev-window.c:1946 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "A' luchdadh sgrìobhainn o \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 +#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "A' luchdadh a-nuas sgrìobhainn (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2130 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an fhaidhle chèin." -#: ../shell/ev-window.c:2229 +#: ../shell/ev-window.c:2369 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "A' luchdadh sgrìobhainn às ùr o \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2261 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "Failed to reload document." msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh na sgrìobhainn às ùr." -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "A' sàbhaladh na sgrìobhainn gu %s" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2691 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "A' sàbhaladh a' cheanglachain gu %s" -#: ../shell/ev-window.c:2447 +#: ../shell/ev-window.c:2694 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu %s" -#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 +#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh mar \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "A' luchdadh suas sgrìobhainn (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "A' luchdadh suas ceanglachan (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "A' luchdadh suas dealbh (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2642 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Save a Copy" msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Could not send current document" msgstr "Cha deach leinn an sgrìobhainn làithreach a chur" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Cha deach leinn am pasgan sa bheil e fhosgladh" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3263 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1225,12 +1240,12 @@ msgstr[2] "%d obraichean ri a dèiligeadh sa chiutha" msgstr[3] "%d obair ri an dèiligeadh sa chiutha" -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3376 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "A' clò-bhualadh na h-obrach \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3329 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1238,7 +1253,7 @@ "Tha raointean ann am foirm na sgrìobhainn nach deach a lìonadh. Mur sàbhail " "thu lethbhreac dheth, thèid na h-atharraichean air chall gu buan." -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3583 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1246,22 +1261,22 @@ "Tha nòtachaidhean ùra no air an atharrachadh san sgrìobhainn. Mur sàbhail " "thu lethbhreac dheth, thèid na h-atharraichean air chall gu buan." -#: ../shell/ev-window.c:3340 +#: ../shell/ev-window.c:3590 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson lethbhreac dhen sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh mus dùin " "thu i?" -#: ../shell/ev-window.c:3359 +#: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "Close _without Saving" msgstr "Dùin _gun a sàbhaladh" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "Save a _Copy" msgstr "Sàbhail lethbhrea_c dheth" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:3687 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1271,7 +1286,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1290,28 +1305,28 @@ "Tha %d obair clò-bhualaidh gnìomhach. A bheil thu airson feitheamh gus am bi " "iad coileanta mus dùin thu seo?" -#: ../shell/ev-window.c:3458 +#: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Ma dhùineas tu an uinneag seo, cha tèid na h-obraichean clò-bhualaidh ri an " "dèiligeadh a chlò-bhualadh tuilleadh." -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Sguir dhen clò-_bhualadh 's dùin e" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "Close _after Printing" msgstr "Dùin e às dèidh a' chlò-bhu_alaidh" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Running in presentation mode" msgstr "A' ruith sa mhodh taisbeanaidh" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5192 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1320,20 +1335,20 @@ msgstr[2] "%d toraidhean air an duilleag seo" msgstr[3] "%d toradh air an duilleag seo" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Not found" msgstr "Cha deach a lorg" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5203 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ri an lorg fhathast" -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "A bheil thu airson seòladaireachd carait a chur an comas?" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Enable" msgstr "_Cuir an comas" @@ -1348,11 +1363,12 @@ "thaghadh 's a ghluasad leis a' mheur-chlàr leis. A bheil thu airson " "seòladaireachd carait a chur air a-nis?" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Don't show this message again" msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "Fèin-obr_achail" @@ -1368,44 +1384,43 @@ msgid "History" msgstr "Eachdraidh" -#: ../shell/ev-window.c:5734 ../shell/menus.ui.h:16 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "F_osgail…" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 msgid "Open an existing document" msgstr "Fosgail sgrìobhainn a tha ann" -#: ../shell/ev-window.c:5873 ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Cha deach leinn an aplacaid taobh a-muigh a thòiseachadh." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "Unable to open external link" msgstr "Cha deach leinn an ceangal taobh a-muigh fhosgladh" -#: ../shell/ev-window.c:6149 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Cha deach leinn fòrmat iomchaidh a lorg gus an dealbh a shàbhaladh" -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "The image could not be saved." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a shàbhaladh." -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Save Image" msgstr "Sàbhail an dealbh" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Cha deach leinn an ceanglachan fhosgladh" -#: ../shell/ev-window.c:6411 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceanglachan a shàbhaladh." -#: ../shell/ev-window.c:6459 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Save Attachment" msgstr "Sàbhail an ceanglachan" @@ -1414,55 +1429,55 @@ msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Feum air facal-faire" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Sealladair sgrìobhainnean GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Leubail duilleige na sgrìobhainne ri a shealltainn." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "DUILLEAG" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Àireamh duilleige na sgrìobhainne ri a shealltainn." -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "NUMBER" msgstr "ÀIREAMH" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "Ceann-uidhe ainmichte ri a shealltainn." -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "DEST" msgstr "CEANN-UIDHE" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ruith Evince sa mhodh làn-sgrìn" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:75 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ruith Evince sa mhodh taisbeanaidh" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:76 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ruith Evince 'na ro-shealladair" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Am facal no abairt ri lorg san sgrìobhainn" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "SREANG" -#: ../shell/main.c:94 +#: ../shell/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIDHLE…]" @@ -1470,65 +1485,65 @@ msgid "_Open" msgstr "F_osgail" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 msgid "_Continuous" msgstr "_Leantainneach" -#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 msgid "_Dual" msgstr "_Dùbailte" -#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 msgid "Side _Pane" msgstr "_Leòsan-taoibh" -#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Làn-sgrìn" -#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 msgid "Pre_sentation" msgstr "Tai_sbeanadh" -#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 msgid "Rotate _Left" msgstr "Cuairtich tuathai_l" -#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 msgid "Rotate _Right" msgstr "Cuai_rtich deiseil" -#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 +#| msgid "Zoom In" msgid "Zoom _In" -msgstr "Sù_m a-steach" +msgstr "Sùm a-_steach" -#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 +#| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom _Out" -msgstr "Sùm _a-mach" +msgstr "Sùm a-_mach" -#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "Duilleagan c_orra air an taobh chlì" -#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Dathan contrarra" -#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 msgid "_Reload" msgstr "_Ath-luchdaich" -#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Fosgail l_ethbhreac dheth" @@ -1536,51 +1551,52 @@ msgid "_Recent" msgstr "O chionn ghoi_rid" -#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth…" -#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 msgid "Send _To…" msgstr "Cuir _gu…" -#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Fosgail am pasgan far a bheil e" -#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 msgid "_Print…" msgstr "Clò-_bhuail…" -#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 +#| msgid "P_roperties" msgid "P_roperties…" -msgstr "_Roghainnean" +msgstr "_Roghainnean…" -#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 msgid "_Copy" msgstr "Dèan lethbhrea_c" -#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Tagh n_a h-uile" -#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Sàbhail na roghainnean làithreach mar na _bun-roghainnean" -#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 msgid "_First Page" msgstr "A' _chiad duilleag" -#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 msgid "_Last Page" msgstr "An duilleag mu _dheireadh" -#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Cuir comharra-leabhair ris" -#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" @@ -1608,6 +1624,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Comharran-leabhair" -#: ../shell/ev-toolbar.c:240 +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:224 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Lorg facal no abairt san sgrìobhainn" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." @@ -26,7 +26,7 @@ #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Cluich fuaim airson post ùr." +msgstr "Cluich fuaim ma gheibh mi post ùr." #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 msgid "Show a notification bubble." @@ -35,8 +35,8 @@ #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "" -"Seall àireamh nan teachdaireachdan ùra ann an applet taisbeanair " -"theachdaireachdan." +"Seall àireamh nan teachdaireachdan ùra ann an applet taisbeanair nan " +"teachdaireachdan." #: ../src/evolution-indicator.c:235 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: file-roller master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 09:48+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Akerbeltz\n" @@ -17,87 +17,88 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Chan eil am faidhle seo 'na fhaidhle .desktop dligheach" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A' tòiseachadh %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" "Cha ghabh sgrìobhainnean a shìneadh air adhart dhan eileamaid desktop seo" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FAIDHLE" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5441 +#. set the name and icon +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" -msgstr "Manaidsear tasglannan" +msgstr "Manaidsear nan tasglann" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Cruthaich agus atharraich tasglann" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" -msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich" +msgstr "zip;tar;extract;unpack;dì-dhùmhlaich;dùmhlaichte;dùmhlachadh;" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" @@ -124,7 +125,7 @@ "Co-dhiù am bi an seòrsachadh a' dìreadh no a' teàrnadh. Seo na luachan a " "dh'fhaodadh a bhith ann: ascending, descending." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "Modh liosta" @@ -210,11 +211,11 @@ msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Co-dhiù an dèid leòsan nam pasgan a shealltainn." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "Editors" msgstr "Deasaichean" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -222,11 +223,11 @@ "Liosta nan aplacaidean sa chòmhradh \"Fosgail faidhle\" nach eil dàimheach " "ris an seòrsa fhaidhle." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "Compression level" msgstr "Ìre an dùmhlachaidh" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -235,11 +236,11 @@ "tasglann. Seo na luachan a dh'fhaodadh a bhith ann: very-fast, fast, normal, " "maximum." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Crioptaich bann-cinn na tasglainn" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -248,56 +249,57 @@ "bann-cinn a chrioptachadh, bidh feum air facal-faire gus liosta de na tha " "san tasglann a shealltainn cuideachd." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Na sgrìobh thairis air faidhlichean nas ùire" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Ath-chruthaich na pasganan a tha san tasglann" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default volume size" msgstr "Meud iom-thasglainn tùsail" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "The default size for volumes." msgstr "Am meud tùsail airson iom-thasglannan." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328 msgid "Extract Here" msgstr "Dì-dhùmhlaich an-seo" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu san ionad làithreach" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract To..." msgstr "Dì-dhùmhlaich gu..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Dì-dhùmhlaich an tasglann a thagh thu" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Compress..." msgstr "Dùmhlaich..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Cruthaich tasglann dùmhlaichte dhe na nithean a thagh thu" -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 msgid "All archives" msgstr "Na h-uile tasglann" -#: ../src/actions.c:132 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 msgid "All files" msgstr "Na h-uile faidhle" @@ -305,69 +307,71 @@ msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Còir-lethbhreac © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:500 +#: ../src/fr-application-menu.c:131 msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Manaidsear tasglannan airson GNOME." +msgstr "Manaidsear thasglannan airson GNOME." -#: ../src/actions.c:503 +#: ../src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" +"GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" -#: ../src/dlg-add.c:116 +#: ../src/dlg-add.c:114 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Cha deach leinn na faidhlichean a chur ris an tasglann" -#: ../src/dlg-add.c:117 +#: ../src/dlg-add.c:115 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Chan eil cead agad gus faidhlichean a leughadh on phasgan \"%s\"" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Cuir faidhlichean ris" -#: ../src/dlg-add.c:193 +#: ../src/dlg-add.c:195 msgid "_Options" msgstr "R_oghainnean" #. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 msgid "Load Options" msgstr "Luchdaich roghainnean" #. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 msgid "Save Options" msgstr "Sàbhail na roghainnean" #. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 +#: ../src/dlg-add.c:218 msgid "Reset Options" msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean" -#: ../src/dlg-add.c:828 +#: ../src/dlg-add.c:856 msgid "_Options Name:" msgstr "Ainm nan r_oghainnean:" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Tha feum air facal-faire airson \"%s\"" -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 +#: ../src/dlg-ask-password.c:157 msgid "Wrong password." msgstr "Facal-faire cearr." -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 +#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Dùmhlaich" -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -378,46 +382,46 @@ "\n" "A bheil thu airson a chruthachadh?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Cruthaich _pasgan" -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 -#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 +#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "Cha deach an dì-dhùmhlachadh a dhèanamh" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan-uidhe a chruthachadh: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Chan eil cead agad gus tasglannan a dhì-dhùmhlachadh sa phasgan \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:114 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Dì-dhùmhlaich" -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 -#: ../src/fr-window.c:9357 +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Cha chuirear taic ris an seòrsa tasglainn." -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -426,20 +430,20 @@ "Cha deach àithne a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n" "A bheil thu airson àithne a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 msgid "Could not open this file type" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòrsa faidhle seo fhosgladh" -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 msgid "_Search Command" msgstr "_Lorg àithne" -#: ../src/dlg-password.c:91 +#: ../src/dlg-password.c:109 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Cuir a-steach facal-faire agad airson \"%s\"" -#: ../src/dlg-prop.c:96 +#: ../src/dlg-prop.c:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Roghainnean %s" @@ -476,36 +480,36 @@ msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean san tasglann \"%s\" ùrachadh?" -#: ../src/fr-application.c:65 +#: ../src/fr-application.c:61 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Chuir faidhlichean ris an tasglann shònraichte agus fàg am prògram" -#: ../src/fr-application.c:66 +#: ../src/fr-application.c:62 msgid "ARCHIVE" msgstr "TASGLANN" -#: ../src/fr-application.c:69 +#: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Chuir faidhlichean ris a' faighneachd airson ainm na tasglainn agus fàg am " "prògram" -#: ../src/fr-application.c:73 +#: ../src/fr-application.c:69 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "Dì-dhùmhlaich tasglannan dhan phasgan shònraichte agus fàg am prògram" -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 +#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 msgid "FOLDER" msgstr "PASGAN" -#: ../src/fr-application.c:77 +#: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Dì-dhùmhlaich tasglannan a' faighneachd airson a' phasgain-uidhe agus fàg am " "prògram" -#: ../src/fr-application.c:81 +#: ../src/fr-application.c:77 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" @@ -513,40 +517,39 @@ "Dì-dhùmhlaich susbaint nan tasglannan ann am pasgan na tasglainn agus fàg am " "prògram" -#: ../src/fr-application.c:85 +#: ../src/fr-application.c:81 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Am pasgan a thèid a chleachdadh a ghnàth airson nan àitheantan \"--add\" " "agus \"--extract\" commands" -#: ../src/fr-application.c:89 +#: ../src/fr-application.c:85 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Cruthaich pasgan-uidhe gun a bhith ag iarraidh dearbhadh" -#: ../src/fr-application.c:93 +#: ../src/fr-application.c:89 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Cleachd siostam nam brathan airson brath mu choileanas an obrachaidh" -#: ../src/fr-application.c:96 +#: ../src/fr-application.c:92 msgid "Start as a service" msgstr "Tòisich na sheirbheis" -#: ../src/fr-application.c:99 +#: ../src/fr-application.c:95 msgid "Show version" msgstr "Seall an tionndadh" -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9420 +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Dì-dhùmhlaich tasglann" -#: ../src/fr-application.c:565 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Cruthaich agus atharraich tasglann" #. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 +#: ../src/fr-application.c:847 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" @@ -558,19 +561,19 @@ msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Cha ghabh an seòrsa tasglainn seo atharrachadh" -#: ../src/fr-archive.c:1859 +#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Chan urrainn dhut tasglann a chur na broinn fhèin." #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "A' cur ris \"%s\"" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" @@ -582,12 +585,12 @@ msgstr "Cha deach an tasglann a lorg" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "A' toirt air falbh \"%s\"" -#: ../src/fr-command-rar.c:685 +#: ../src/fr-command-rar.c:688 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Cha deach leinn an iom-thasglann a lorg: %s" @@ -604,38 +607,39 @@ msgid "Decompressing archive" msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na tasglainn" -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 +#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 msgid "Could not load the location" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann a chruthachadh" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Feumaidh tu ainm na tasglainn a thoirt seachad." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Chan eil cead agad gus tasglann a chruthachadh sa phasgan seo" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" "Cha an t-ainm ùr co-ionnann ris an seann ainm, cuir a-steach ainm eile." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na " "àite?" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -643,27 +647,27 @@ "Tha am faidhle ann an \"%s\" mar-thà. Ma chuireas tu seo na àite, thèid " "sgrìobhadh thairis air an t-susbaint a tha ann." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "Cui_r 'na àite" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-seann tasglann a sguabadh às." -#: ../src/fr-stock.c:41 +#: ../src/gtk-utils.h:32 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaich" -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +#: ../src/gtk-utils.h:29 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: ../src/fr-stock.c:44 +#: ../src/gtk-utils.h:33 msgid "_Extract" msgstr "Dì-dhù_mhlaich" -#: ../src/fr-window.c:1173 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "Chaidh an t-obrachadh a choileanadh" @@ -685,104 +689,104 @@ msgstr[2] "%d oibseactan air a thaghadh (%s)" msgstr[3] "%d oibseact air a thaghadh (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1680 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" -#: ../src/fr-window.c:2060 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[ri leughadh a-mhàin]" -#: ../src/fr-window.c:2179 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Cha deach leinn am pasgan \"%s\" a shealltainn" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "A' cruthachadh \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "A' luchdadh \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "A' leughadh \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "A' sguabadh às na faidhlichean o \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "A' dearbhadh \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2289 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "A' faighinn liosta nam faidhlichean" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhlichean gus an cur ri \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "A' cur na faidhlichean ri \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "A' dì-dhùmhlachadh na faidhlichean o \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2304 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean air an dì-dhùmhlachadh dhan cheann-" "uidhe" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "A' sàbhaladh \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "A' toirt ainm ùr air na faidhlichean ann an \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Ag ùrachadh na faidhlichean ann an \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2499 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "F_osgail an tasglann" -#: ../src/fr-window.c:2500 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Seall na faidhlichean" -#: ../src/fr-window.c:2617 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" @@ -791,79 +795,79 @@ msgstr[2] "%d faidhlichean air am fàgail" msgstr[3] "%d faidhlichean air am fàgail" -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Fuirich greiseag…" -#: ../src/fr-window.c:2677 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Chaidh an dì-dhùmhlachadh a choileanadh" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "Chaidh \"%s\" a chruthachadh" -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Dh'fhàgadh an àithne gu mì-ghnàthach." -#: ../src/fr-window.c:2920 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Tachair mearachd le dì-dhùmhlachadh nam faidhlichean." -#: ../src/fr-window.c:2926 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Cha deach leinn \"%s\" fhosgladh" -#: ../src/fr-window.c:2931 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Thachair mearachd le luchdadh na tasglainn." -#: ../src/fr-window.c:2935 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Thachair mearachd le sguabadh às fhaidhlichean on tasglann." -#: ../src/fr-window.c:2941 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Thachair mearachd le cur faidhlichean ris an tasglann." -#: ../src/fr-window.c:2945 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Thachair mearachd le dearbhadh na tasglainn." -#: ../src/fr-window.c:2950 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Thachair mearachd le sàbhaladh na tasglainn." -#: ../src/fr-window.c:2954 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Thachair mearachd le toirt ainm ùr air na faidhlichean." -#: ../src/fr-window.c:2958 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Tachair mearachd le ùrachadh nam faidhlichean." -#: ../src/fr-window.c:2962 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "Thachair mearachd." -#: ../src/fr-window.c:2968 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "Cha deach an àithne a lorg." -#: ../src/fr-window.c:3124 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Toradh an dearbhaidh" -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 -#: ../src/fr-window.c:9116 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh a dhèanamh" -#: ../src/fr-window.c:4114 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -871,44 +875,44 @@ "A bheil thu airson am faidhle seo a chur ris an tasglann làithreach no " "fhosgladh na thasglann ùr?" -#: ../src/fr-window.c:4144 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "" "A bheil thu airson tasglann ùr a chruthachadh leis na faidhlichean seo?" -#: ../src/fr-window.c:4147 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Cruthaich t_asglann" -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Tasglann ùr" -#: ../src/fr-window.c:4750 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" -msgstr "Pasganan" +msgstr "Pasgain" -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../src/fr-window.c:4789 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Air atharrachadh" -#: ../src/fr-window.c:4791 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Ionad" -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -931,49 +935,49 @@ msgstr "Gnìomhan eile" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Ionad:" -#: ../src/fr-window.c:6640 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?" -#: ../src/fr-window.c:6643 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mar-thà air a bheil an aon ainm." -#: ../src/fr-window.c:6650 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite n_a h-uile" -#: ../src/fr-window.c:6651 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "Gearr leum thairi_s air" -#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a shàbhaladh" -#: ../src/fr-window.c:7572 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" -#: ../src/fr-window.c:7896 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "An t-às-chur mu dheireadh" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8118 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Tha an t-ainm ùr falamh, cuir a-steach ainm." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8128 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -982,7 +986,7 @@ "Chan eil an t-ainm \"%s\" dlìgheach on a tha co-dhiù aon dhe na caractaran a " "leanas na bhroinn: %s, cuir a-steach ainm eile." -#: ../src/fr-window.c:8164 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -993,11 +997,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Feuch an cleachd thu ainm eile." -#: ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1008,47 +1012,47 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8236 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Thoir ainm ùr air" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "Ai_nm ùr a' phasgain:" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "Ai_nm ùr an fhaidhle:" -#: ../src/fr-window.c:8241 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "Thoi_r ainm ùr air" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air a' phasgan" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an fhaidhle" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8710 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A' gluasad nam faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\"" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8713 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "A' cur lethbhreac dhe na faidhlichean o \"%s\" gu \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:8764 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Cuir ann na thagh thu" -#: ../src/fr-window.c:8765 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Pasgan-uidhe:" @@ -1063,11 +1067,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:557 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn" -#: ../src/gtk-utils.c:651 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Atharraich faicsinneachd an fhacail-fhaire" @@ -1107,11 +1111,11 @@ msgid "_New Archive" msgstr "Tasgla_nn ùr" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "View All _Files" msgstr "Seall na h-uile _faidhle" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "View as a F_older" msgstr "Seall na phas_gan" @@ -1119,7 +1123,7 @@ msgid "_Folders" msgstr "_Pasgananan" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" @@ -1127,7 +1131,7 @@ msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Mun mhanaidsear tasglannan" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" @@ -1135,27 +1139,27 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Facal-faire:" -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 +#: ../src/ui/menus.ui.h:8 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "_Faidhlichean:" -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ball-eisimpleir: *.txt; *.doc" -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "N_a h-uile faidhle" -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Na _faidhlichean a thagh thu" -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Às-chur na l_oidhne-àithne:" @@ -1167,11 +1171,11 @@ msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Na sgrì_obh thairis air faidhlichean nas ùire" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "Tagh na _h-uile" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Na tagh gin" @@ -1179,7 +1183,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Seall faidhlichean falaichte" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 msgid "Go up one level" msgstr "Rach suas leibheil" @@ -1187,12 +1191,12 @@ msgid "_Archive" msgstr "T_asg-lann" -#: ../src/ui.h:32 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 #| msgid "Editors" msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" -#: ../src/ui.h:33 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" @@ -1204,7 +1208,7 @@ msgid "Information about the program" msgstr "Fiosrachadh mun phrògram" -#: ../src/ui.h:43 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 #| msgid "Add Files" msgid "_Add Files…" msgstr "Cuir f_aidhlichean ris…" @@ -1217,7 +1221,7 @@ msgid "Close the current archive" msgstr "Dùin an tasg-lann làithreach" -#: ../src/ui.h:55 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 msgid "Contents" msgstr "Clàr-innse" @@ -1237,7 +1241,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 msgid "_Rename…" msgstr "Thoi_r ainm ùr air…" @@ -1253,7 +1257,7 @@ msgid "Deselect all files" msgstr "Dì-thagh a h-uile faidhle" -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui/menus.ui.h:3 msgid "_Extract…" msgstr "Dì-dhù_mhlaich…" @@ -1277,7 +1281,7 @@ msgid "Open archive" msgstr "Fosgail tasg-lann" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui/menus.ui.h:2 msgid "_Open With…" msgstr "F_osgail le…" @@ -1285,7 +1289,7 @@ msgid "Open selected files with an application" msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu le aplacaid" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 msgid "Pass_word…" msgstr "_Facal-faire…" @@ -1301,7 +1305,7 @@ msgid "Reload current archive" msgstr "Ath-luchdaich an tasg-lann làithreach" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 msgid "Save As…" msgstr "Sàbhail mar…" @@ -1313,7 +1317,7 @@ msgid "Select all files" msgstr "Tagh a h-uile faidhle" -#: ../src/ui.h:154 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 msgid "_Test Integrity" msgstr "Dearbhaich an _treibhdhireas" @@ -1329,16 +1333,15 @@ msgid "Open the selected folder" msgstr "Fosgail am pasgan a thagh thu" -#: ../src/ui.h:176 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe" -#: ../src/ui.h:180 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu" -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:189 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Rach gun ionad dachaigh" @@ -1362,7 +1365,7 @@ msgid "Find…" msgstr "Lorg…" -#: ../src/ui.h:213 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Lorg faidhlichean le ainm" @@ -1396,7 +1399,7 @@ msgid "Password" msgstr "Facal-faire" -#: ../src/ui/password.ui.h:2 +#: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "Crioptaich liosta nam faidhlich_ean" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -19,12 +19,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " @@ -34,7 +34,7 @@ "an gedit. 'S e deasaiche teacsa coitcheann cumhachdach a th' ann an gedit " "ged a tha e ag amas a bhith simplidh agus furasta cleachdadh." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " @@ -44,7 +44,7 @@ "sgrìobhadh, 's e acainn sheasmhach a bhios ann an gedit gus na tha fainear " "dhut a thoirt gu buil." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." @@ -52,27 +52,27 @@ "Leigidh an siostam plugain sùbailte aige leat gun gnàthaich thu an aplacaid " "a-rèir nam feumalachdan 's an dòigh-obrach agad." -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Deasaiche teacsa" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Deasaich faidhlichean teacsa" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" msgstr "Teacsa;Deasaiche;Teacsa lom;Sgrìobh;" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "Fosgail uinneag ùr" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "Fosgail sgrìobhainn ùr" @@ -87,7 +87,7 @@ "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"An tèid cruth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte a chleachdadh " +"An dèid cruth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte a chleachdadh " "gus teacsa a dheasachadh seach an crùth-clò sònraichte aig gedit. Ma tha an " "roghainn seo dheth, thèid an cruth-clò ainmichte san roghainn “Cruth-clò an " "deasaiche” a chleachdadh an àite cruth-clò an t-siostaim." @@ -105,7 +105,7 @@ "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Cruth-clò gnàthach a thèid a chleachadh airson an raon deasachaidh. Cha tèid " +"Cruth-clò gnàthach a thèid a chleachadh airson an raon deasachaidh. Cha dèid " "seo a chur an sàs ach ma bhios an roghainn “Cleachd an cruth-clò bunaiteach” " "air a chur dheth." @@ -172,11 +172,11 @@ "dhèanamh. Cleachd \"-1\" airson an gnìomhan gun chuingeachadh. Cha mholar " "seo tuilleadh o chionn 2.12.0" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "An àireamh as motha de ghnìomhan neo-dhèanaimh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." @@ -184,11 +184,11 @@ "An àireamh as motha de ghnìomhan as urrainn dha gedit a neo-dhèanamh no ath-" "dhèanamh. Cleachd \"-1\" airson an gnìomhan gun chuingeachadh." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Modh pasgaidh loidhne" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " @@ -220,7 +220,8 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "An cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean no nach cuir." +msgstr "" +"Co-dhiù an cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean gus nach cuir." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" @@ -228,7 +229,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "An cleachd gedit eagan fèin-obrachail no nach cleachd." +msgstr "Co-dhiù an cleachd gedit eagan fèin-obrachail gus nach cleachd." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" @@ -237,7 +238,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh no nach seall." +"Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh gus nach seall." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" @@ -245,7 +246,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh no nach soillsich." +msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh gus nach soillsich." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Brackets" @@ -254,7 +255,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "" -"Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras no nach soillsich." +"Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras gus nach soillsich." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" @@ -262,7 +263,7 @@ #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas no nach soillsich." +msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas gus nach seall." #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" @@ -272,11 +273,11 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Sònraichidh seo ionad a' mharghain dheis." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Smart Home End" msgstr "Home End glic" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " @@ -296,61 +297,61 @@ "airson 's gun gluais e gu toiseach/deireadh an teacsa seach " "toiseach/deireadh na loidhne." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Aisig àite a' chùrsair roimhe" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Co-dhiù an aisig gedit àite a' chùrsair roimhe nuair a thèid faidhle a " -"luchdadh no nach aisig." +"luchdadh gus nach aisig." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Cuir an comas soillseachadh a' cho-chàraidh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "" -"Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas no nach cuir." +"Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas gus nach cuir." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Cuir an comas soillseachadh an luirg" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu no nach " +"Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu gus nach " "soillsich." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Dèan cinnteach gum bi loidhne ùr aig bonn an teacsa" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Tagh an dèan gedit cinnteach gum bidh loidhne ùr aig deireadh gach teacsa." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Am bàr-inneal ri fhaicinn" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-inneal a shealltainn no nach tèid" +msgstr "Co-dhiù an dèid am bàr-inneal a shealltainn gus nach dèid." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Sealladh tabaichean an leabhair-nòtaichean" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -358,40 +359,40 @@ "make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" "Sònraichidh seo cuin a thèid tabaichean an leabhair-nòtaichean a " -"shealltainn. Cleachd \"never\" ach nach tèid na tabaichean a shealltainn " -"idir, \"always\" ach an tèid iad a shealltainn an-còmhnaidh is \"auto\" gus " -"nach tèid na tabaichean a shealltainn ach nuair a bhios barrachd air aon " +"shealltainn. Cleachd \"never\" ach nach dèid na tabaichean a shealltainn " +"idir, \"always\" ach an dèid iad a shealltainn an-còmhnaidh is \"auto\" gus " +"nach dèid na tabaichean a shealltainn ach nuair a bhios barrachd air aon " "dhiubh ann. Thoir an aire gun toir na luachan an aire do litrichean mòra is " "beaga is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' " "toirt iomradh dhaibh an-seo." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Am bàr-staide ri fhaicinn" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" -"Co-dhiù an tèid am bàr-staide a shealltainn aig bnon nan uinneagan " -"deasachaidh no nach tèid." +"Co-dhiù an dèid am bàr-staide a shealltainn aig bonn nan uinneagan " +"deasachaidh gus nach dèid." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side panel is Visible" msgstr "A' phanail-thaoibh ri fhaicinn" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -"Co-dhiù an tèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn " -"no nach tèid." +"Co-dhiù an dèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn " +"gus nach dèid." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "An àireamh as motha de dh'fhaidhlichean o chionn ghoirid" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -400,33 +401,33 @@ "chionn ghoirid a thèid a shealltainn sa fho-chlàr-taice \"Faidhlichean o " "chionn ghoirid\"." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Clò-bhuail soillseachadh a' cho-chàraidh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Tagh an clò-bhuail gedit soillseachadh a' cho-chàraidh nuair a thèid " "sgrìobhainn a chlò-bhualadh." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" msgstr "Clò-bhuail bann-cinn" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Co-dhiù an tèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach no nach tèid " +"Co-dhiù an dèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach gus nach dèid " "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Pasgadh na loidhne airson clò-bhualadh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -440,46 +441,46 @@ "is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' toirt " "iomradh dhaibh an-seo." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Clò-bhuail àireamhan loidhne" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Mas e 0 a tha san luach seo, cha tèid àireamh loidhne sam bith a chur a-" +"Mas e 0 a tha san luach seo, cha dèid àireamh loidhne sam bith a chur a-" "steach nuair a chlò-bhuaileas tu sgrìobhainn. Mas e luach eile a tha ann, " "mìnichidh e dè cho tric 's a chlò-bhuaileas gedit àireamh loidhne. Mar " "eisimpleir, thèid àireamh a chlò-bhualadh gach treas loidhne ma chuireas tu " "3 a-steach." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "'Monospace 9'" msgstr "\"Monospace 9\"" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Cruth-clò na bodhaige airson clò-bhualadh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Sònraichidh seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh airson bodhaig an teacsa " "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "'Sans 11'" msgstr "\"Sans 11\"" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Cruth-clò a' bhanna-chinn airson clò-bhualadh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -488,15 +489,15 @@ "duilleige nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh. Cha bhith seo an sàs " "ach ma bhios an roghainn \"Clò-bhuail bann-cinn\" air." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 8'" msgstr "\"Sans 8\"" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Cruth-clò na h-àireamh loidhne airson clò-bhualadh" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -554,11 +555,11 @@ "charactaran\" san roghnaichear faidhle airson fosgladh/sàbhaladh. Cha tèid " "ach còdachaidhean aithnichte a chleachdadh." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" msgstr "Plugain ghnìomhach" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -571,15 +572,15 @@ msgid "Show the application's help" msgstr "Seall cobhair a' phrògraim" -#: ../gedit/gedit-app.c:119 +#: ../gedit/gedit-app.c:111 msgid "Show the application's version" msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim" -#: ../gedit/gedit-app.c:125 +#: ../gedit/gedit-app.c:117 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Seall liosta dhe na luachan comasach airson na roghainn còdachaidh" -#: ../gedit/gedit-app.c:133 +#: ../gedit/gedit-app.c:124 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -587,37 +588,37 @@ "Suidhich an còdachadh charactaran a thèid a chleachdadh gus na faidhlichean " "fhosgladh 's liosta dhiubh air an loidhne-àithne" -#: ../gedit/gedit-app.c:134 +#: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "ENCODING" msgstr "CÒDACHADH" -#: ../gedit/gedit-app.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:131 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Cruthaich uinneag àrd-ìre ùr ann an ionstans de gedit a tha ann" -#: ../gedit/gedit-app.c:149 +#: ../gedit/gedit-app.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr ann an ionstans de gedit a tha ann" -#: ../gedit/gedit-app.c:157 +#: ../gedit/gedit-app.c:145 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Suidhich meud is ionad na h-uinneige (LEUDxÀIRDE+X+Y)" -#: ../gedit/gedit-app.c:158 +#: ../gedit/gedit-app.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMATRAS" -#: ../gedit/gedit-app.c:165 +#: ../gedit/gedit-app.c:152 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" "Fosgail faidhlichean is bac am pròiseas gus am bi na faidhlichean air an " "dùnadh" -#: ../gedit/gedit-app.c:173 +#: ../gedit/gedit-app.c:159 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Ruith gedit sa mhodh fa leth" -#: ../gedit/gedit-app.c:182 +#: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]" @@ -639,7 +640,7 @@ "Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a " "shealltainn a tha ri làimh.\n" -#: ../gedit/gedit-app.c:832 +#: ../gedit/gedit-app.c:962 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach." @@ -648,7 +649,7 @@ msgid "About gedit" msgstr "Mu gedit" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155 msgid "Question" msgstr "Ceist" @@ -656,7 +657,7 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -676,14 +677,14 @@ "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld " "diog air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn " "mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -704,7 +705,7 @@ "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn " "mionaid is %ld diog air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -724,14 +725,14 @@ "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld " "mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair " "air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -752,7 +753,7 @@ "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair " "is %d mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -771,25 +772,25 @@ "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d " "uair air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." msgstr "" "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:481 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh " "mus dùin thu i?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:496 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan." msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -806,36 +807,36 @@ "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na " -"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?" +"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid a dùnadh?" msgstr[1] "" "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na " -"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid an dùnadh?" +"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid an dùnadh?" msgstr[2] "" "Tha %d sgrìobhainnean le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson " -"na h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid an dùnadh?" +"na h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid an dùnadh?" msgstr[3] "" "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na " -"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?" +"h-atharraichean a shàbhaladh mus dèid a dùnadh?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "A' luchdadh am faidhle \"%s\"…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -844,21 +845,22 @@ msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..." msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..." -#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 msgid "Open" msgstr "Fosgail" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Replace" msgstr "Cui_r na àite" @@ -866,7 +868,7 @@ msgid "Save the file using compression?" msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -875,15 +877,15 @@ "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a " "shàbhaladh le dùmhlachadh a-nis." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 msgid "_Save Using Compression" msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -892,32 +894,32 @@ "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a " "shàbhaladh mar theacsa lom a-nis." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Sàbhail mar theaca lom" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "A' sàbhaladh am faidhle \"%s\"…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Sàbhail mar" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Ag aiseag na sgrìobhainn \"%s\"…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh aiseag dhan sgrìobhainn " "\"%s\"?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -937,14 +939,14 @@ "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "%ld diog air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -965,7 +967,7 @@ "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "mionaid is %ld diog air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -985,14 +987,14 @@ "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "%ld mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "uair air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1013,7 +1015,7 @@ "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "uair is %d mionaid air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1032,16 +1034,16 @@ "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn " "%d uair air chall gu buan." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "" "‘S e deasaiche teacsa beag aotrom airson an deasga Gnome a tha' ann an gedit" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1049,7 +1051,7 @@ " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1058,28 +1060,29 @@ msgstr[2] "Chaidh %d buill a lorg is a chur na àite" msgstr[3] "Chaidh %d ball a lorg is a chur na àite" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg" -#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 +#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 -#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1196 +#: ../gedit/gedit-window.c:1202 ../gedit/gedit-window.c:1210 msgid "Read-Only" msgstr "Ri leughadh a-mhàin" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 +#: ../gedit/gedit-window.c:2498 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "Sgrìobhainnean" @@ -1199,17 +1202,18 @@ msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 msgid "Automatically Detected" msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "An sgeama ionadail làithreach (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Cuir ris no thoir air falbh..." @@ -1222,11 +1226,11 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Còdachaidhean ri _làimh:" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 msgid "_Description" msgstr "_Tuairisgeul" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "_Encoding" msgstr "_Còdachadh" @@ -1234,103 +1238,115 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 msgid "All Files" msgstr "Na h-uile faidhle" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 msgid "All Text Files" msgstr "Na h-uile faidhle teacsa" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Còdachadh c_haractaran:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 -#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1282 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "Teacsa lom" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "Modh soillseachaidh" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode..." msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..." -#. Add a cancel button -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "_Feuch ris a-rithist" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-" "rithist." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan \"%s:\" a làimhseachadh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Chan urrainn dhuinn an t-ionad seo a làimhseachadh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Cha ghabh ionad an fhaidhle inntrigeadh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "'S e pasgan a th' ann an \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "Chan e ionad dhligheach a th' ann an \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1339,7 +1355,7 @@ "Cha deach an òstair \"%s\" a lorg. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' " "phrogsaidh agad mar bu chòir is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1348,12 +1364,12 @@ "Bha ainm an òstair mì-dhligheach. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-" "ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach th' ann an \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal. Am feuch thu ris a-rithist?" @@ -1361,34 +1377,34 @@ msgid "The file is too big." msgstr "Tha am faidhle ro mhòr." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Mearachd air nach robh dùil: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am faidhle a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o " "chionn ghoirid." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" aiseag." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Còdachadh cha_ractaran:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 msgid "Edit Any_way" msgstr "Deasaich co-_dhiù" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1396,30 +1412,30 @@ "Tha an àireamh de cheanglaichean a thèid a leantainn cuingichte is cha deach " "leinn am faidhle a lorg taobh a-staigh a' chuingeachaidh seo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo fhosgladh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Cha deach leinn an còdachadh charactaran aithneachadh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "Dèan cinnteach nach eil thu a' feuchainn ri faidhle bìnearaidh fhosgladh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Tagh còdachadh charactaran on chlàr-taice is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Bha trioblaid ann a' fosgladh an fhaidhle \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1428,38 +1444,38 @@ "leanas tu air deasachadh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb thu an " "sgrìobhainn seo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "'S urrainn dhut còdachadh charactaran eile a thaghadh is feuchainn ris a-" "rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh leis a' chòdachadh " "charactaran \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Tagh còdachadh charactaran eile on chlàr-taice is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh leis a' chòdachadh " "charactaran \"%s\"." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1469,28 +1485,28 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 msgid "D_on't Edit" msgstr "N_a deasaich" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Tha am faidhle \"%s\" seo fosgailte ann an uinneag eile mar-thà." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "A bheil thu airson a dheasachadh co-dhiù?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_àbhail co-dhiù" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 msgid "D_on't Save" msgstr "N_a sàbhail" @@ -1498,33 +1514,33 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Chaidh am faidhle \"%s\" atharrachadh on deach a leughadh." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" -"Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun tèid a h-uile atharrachadh taobh a-" +"Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun dèid a h-uile atharrachadh taobh a-" "muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthachadh fad 's a " "bha sinn a' sàbhaladh \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh sealach a chruthachadh " "fad 's a bha sinn a' sàbhaladh \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1537,7 +1553,7 @@ "seann lethbhreac dhen fhaidhle. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1547,7 +1563,7 @@ "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-" "rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1556,7 +1572,7 @@ "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-" "rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1565,7 +1581,7 @@ "Chan e ionad dligheach a th' ann an \"%s\". Dèan cinnteach gun do sgrìobh " "thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1573,7 +1589,7 @@ "Cha cead a dhìth ort gus am faidhle a shàbhaladh. Dèan cinnteach gun do " "sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1581,7 +1597,7 @@ "Chan eil rum gu leòr air an diosga gus am faidhle a shàbhaladh. Saoraich rum " "air an diosga is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1590,14 +1606,14 @@ "leughadh a-mhàin. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir " "is feuch ris a-rithist." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà. Feuch an cleachd thu ainm " "eile." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1606,7 +1622,7 @@ "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an cleachd thu ainm nas " "giorra." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1616,58 +1632,65 @@ "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an sàbhail thu faidhle " "nas lugha no an sàbhail thu gu diosga air nach eil an cuingeachadh seo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "_Ath-luchdaich" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "Mhothaich sinn caractaran mì-dhligheach le sàbhaladh \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Ma leanas tu air adhart le sàbhaladh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb " "sin an sgrìobhainn. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 msgid "_New Window" msgstr "Uinneag ù_r" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47 msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" @@ -1676,7 +1699,13 @@ msgid "_Move to New Window" msgstr "_Gluais gu uinneag ùr" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" @@ -1688,11 +1717,16 @@ msgid "_Print..." msgstr "Clò-_bhuail..." -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" -#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 msgid "Open a file" msgstr "Fosgail faidhle" @@ -1704,21 +1738,21 @@ msgid "Empty" msgstr "Falamh" -#: ../gedit/gedit-panel.c:473 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 msgid "Hide panel" msgstr "Falaich a' phanail" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" @@ -1726,23 +1760,23 @@ "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le " "g_mkdir_with_parents(): %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Add Scheme" msgstr "Cuir sgeama ris" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 msgid "A_dd Scheme" msgstr "C_uir sgeama ris" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às." @@ -1752,97 +1786,100 @@ msgid "gedit Preferences" msgstr "Roghainnean gedit" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 +#: ../gedit/gedit-view.c:464 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Seall àireamhan loidhne" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Seall am _marghan deas aig colbh:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Pasgadh-teacsa" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Cuir _pasgadh-teacsa an comas" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Na _sgar faclan thairis air dà loidhne" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" msgstr "Soillseachadh" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Soillsich an _loidhne làithreach" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Soillsich cama_gan a cho-fhreagras" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Sealladh" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab Stops" msgstr "Taba-stadan" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Tab width:" msgstr "Leud nan _tabaichean:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Cuir a-steach _spàsan an àite thabaichean" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Cuir _eagachadh fèin-obrachail an comas" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "File Saving" msgstr "Sàbhaladh nam faidhle" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" -"Cruthaich lethbhreac-_glèidhidh dhe dh'fhaidhlichean mus tèid an sàbhaladh" +"Cruthaich lethbhreac-_glèidhidh dhe dh'fhaidhlichean mus dèid an sàbhaladh" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Autosave files every" msgstr "Sàbhail faidhlichean gu fèin-obrachail gach" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_minutes" msgstr "_mionaid(ean)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Editor" msgstr "Deasaiche" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Editor _font: " msgstr "_Cruth-clò an deasaiche: " -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Pick the editor font" msgstr "Tagh cruth-clò an deasaiche" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Sgeama dhathan" @@ -1850,105 +1887,103 @@ msgid "column" msgstr "colbh" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Install scheme" msgstr "Stàlaich sgeama" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Install Scheme" msgstr "Stàlaich Sgeama" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Dì-stàlaich sgeama" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Dì-stàlaich Sgeama" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Cruth-clò ┐ dathan" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "Plugain" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Faidhle: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Duilleag %N de %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "'Ga ullachadh..." -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Soillseachadh a' cho-chàraidh" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Clò-bhuail _soillseachadh a' cho-chàraidh" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Àireamhan loidhne" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Clò-bhuail àirea_mhan loidhne" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "Àireamh _gach" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "loidhne" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Bann-cinn na duilleige" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Clò-b_huail bannan-cinn na duilleige" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Bodhaig:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Àireamhan _loidhne:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "B_annan-cinn is bannan-coise:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Aisig na c_ruthan-clò bunaiteach" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Duilleag %d à %d" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "Seall an duilleag roimhpe" @@ -1956,7 +1991,7 @@ msgid "P_revious Page" msgstr "An duilleag _roimhpe" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "Show the next page" msgstr "Seall an ath dhuilleag" @@ -1964,56 +1999,56 @@ msgid "_Next Page" msgstr "A_n ath dhuilleag" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "An duilleag làithreach (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "of" msgstr "à" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 msgid "Page total" msgstr "Duilleagan gu lèir" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Àireamh iomlan nan duillegan san sgrìobhainn" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Show multiple pages" msgstr "Seall iomadh duilleag" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Sùm 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Sùm ach am freagair an duilleag shlàn" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom the page in" msgstr "Sùm an duilleag a-steach" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom the page out" msgstr "Sùm an duilleag a-mach" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Close print preview" msgstr "Dùin ro-shealladh a' chlò-bhualaidh" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "_Close Preview" msgstr "_Dùin an ro-shealladh" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Page Preview" msgstr "Ro-shealladh na duilleige" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Ro-shealladh na duilleige san sgrìobhainn ri clò-bhualadh" @@ -2022,7 +2057,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "Cuir an àite n_a h-uile" @@ -2034,11 +2069,11 @@ msgid "Replace _with: " msgstr "Cuir na _leanas na àite " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Faclan s_làna a-mhàin" @@ -2046,31 +2081,31 @@ msgid "Match as _regular expression" msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 msgid "Search _backwards" msgstr "Lorg an comhair a chùil" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 msgid "_Wrap around" msgstr "_Paisg timcheall" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../gedit/gedit-window.c:1076 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -2081,36 +2116,36 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Ag aiseag %s o %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Ag aiseag %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "A' luchdadh %s o %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:796 +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "A' luchdadh %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:877 +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:884 +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "A' sàbhaladh %s" @@ -2120,17 +2155,17 @@ msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s" @@ -2139,15 +2174,15 @@ msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 msgid "MIME Type:" msgstr "Seòrsa MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 msgid "Encoding:" msgstr "Còdachadh:" @@ -2155,32 +2190,31 @@ msgid "Close document" msgstr "Dùin an sgrìobhainn" -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Faidhle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_View" msgstr "_Sealladh" -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Search" msgstr "_Lorg" -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37 msgid "_Documents" msgstr "_Sgrìobhainnean" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr" @@ -2214,7 +2248,7 @@ msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn" -#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 msgid "Save the current file" msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach" @@ -2262,7 +2296,8 @@ msgid "Delete the selected text" msgstr "Sguab às an teacsa a thagh thu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Tagh n_a h-uile" @@ -2289,7 +2324,8 @@ msgid "Search for text" msgstr "Lorg airson teacsa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Lorg an ath _fhear" @@ -2297,7 +2333,8 @@ msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Lorg air adhart airson an aon teacsa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Lorg am fear _roimhe" @@ -2313,7 +2350,9 @@ msgid "Search for and replace text" msgstr "Lorg airson teacsa is cuir 'na àite" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh" @@ -2329,16 +2368,18 @@ msgid "Go to a specific line" msgstr "Rach gu loidhne shònraichte" -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 msgid "_Save All" -msgstr "_Sàbhail na h-uile" +msgstr "Sàbhail na h-_uile" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Sàbhail na faidhlichean fosgailte uile" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "_Dùin na h-uile" @@ -2346,15 +2387,17 @@ msgid "Close all open files" msgstr "Dùin na h-uile faidhlichean fosgailte" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 msgid "_New Tab Group" -msgstr "Buidhea_nn thabaichean ùr" +msgstr "Buidheann tha_baichean ùr" #: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Create a new tab group" msgstr "Cruthaich buidheann thabaichean ùr" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Am buidheann thabaichean _roimhe" @@ -2362,15 +2405,17 @@ msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "Gearr leum dhan bhuidheann thabaichean roimhe" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "An a_th bhuidheann thabaichean" +msgstr "An _ath bhuidheann thabaichean" #: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Switch to the next tab group" msgstr "Gearr leum dhan ath bhuidheann thabaichean" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 msgid "_Previous Document" msgstr "An sgrìobhainn roimh_pe" @@ -2378,7 +2423,8 @@ msgid "Activate previous document" msgstr "Gnìomhaich an sgrìobhainn roimhpe" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 msgid "N_ext Document" msgstr "An a_th sgrìobhainn" @@ -2418,7 +2464,9 @@ msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Deasaich teacsa air làn-sgrìn" -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "_Panail-thaoibh" @@ -2426,7 +2474,9 @@ msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "Seall no falaich a' phanail-thaoibh san uinneig làithreach" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Panail bhuinn" @@ -2434,23 +2484,23 @@ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Seall no falaich a' phanail bhuinn san uinneig làithreach" -#: ../gedit/gedit-utils.c:931 +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 msgid "Please check your installation." msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?" -#: ../gedit/gedit-utils.c:989 +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s." #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ air %s" @@ -2459,28 +2509,28 @@ #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d à %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Pasgadh timcheall" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Faclan s_làna a-mhàin" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801 msgid "_Match Case" msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga" @@ -2498,7 +2548,7 @@ msgid "Open '%s'" msgstr "Fosgail \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-window.c:1230 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" @@ -2516,29 +2566,29 @@ msgid "Activate '%s'" msgstr "Gnìomhaich \"%s\"" -#: ../gedit/gedit-window.c:1744 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 msgid "Use Spaces" msgstr "Cleachd spàsan" -#: ../gedit/gedit-window.c:1937 +#: ../gedit/gedit-window.c:1031 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse" -#: ../gedit/gedit-window.c:1942 +#: ../gedit/gedit-window.c:1036 msgid "Bracket match not found" msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg" -#: ../gedit/gedit-window.c:1947 +#: ../gedit/gedit-window.c:1041 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:2131 +#: ../gedit/gedit-window.c:1264 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Leud nan tabaichean: %u" -#: ../gedit/gedit-window.c:2486 +#: ../gedit/gedit-window.c:1633 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann" @@ -2587,7 +2637,6 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Cuir ceann-litir mhòr air gach facal a thagh thu" -#. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh" @@ -2596,23 +2645,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Thòir sùil airson an tionndadh as ùire de gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Tachar mearachd le sealladh an URI." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "Luch_daich a-nuas" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "Le_ig seachd an tionndadh" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Tha tionndadh ùr de gedit ann" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2622,20 +2671,20 @@ "seachad is feitheamh airson an ath fhir" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "Tionndadh ri leigeil seachad" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "" -"An tionndadh a thèid a leigeil seachad mus tèid tionndadh nas ùire a " +"An tionndadh a thèid a leigeil seachad mus dèid tionndadh nas ùire a " "sgaoileadh." #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Stadastaireachd na sgrìobhainn" @@ -2645,7 +2694,7 @@ "Dèan aithris air an àireamh de dh'fhaclan, loidhnichean is caractaran ann an " "sgrìobhainn." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "Sta_dastaireachd na sgrìobhainn" @@ -2661,37 +2710,35 @@ msgid "File Name" msgstr "Ainm faidhle" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid " " msgstr " " -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "Document" msgstr "Sgrìobhainn" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "Selection" msgstr "Taghadh" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "Loidhnichean" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Words" msgstr "Faclan" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caractaran (le spàsan)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caractaran (gun spàsan)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Bytes" msgstr "Baidht" @@ -2738,12 +2785,12 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Gnìomhaich àitheantan taobh a-muigh is sgriobtaichean shell." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Co-dhiù an tèid cruth-clò an t-siostaim a chleachdadh no nach tèid" +msgstr "Co-dhiù an dèid cruth-clò an t-siostaim a chleachdadh gus nach dèid" -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -2752,22 +2799,22 @@ "stannardach coitcheann an deasg mas e monospace a th' ann (is mur eil, an " "cruth-clò as coltaiche ris)." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Ainm cruth-clò Pango. Mar eisimpleir, \"Sans 12\" no \"Monospace Bold 14\"." -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 msgid "Running tool:" msgstr "A' ruith inneal:" @@ -2779,35 +2826,35 @@ msgid "Exited" msgstr "Air fhàgail" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Na h-uile cànan" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Na h-uile cànan" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "Inneal ùr" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Tha an luathaichear seo ceangailte ri %s mar-thà" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr no brùth air backspace gus fhalamhachadh" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "Air stad." @@ -2840,6 +2887,7 @@ msgid "Untitled documents only" msgstr "Sgrìobhainnean gun tiotal a-mhàin" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "Chan eil gin" @@ -2896,27 +2944,27 @@ msgid "_Tools:" msgstr "_Innealan:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" msgstr "Cuir inneal ùr ris" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add Tool" msgstr "Cuir ris inneal" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Remove selected tool" msgstr "Thoir an t-inneal a thagh thu air falbh" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove Tool" msgstr "Thoir an t-inneal air falbh" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Revert tool" msgstr "Aisig an t-inneal" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert Tool" msgstr "Aisig an t-inneal" @@ -2929,23 +2977,23 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "Iomch_aidheachd:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "_Output:" msgstr "À_s-chur:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "_Input:" msgstr "_Ion-chur:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Save:" msgstr "_Sàbhail:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Shortcut _key:" msgstr "I_uchair ath-ghoirid:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Stiùirich innealan tao_bh a-muigh..." @@ -2953,7 +3001,7 @@ msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Fosglaidh seo manaidsear nan inneal taobh a-nuigh" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "_Innealan taobh a-muigh" @@ -2961,7 +3009,7 @@ msgid "External tools" msgstr "Innealan taobh a-muigh" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 msgid "Tool Output" msgstr "Às-chur an inneil" @@ -2974,104 +3022,113 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Inntrigeadh furasta dha dh'fhaidhlichean on phanail-thaoibh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 msgid "File System" msgstr "Siostam-fhaidhlichean" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "_Suidhich am freumh air an sgrìobhainn làithreach" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "_Pasgan ùr" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "_Faidhle ùr" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "Thoi_r ainm ùr air..." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Gluais dhan sgudal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "Ath-_nuadhaich an sealladh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "_Seall am pasgan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "F_osgail san tèirmineal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "_Criathrag" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "Seall an fheadhainn f_halaichte" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "Seall _bìnearaidh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 msgid "File Browser" msgstr "Brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh pasgain ùir" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh faidhle ùir" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Thachair mearachd le ainm ùr a thoirt air faidhle no pasgan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Thachair mearachd a' sguabadh às faidhle no pasgan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Thachair mearachd le fosgladh pasgain ann am manaidsear nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Thachair mearachd le suidheachadh freumh-phasgain" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh pasgain" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred" msgstr "Thachair mearachd" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -3079,102 +3136,102 @@ "Chan urrainn dhuinn am faidhle a ghluasad dhan sgudal,\n" "a bheil thu airson a sguabadh às gu buan?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Cha ghabh am faidhle \"%s\" gluasad dhan sgudal." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Cha ghabh na faidhlichean a thagh thu gluasad dhan sgudal." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às gu buan?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean a thagh thu a " "sguabadh às gu buan?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ma sguabas tu às nì, thèid e air chall gu buan." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Tha am faidhle air ath-ainmeachadh criathraichte air falbh an-dràsta. " -"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am faidhle " +"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an dèid am faidhle " "a shealltainn" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 msgid "Untitled File" msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Tha am faidhle ùr criathraichte air falbh an-dràsta. Feumaidh gleus a chur " -"air roghainnean na criathraige ach an tèid am faidhle a shealltainn" +"air roghainnean na criathraige ach an dèid am faidhle a shealltainn" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasgan gun tiotal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "Tha am pasgan ùr air ath-ainmeachadh criathraichte air falbh an-dràsta. " -"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am pasgan a " +"Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an dèid am pasgan a " "shealltainn" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 msgid "Bookmarks" msgstr "Comharran-lìn" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" "Chan eil oibseact munntachaidh ann airson an draibh air a mhunntachadh: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am meadhan %s fhosgladh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh %s a mhunntachadh" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh \"%s\": Chan eil am pasgan seo ann" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "Fosgail le sealladh craoibhe" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -3182,11 +3239,11 @@ "Fosgail an t-sealladh craoibhe nuair a thèid plugan brabhsair nam faidhle a " "luchdadh an àite sealladh nan comharran-leabhair" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Am freumh-phasgan aig brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3194,11 +3251,11 @@ "Am freumh-phasgan a chleachdas brabhsair nam faidhle nuair a thèid plugan " "brabhsair nam faidhle a luchdadh is onload/tree_view air \"TRUE\"." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Am freumh-phasgan biortail air brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3208,19 +3265,19 @@ "plugan brabhsair nam faidhle a luchdadh is onload/tree_view air \"TRUE\". " "Feumaidh am freumh biortail a bhith fon fhìor-fhreumh an-còmhnaidh." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Cuir an comas aiseag nan ionadan cèine" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Suidhich am bi aiseag nan ionadan cèine air no dheth." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Suidhich an t-ionad air a' chiad sgrìobhainn" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -3232,11 +3289,11 @@ "a chleachdadh fhathast. (Bidh seo an sàs air fosgladh sgrìobhainnean on " "loidhne-àithne no le Nautilus agus msaa.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Modh criathraige aig brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3247,11 +3304,11 @@ "dad), hide-hidden (criathraich faidhlichean falaichte air falbh) is hide-" "binary (criathraich faidhlichean bìnearaidh air falbh) ." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Pàtran criathraidh aig brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3259,11 +3316,11 @@ "Am pàtran leis a thèid brabhsair nam faidhle a chriathradh. Obraichidh a' " "chriathrag seo air barr filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "Pàtrain bhìnearaidh aig brabhsair nam faidhle" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "" "Na pàtranan foirlionaidh a thèid a chleachdadh le criathradh fhaidhlichean " @@ -3278,23 +3335,23 @@ msgstr "" "Taic ri modh-loidhnichean le stoidhle Emacs, Kate is Vim airson gedit." -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Dath aig teacsa nan àitheantan" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "An dath a bhios air teacsa nan àitheantan" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Dath teacsa nam mearachdan" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "An dath a bhios air teacsa nam mearachdan" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -3312,7 +3369,7 @@ msgstr "Dath nam m_earachdan:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consoil Python" @@ -3321,7 +3378,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach a sheasas sa phanail bhuinn" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 msgid "Quick Open..." msgstr "Fosgladh luath..." @@ -3339,27 +3396,30 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Fosgail faidhlichean gu luath" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Sgrìobh airson lorg..." -#. ex:ts=8:et: +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a chruthachadh" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" ann" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" na phasgan dligheach" @@ -3397,29 +3457,29 @@ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "Chan eil am faidhle \"%s\" na thasglann snippets dhligheach" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "Tasglann snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Cuir snippet ùr ris..." -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Uile-choitcheann" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Aisig an snippet a thagh thu" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Sguab às an snippet a thagh thu" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3430,90 +3490,90 @@ "(nach eil na litir no àireamh) mar : {, [, agus msaa." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Am facal a ghnìomhaicheas an snippet às dèidh brùthadh air Tab" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an ion-phortaidh: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "Chaidh an t-ion-phortadh a choileanadh" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Ion-phortaich snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "A h-uile tasglannan ris an cuirear taic" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "Faidhle snippets singilte" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an às-phortaidh: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "Chaidh an às-phortadh a choileanadh" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "" "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "A bheil thu airson snippets an t-siostaim a thagh thu a ghabhail a-" "steach san às-phortadh?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Cha deach snippet sam bith a thaghadh airson às-phortadh" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "Às-phortaich snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr no brùth air Backspace gus fhalamhachadh" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3522,7 +3582,7 @@ "Thug an gnìomhachadh aig an àitne Python (%s) nas fhaide na an ùine as " "motha, chaidh sgur dhen ghnìomhachadh." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne Python (%s): %s" @@ -3540,53 +3600,53 @@ msgid "_Snippets:" msgstr "_Snippets:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Create new snippet" msgstr "Cruthaich snippet ùr" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Add Snippet" msgstr "Cuir snippet ris" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Remove Snippet" msgstr "Thoir snippet air falbh" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import Snippets" msgstr "Ion-phortaich snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Export selected snippets" msgstr "Às-phortaich na snippets a thagh thu" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export Snippets" msgstr "Às-phortaich snippets" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Activation" msgstr "Gnìomhachadh" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "Trigeir _Tab:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "S_hortcut key:" msgstr "Iuchair at_h-ghoirid:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" "An iuchair ath-ghoirid a chleachdas tu gus an snippet a ghnìomhachadh" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "_Drop targets:" msgstr "_Leig às targaidean:" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Stiùirich _snippets..." @@ -3594,7 +3654,7 @@ msgid "Manage snippets" msgstr "Stiùirich snippets" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "_Seòrsaich..." @@ -3602,21 +3662,21 @@ msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Seòrsaich an sgrìobhainn no an taghadh làithreach" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "Seòrsaich" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Seòrsaich" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Reverse order" msgstr "_Cas mu seach" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "R_emove duplicates" msgstr "T_hoir air falbh dùblachaidhean" @@ -3624,7 +3684,7 @@ msgid "_Ignore case" msgstr "Gun a_ire do litrichean mòra 's beaga" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Tòisich aig colbh:" @@ -3636,46 +3696,52 @@ msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Seòrsaichidh seo sgìobhainn no an teacsa a thagh thu." -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +#. No suggestions. Put something in the menu anyway... +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" +#. * dialog if there are no suggestions for the current +#. * misspelled word. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152 msgid "(no suggested words)" msgstr "(chan eil moladh air facal ann)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_Barrachd..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636 msgid "_Ignore All" msgstr "Leig seachad na h-uile" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#. Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#. Prepend suggestions +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Molaidhean _litreachaidh..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check Spelling" msgstr "Dearbhaich an litreachadh" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646 msgid "Suggestions" msgstr "Molaidhean" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +#. Translators: Displayed in the "Check +#. * Spelling" dialog if the current word +#. * isn't misspelled. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508 msgid "(correct spelling)" msgstr "(litreachadh mar bu chòir)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Completed spell checking" msgstr "Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadh" @@ -3683,8 +3749,8 @@ #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3693,7 +3759,7 @@ #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3702,7 +3768,7 @@ #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" @@ -3715,7 +3781,7 @@ msgid "Languages" msgstr "Cànain" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "Dearbhaic_h an litreachadh..." @@ -3725,7 +3791,7 @@ "Thoir sùi air an sgrìobhainn làithreach a bheil mearachdan litreachaidh ann " "gus nach eil" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "Suidhich an _cànan..." @@ -3733,7 +3799,7 @@ msgid "Set the language of the current document" msgstr "Suidhich cànan na sgrìobhainn làithrich" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Soillsich faclan le litreachadh cearr" @@ -3742,20 +3808,20 @@ msgstr "" "Dearbhaich an litreachadh gu fèin-obrachail san sgrìobhainn làithreach" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:838 msgid "The document is empty." msgstr "Tha an sgrìobhainn falamh." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" msgstr "Suidhich an cànan" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Tagh _cànan na sgrìobhainn làithrich." @@ -3763,47 +3829,48 @@ msgid "Check spelling" msgstr "Dearbhaich an litreachadh" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Facal le mearachd litreachaidh:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "facal" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Atharraich _gu:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Dearbhaich _facal" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Molaidhean:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Leig seachad" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 msgid "Cha_nge" msgstr "Ath_arraich" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 msgid "Ignore _All" msgstr "Leig seachad na h-ui_le" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "Atharraich na h-ui_le" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Faclair a' chleachdaiche:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Cuir _facal ris" @@ -3823,38 +3890,38 @@ msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Dearbhaidh seo an litreachadh san sgrìobhainn làithreach." -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Cuir a-steach ceann-là is àm" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Cleachd am fòrmat air a _thaghadh" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "Cleachd fòrmat _gnàthaichte" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 msgid "_Insert" msgstr "Cu_ir a-steach" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Cuir a-_steach ceann-là is àm..." @@ -3862,50 +3929,50 @@ msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Cuir a-steach an ceann-là is àm làithreach air àite a' chùrsair" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 msgid "Available formats" msgstr "Fòrmatan ri làimh" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Rèitich plugan a' chinn-là 's ama" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Nuair a thèid ceann-là 's àm a chur a-steach..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "Iarr _fòrmat" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "Iarr seòrsa" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." msgstr "" -"An tèid am fòrmat fhaighneachd dhan chleachdaiche no an tèid am fòrmat " +"An dèid am fòrmat fhaighneachd dhan chleachdaiche no an dèid am fòrmat " "gnàthaichte no air a thaghadh a chleachdadh." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "Am fòrmat air a thaghadh" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "" "Am fòrmat air a thaghadh a thèid a chleachdadh le cur a-steach a' chinn-là " "'s ama." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "Fòrmat gnàthaichte" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "" "Am fòrmat gnàthaichte a thèid a chleachdadh le cur a-steach a' chinn-là 's " diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,16416 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gimp +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-08 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../app/about.h:23 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../app/about.h:26 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "GNU Image Manipulation Program" + +#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. +#: ../app/about.h:30 +#, c-format +msgid "" +"Copyright © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Còir-lethbhreac © 1995-%s\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis agus sgioba leasachadh GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." + +#: ../app/app.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"Cha ghabh faidhle suaip deuchainneil fhosgladh.\n" +"\n" +"Air eagal 's gun caill thu dàta, thoir sùil air ionad is ceadan a' phasgain " +"suaipidh mar a chaidh a mhìneachadh sna roghainnean agad (\"%s\" an-dràsta " +"fhèin)." + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"Cha deach eadar-theangaiche batch a shònrachadh, a' cleachdadh na bun-" +"roghainn \"%s\".\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"Chan eil am batch interpreter \"%s\" ri làimh. Chaidh am modh batch a chur à " +"comas." + +#: ../app/main.c:148 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun tionndadh is fàg an-seo" + +#: ../app/main.c:153 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun cheadachas is fàg an-seo" + +#: ../app/main.c:158 +msgid "Be more verbose" +msgstr "Bi nas briathraiche" + +#: ../app/main.c:163 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Tòisich air ionstans ùr de GIMP" + +#: ../app/main.c:168 +msgid "Open images as new" +msgstr "Fosgail dealbhan mar dhealbhan ùra" + +#: ../app/main.c:173 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Ruith as aonais eadar-aghaidh cleachdaiche" + +#: ../app/main.c:178 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "Na luchdaich bruisean, caiseadan, pàtranan..." + +#: ../app/main.c:183 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "Na luchdaich cruth-clò sam bith" + +#: ../app/main.c:188 +msgid "Do not show a splash screen" +msgstr "Na seall sgrìn splash" + +#: ../app/main.c:193 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "Na cleachd cuimhne a tha co-roinnte eadar GIMP is plugain" + +#: ../app/main.c:198 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "Na cleachd foincseanan luathachadh a' CPU sònraichte" + +#: ../app/main.c:203 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Cleachd faidhle sessionrc eile" + +#: ../app/main.c:208 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile a' chleachdaiche" + +#: ../app/main.c:213 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile an t-siostaim" + +#: ../app/main.c:218 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "" +"An àithne batch a tha ri ruith (gabhaidh seo a chleachdadh iomadh turas)" + +#: ../app/main.c:223 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "An dòigh-obrach a làimhsicheas na h-àitheantan batch" + +#: ../app/main.c:228 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "" +"Cuir teachdaireachdan dhan chonsoil seach a bhith a' cleachdadh còmhradh" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:234 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "Modh co-chòrdalachd PDB (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:240 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Dèan dì-bhugachadh ma thuislicheas e (never|query|always)" + +#: ../app/main.c:245 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Cuir an comas làimhsichean siognailean dì-bhugachaidh neo-mharbhtach" + +#: ../app/main.c:250 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Dèan marbhtach gach rabhadh" + +#: ../app/main.c:255 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Cuir a-mach faidhle gimprc leis na roghainnean bunaiteach" + +#: ../app/main.c:271 +msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" +msgstr "" +"Cuir a-mach liosta sheòrsaichte sa PDB de mhodhan-obrach nach molar tuilleadh" + +#: ../app/main.c:399 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[FILE|URI...]" + +#: ../app/main.c:421 +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dha GIMP eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaichea " +"thòiseachadh.\n" +"Dèan cinnteach gu bheil gun deach na h-uidheaman-taisbeanaidh agad a " +"shuidheachadh mar bu chòir." + +#: ../app/main.c:440 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Tha ionstans eile de GIMP a' ruith mu thràth." + +#: ../app/main.c:512 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "" +"Às-chur GIMP. Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh." + +#: ../app/main.c:513 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh)\n" + +#: ../app/main.c:530 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "" +"Às-chur GIMP. 'S urrainn dhut an uinneag seo a lùghdachadh ach na dùin e." + +#: ../app/sanity.c:433 +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn còdachadh ainm an fhaidhle rèitichte iompachadh 'na UTF-" +"8: %s\n" +"\n" +"Thoir sùil air caochladair na h-àrainneachd G_FILENAME_ENCODING." + +#: ../app/sanity.c:452 +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn am pasgan sa bheil rèiteachadh a' chleachdaiche GIMP " +"iompachadh 'na UTF-8: %s\n" +"\n" +"Tha teans gu bheil an siostam fhaidhlichean agad a' stòradh faidhlichean ann " +"an còdachadh eile seach UTF-8 agus nach do dh'innis thu dha GLib mu " +"dhèidhinn seo. Feuch is suidhich caochladair na h-àrainneachd " +"G_FILENAME_ENCODING." + +#. show versions of libraries used by GIMP +#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 +#, c-format +msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" +msgstr "" +"a' cleachdadh %s tionndadh %s (air a thrusadh mu choinneamh tionndaidh %s)" + +#: ../app/version.c:138 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s tionndadh %s" + +#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 +msgid "Brush Editor" +msgstr "Deasaiche nam bruisean" + +#. initialize the list of gimp brushes +#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Brushes" +msgstr "Bruisean" + +#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327 +msgid "Buffers" +msgstr "Bufairean" + +#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346 +msgid "Channels" +msgstr "Seanailean" + +#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:354 +msgid "Colormap" +msgstr "Mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/actions.c:124 +msgid "Configuration" +msgstr "Rèiteachadh" + +#: ../app/actions/actions.c:127 +msgid "Context" +msgstr "Co-theacsa" + +#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310 +msgid "Pointer Information" +msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" + +#: ../app/actions/actions.c:133 +msgid "Debug" +msgstr "Dì-bhugaich" + +#: ../app/actions/actions.c:136 +msgid "Dialogs" +msgstr "Còmhraidhean" + +#: ../app/actions/actions.c:139 +msgid "Dock" +msgstr "Docaich" + +#: ../app/actions/actions.c:142 +msgid "Dockable" +msgstr "Gabhaidh a dhocachadh" + +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +msgid "Document History" +msgstr "Eachdraidh na sgrìobhainne" + +#: ../app/actions/actions.c:148 +msgid "Drawable" +msgstr "Gabhaidh a tharraing" + +#. Some things do not have grids, so just list +#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335 +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/actions.c:157 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306 +msgid "Error Console" +msgstr "Consoil nam mearachdan" + +#: ../app/actions/actions.c:163 +msgid "File" +msgstr "Faidhle" + +#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 +msgid "Fonts" +msgstr "Cruthan-clò" + +#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Deasaiche nan caiseadan" + +#. initialize the list of gimp gradients +#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 +msgid "Gradients" +msgstr "Caiseadan" + +#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 +msgid "Tool Presets" +msgstr "Innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404 +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:92 +msgid "Tool Preset Editor" +msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/actions.c:181 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: ../app/actions/actions.c:184 +msgid "Image" +msgstr "Dealbh" + +#. list & grid views +#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:315 +msgid "Images" +msgstr "Dealbhan" + +#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 +msgid "Layers" +msgstr "Breathan" + +#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148 +msgid "Palette Editor" +msgstr "Deasaiche a' phaileid" + +#. initialize the list of gimp palettes +#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 +msgid "Palettes" +msgstr "Paileadan" + +#. initialize the list of gimp patterns +#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +msgid "Patterns" +msgstr "Pàtranan" + +#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 +msgid "Plug-Ins" +msgstr "Plugain" + +#. Quick Mask Color +#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 +msgid "Quick Mask" +msgstr "Grad-mhasg" + +#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370 +msgid "Sample Points" +msgstr "Puingean samplachaidh" + +#: ../app/actions/actions.c:211 +msgid "Select" +msgstr "Tagh" + +#. initialize the template list +#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:989 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 +msgid "Templates" +msgstr "Teamplaidean" + +#: ../app/actions/actions.c:217 +msgid "Text Tool" +msgstr "Inneal an teacsa" + +#: ../app/actions/actions.c:220 +msgid "Text Editor" +msgstr "Deasaiche an teacsa" + +#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 ../app/gui/gui.c:435 +msgid "Tool Options" +msgstr "Roghainnean an inneil" + +#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391 +msgid "Tools" +msgstr "Innealan" + +#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 +msgid "Paths" +msgstr "Slighean" + +#: ../app/actions/actions.c:232 +msgid "View" +msgstr "Sealladh" + +#: ../app/actions/actions.c:235 +msgid "Windows" +msgstr "Uinneagan" + +#. value description and new value shown in the status bar +#: ../app/actions/actions.c:584 +#, c-format +msgid "%s: %.2f" +msgstr "%s: %.2f" + +#. value description and new value shown in the status bar +#: ../app/actions/actions.c:610 +#, c-format +msgid "%s: %d" +msgstr "%s: %d" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice deasaiche nam bruisean" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 +msgctxt "brush-editor-action" +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Deasaich a' bhruis ghnìomhach" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:42 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Brushes Menu" +msgstr "Clàr-taice nam bruisean" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:46 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "F_osgail a' bhruis mar dhealbh" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Open brush as image" +msgstr "Fosgail a' bhruis mar dhealbh" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:52 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_New Brush" +msgstr "_Bruis ùr" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Create a new brush" +msgstr "Cruthaich bruis ùr" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:58 +msgctxt "brushes-action" +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "Dùblaich a' bhr_uis" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Duplicate this brush" +msgstr "Dùblaich a' bhruis seo" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:64 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na bruis" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:70 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Delete Brush" +msgstr "Sg_uab às a' bhruis" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Delete this brush" +msgstr "Sguab às a' bhruis seo" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:76 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "Ath-nuadhaich na b_ruisean" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Refresh brushes" +msgstr "Ath-nuadhaich na bruisean" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:85 +msgctxt "brushes-action" +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "D_easaich a' bhruis..." + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 +msgctxt "brushes-action" +msgid "Edit this brush" +msgstr "Deasaich a' bhruis seo" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:41 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Buffers Menu" +msgstr "Clàr-taice nam bufaran" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:45 +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "Cuir am bu_fair ann" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "Cuir ann am bufair a thagh thu" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:51 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "Cuir am bufa_ir a-steach dha" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "Cuir am bufair a thagh thu dhan taghadh" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:57 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "Cuir am bufair a_nn mar dhealbh ùr" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Paste the selected buffer as a new image" +msgstr "Cuir am bufair a thagh thu a_nn mar dhealbh ùr" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:63 +msgctxt "buffers-action" +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "_Sguab às am bufair" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 +msgctxt "buffers-action" +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "Sguab às am bufair a thagh thu" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 +msgctxt "channels-action" +msgid "Channels Menu" +msgstr "Clàr-taice nan seanailean" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "D_easaich buadhan na seanail..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgctxt "channels-action" +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Deasaich ainm, dath is trìd-dhoilleireachd na seanail" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel..." +msgstr "Sea_nail ùr..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel" +msgstr "Cruthaich seanail ùr" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 +msgctxt "channels-action" +msgid "_New Channel" +msgstr "Sea_nail ùr" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "" +"Cruthaich seanail ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 +msgctxt "channels-action" +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "_Dùblaich an t-seanail" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:68 +msgctxt "channels-action" +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen t-seanail seo is cuir ris an dealbh e" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Delete Channel" +msgstr "Sguab às _an t-seanail" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:74 +msgctxt "channels-action" +msgid "Delete this channel" +msgstr "Sguab às an t-seanail seo" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Raise Channel" +msgstr "À_rdaich an t-seanail" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:80 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Àrdaich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "Àrdaich an _t-seanail gun ìre as àirde" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:87 +msgctxt "channels-action" +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "" +"Àrdaich an t-seanail seo gun ìre as àirde ann an staca nan seanailean" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:92 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Lower Channel" +msgstr "Ìs_lich an t-seanail" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:93 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Ìslich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:98 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "Ìslich an t-seanail gun _bhonn" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:100 +msgctxt "channels-action" +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Ìslich an t-seanail seo gu bonn staca nan seanailean" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:108 +msgctxt "channels-action" +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "An t-seanail an ài_te an taghaidh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:109 +msgctxt "channels-action" +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Cuir an t-seanail seo an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:114 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "Cuir ris _an taghadh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:115 +msgctxt "channels-action" +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Cuir an t-seanail seo ris an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:120 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:121 +msgctxt "channels-action" +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Thoir an t-seanail seo air falbh on taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:126 +msgctxt "channels-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:127 +msgctxt "channels-action" +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Eadar-ghearr an t-seanail seo leis an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:402 +msgid "Channel Attributes" +msgstr "Buadhan na seanail" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "Deasaich buadhan na seanail" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "Deasaich dath na seanail" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "Trìd-_dhoilleireachd an lìonaidh:" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 +msgid "Channel" +msgstr "Seanail" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 +msgid "New Channel" +msgstr "Seanail ùr" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 +msgid "New Channel Options" +msgstr "Roghainnean na seanail ùr" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 +msgid "New Channel Color" +msgstr "Roghainnean na seanail ùr" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "Lethbhreac dhen t-seanail %s" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Colormap Menu" +msgstr "Clàr-taice mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "D_easaich an dath..." + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Edit this color" +msgstr "Deasaich an dath seo" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "Cuir d_ath a' bheulaibh ris" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Cuir dath làithreach a' bheulaibh ris" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgctxt "colormap-action" +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "Cuir d_ath a' chùlaibh ris" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 +msgctxt "colormap-action" +msgid "Add current background color" +msgstr "Cuir dath làithreach a' chùlaibh ris" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "Deasaich innteart #%d mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "Deasaich innteart mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/config-actions.c:38 +msgctxt "config-action" +msgid "Use _GEGL" +msgstr "Cleachd _GEGL" + +#: ../app/actions/config-actions.c:39 +msgctxt "config-action" +msgid "If possible, use GEGL for image processing" +msgstr "Cleachd GEGL airson pròiseasadh an deilbh mas urrainn" + +#: ../app/actions/context-actions.c:46 +msgctxt "context-action" +msgid "_Context" +msgstr "_Co-theacsa" + +#: ../app/actions/context-actions.c:48 +msgctxt "context-action" +msgid "_Colors" +msgstr "Dat_han" + +#: ../app/actions/context-actions.c:50 +msgctxt "context-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "Trìd-dh_oilleireachd" + +#: ../app/actions/context-actions.c:52 +msgctxt "context-action" +msgid "Paint _Mode" +msgstr "Am _modh peantaidh" + +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +msgctxt "context-action" +msgid "_Tool" +msgstr "_Inneal" + +#: ../app/actions/context-actions.c:56 +msgctxt "context-action" +msgid "_Brush" +msgstr "_Bruis" + +#: ../app/actions/context-actions.c:58 +msgctxt "context-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Pàtran" + +#: ../app/actions/context-actions.c:60 +msgctxt "context-action" +msgid "_Palette" +msgstr "_Pailead" + +#: ../app/actions/context-actions.c:62 +msgctxt "context-action" +msgid "_Gradient" +msgstr "_Caisead" + +#: ../app/actions/context-actions.c:64 +msgctxt "context-action" +msgid "_Font" +msgstr "Cr_uth-clò" + +#: ../app/actions/context-actions.c:67 +msgctxt "context-action" +msgid "_Shape" +msgstr "C_ruth" + +#: ../app/actions/context-actions.c:69 +msgctxt "context-action" +msgid "_Radius" +msgstr "_Rèideas" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 +msgctxt "context-action" +msgid "S_pikes" +msgstr "S_pìcean" + +#: ../app/actions/context-actions.c:73 +msgctxt "context-action" +msgid "_Hardness" +msgstr "Cruad_has" + +#: ../app/actions/context-actions.c:75 +msgctxt "context-action" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Co-mheas _an deilbh" + +#: ../app/actions/context-actions.c:77 +msgctxt "context-action" +msgid "A_ngle" +msgstr "Ceàr_n" + +#: ../app/actions/context-actions.c:80 +msgctxt "context-action" +msgid "_Default Colors" +msgstr "Na _dathan bunaiteach" + +#: ../app/actions/context-actions.c:82 +msgctxt "context-action" +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Cuir dubh air a' bheulaibh is geal air a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/context-actions.c:87 +msgctxt "context-action" +msgid "S_wap Colors" +msgstr "_Na dathan an àite a chèile" + +#: ../app/actions/context-actions.c:88 +msgctxt "context-action" +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Cuir dath a' bheulaibh is a' chùlaibh an àite a chèile" + +#: ../app/actions/context-commands.c:426 +#, c-format +msgid "Paint Mode: %s" +msgstr "Am modh peantaidh: %s" + +#: ../app/actions/context-commands.c:552 +#, c-format +msgid "Brush Shape: %s" +msgstr "Cruth na bruise: %s" + +#: ../app/actions/context-commands.c:612 +#, c-format +msgid "Brush Radius: %2.2f" +msgstr "Rèideas na bruise: %2.2f" + +#: ../app/actions/context-commands.c:720 +#, c-format +msgid "Brush Angle: %2.2f" +msgstr "Ceàrn na bruise: %2.2f" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Clàr-taice fiosrachadh an tomhaire" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +msgctxt "cursor-info-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 +#: ../app/actions/file-commands.c:201 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818 +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/data-commands.c:118 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224 +#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 +msgid "Untitled" +msgstr "Gun tiotal" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 +msgctxt "windows-action" +msgid "Tool_box" +msgstr "_Bogsa-innealan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool _Options" +msgstr "R_oghainnean an inneil" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh roghainnean an inneil" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Device Status" +msgstr "Stai_d an uidheim" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh staid an uidheim" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Layers" +msgstr "B_reathan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam breathan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Channels" +msgstr "S_eanailean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan seanailean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Paths" +msgstr "Slighea_n" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan slighean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Color_map" +msgstr "_Mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh mapa nan dathan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Histogra_m" +msgstr "Hiostogra_m" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh a' hiostograim" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Selection Editor" +msgstr "Dea_saiche an taghaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Na_vigation" +msgstr "Seò_ladaireachd" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taisbeanadh na seòladaireachd" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Undo _History" +msgstr "Neo-dhèan an eac_hdraidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pointer" +msgstr "Tomhaire" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Sample Points" +msgstr "Puingean _samplachaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam puingean samplachaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Colo_rs" +msgstr "Dat_han" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh datha a' chùlaibh/bheulaibh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Brushes" +msgstr "_Bruisean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam bruisean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Brush Editor" +msgstr "Deasaiche nam bruisean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the brush editor" +msgstr "Fosgail deasaiche nam bruisean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics" +msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open paint dynamics dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Paint Dynamics Editor" +msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the paint dynamics editor" +msgstr "Fosgail deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "P_atterns" +msgstr "Pàtr_anan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam pàtranan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Gradients" +msgstr "_Caiseadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan caiseadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Deasaiche nan caiseadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the gradient editor" +msgstr "Fosgail deasaiche nan caiseadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Pal_ettes" +msgstr "Pail_eadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam paileadan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Palette Editor" +msgstr "Deasaiche a' phaileid" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the palette editor" +msgstr "Fosgail deasaiche a' phaileid" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Tool presets" +msgstr "Innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open tool presets dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Fonts" +msgstr "Cr_uth-clò" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan cruthan-clò" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "B_uffers" +msgstr "B_ufairean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nam bufairean ainmichte" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Images" +msgstr "_Dealbhan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan dealbhan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Document Histor_y" +msgstr "Eachdra_idh na sgrìobhainne" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh na sgrìobhainne" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Templates" +msgstr "_Teamplaidean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan teamplaidean dhealbhan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "Co_nsoil nam mearachdan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the error console" +msgstr "Fosgail consoil nam mearachd" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh nan roghainnean" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Input Devices" +msgstr "Uidheaman _ion-chuir" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the input devices editor" +msgstr "Fosgail deasaiche uidheaman an ion-chuir" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Fosgail deasaiche ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Modules" +msgstr "_Mòidealan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh manaidsear nam mòidealan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "_Gliocas an latha" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "Show some helpful tips on using GIMP" +msgstr "Seall grunn ghliocasan cuideachail mu dhèidhinn GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "_About" +msgstr "M_u dhèidhinn" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 ../app/actions/dialogs-actions.c:251 +msgctxt "dialogs-action" +msgid "About GIMP" +msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 +msgid "Toolbox" +msgstr "Bogsa-innealan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:311 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Àrdaich am bogsa-innealan" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:315 +msgid "New Toolbox" +msgstr "Bogsa-innealan ùr" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:316 +msgid "Create a new toolbox" +msgstr "Cruthaich bogsa-innealan ùr" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:45 +msgctxt "dock-action" +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "Gl_uais gun sgrìn" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:49 +msgctxt "dock-action" +msgid "Close Dock" +msgstr "Dùin an doca" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:54 +msgctxt "dock-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." + +#: ../app/actions/dock-actions.c:55 +msgctxt "dock-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:63 +msgctxt "dock-action" +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "_Seall taghadh an deilbh" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:69 +msgctxt "dock-action" +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "Lean ris an dealbh ghnìomhach gu _fèin-obrachail" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:48 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "Clàr-taice nan còmhraidhean" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Add Tab" +msgstr "Cuir t_aba ris" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Preview Size" +msgstr "Meud an _ro-sheallaidh" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:57 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Tab Style" +msgstr "Stoidhle an _taba" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:60 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Dùin an taba" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:65 +msgctxt "dockable-action" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Dealaich an taba" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Tiny" +msgstr "_Beag bìodach" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 +msgctxt "preview-size" +msgid "E_xtra Small" +msgstr "Anabarra_ch beag" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Small" +msgstr "B_eag" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:90 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Medium" +msgstr "_Meadhanach" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:92 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Large" +msgstr "Mò_r" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 +msgctxt "preview-size" +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "Anabarrac_h mòr" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Huge" +msgstr "A_ibheiseach" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Enormous" +msgstr "B_aibheil" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:100 +msgctxt "preview-size" +msgid "_Gigantic" +msgstr "_Fuamhaireil" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:106 +msgctxt "tab-style" +msgid "_Icon" +msgstr "Ì_omhaigheag" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgctxt "tab-style" +msgid "Current _Status" +msgstr "An _staid làithreach" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:110 +msgctxt "tab-style" +msgid "_Text" +msgstr "_Teacsa" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:112 +msgctxt "tab-style" +msgid "I_con & Text" +msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tea_csa" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:114 +msgctxt "tab-style" +msgid "St_atus & Text" +msgstr "St_aid ⁊ teacsa" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 +msgctxt "tab-style" +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:126 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Loc_k Tab to Dock" +msgstr "_Glais an taba ris an doca" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:128 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" +msgstr "Dìon an taba seo o shlaodadh le tomhaire na luchaige" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:134 +msgctxt "dockable-action" +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "Seall _bàr nam putanan" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:143 +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _List" +msgstr "Seall mar _liosta" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:148 +msgctxt "dockable-action" +msgid "View as _Grid" +msgstr "Seall mar _ghriod" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:41 +msgctxt "documents-action" +msgid "Documents Menu" +msgstr "Clàr-taice nan sgrìobhainnean" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:45 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Open Image" +msgstr "F_osgail an dealbh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 +msgctxt "documents-action" +msgid "Open the selected entry" +msgstr "Fosgail an t-innteart a thagh thu" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:51 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "À_rdaich no fosgail dealbh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 +msgctxt "documents-action" +msgid "Raise window if already open" +msgstr "Àrdaich an uinneag ma tha e fosgailte mu thràth" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:57 +msgctxt "documents-action" +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "Còmhra_dh fosgladh nam faidhlichean" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 +msgctxt "documents-action" +msgid "Open image dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh an deilbh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:63 +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgctxt "documents-action" +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:69 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove _Entry" +msgstr "Thoir air falbh an t-innt_eart" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "Thoir air falbh an t-innteart a thagh thu" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:75 +msgctxt "documents-action" +msgid "_Clear History" +msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgctxt "documents-action" +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean air fad" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:81 +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "Ath-chruthaich an _ro-sealladh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 +msgctxt "documents-action" +msgid "Recreate preview" +msgstr "Ath-chruthaich an ro-sealladh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:87 +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "Ath-luchdaich _a h-uile ro-shealladh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 +msgctxt "documents-action" +msgid "Reload all previews" +msgstr "Ath-luchdaich a h-uile ro-shealladh" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:93 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "Thoir air falbh _na h-innteartan gun fhaidhlichean" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 +msgctxt "documents-action" +msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" +msgstr "" +"Thoir air falbh na h-innteartan nach eil an cuid fhaidhlichean ri fhaighinn" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:192 +msgid "Clear Document History" +msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:215 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "" +"A bheil thu airson liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid fhalamhadh?" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:218 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all images from the " +"recent documents list." +msgstr "" +"Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan sgrìobhainnean, thèid am fiosrachadh " +"air fad mu na dealbhan uile a thoirt far na liosta." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Equalize" +msgstr "C_othromaich" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Meudachadh fèin-obrachail an iomsgaraidh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 +msgctxt "drawable-action" +msgid "In_vert" +msgstr "Ais-_thionndaidh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Invert the colors" +msgstr "Ais-tionndaidh na dathan" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_White Balance" +msgstr "An cothro_m geal" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Ceartachadh fèin-obrachail a' chothromachaidh ghil" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Offset..." +msgstr "_Offset..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:65 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "" +"Sioftaig na piogsailean is paisg iad aig na h-iomallan ma bhios sin iomchaidh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Visible" +msgstr "_Ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:74 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle visibility" +msgstr "Toglaich an fhaicsinneach" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 +msgctxt "drawable-action" +msgid "_Linked" +msgstr "Ceangai_lte" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:81 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Toglaich a bheil e ceangailte gus nach eil" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +#: ../app/actions/drawable-actions.c:87 +msgctxt "drawable-action" +msgid "L_ock pixels" +msgstr "Glais na pi_ogsailean" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" +msgstr "Dìon na piogsailean san rud so-tharraingte seo o atharrachadh" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:98 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Dèan flip còm_hnard" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:99 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dèan flip còmhnard" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Dèan _flip inghearach" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Dèan flip inghearach" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:113 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:114 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:119 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Cuairtich _180°" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:120 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Cuir bun os cionn e" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:125 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:126 +msgctxt "drawable-action" +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:63 +msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich cothromachadh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:87 +msgid "Invert does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich ais-tionndadh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:111 +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "Chan obraich an cothromachadh geal ach ann am breathan dhathan RGB." + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Paint Dynamics Menu" +msgstr "Clàr-taice dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_New Dynamics" +msgstr "Di_nimigeachd ùr" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Create a new dynamics" +msgstr "Cruthaich dinimigeachd ùr" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "D_uplicate Dynamics" +msgstr "_Dùblaich an dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Duplicate this dynamics" +msgstr "Dùblaich an dinimigeachd seo" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy Dynamics _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Copy dynamics file location to clipboard" +msgstr "" +"Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Delete Dynamics" +msgstr "_Sguab às an dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Delete this dynamics" +msgstr "Sguab às an dinimigeachd seo" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Refresh Dynamics" +msgstr "_Ath-nuadhaich an dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Refresh dynamics" +msgstr "Ath-nuadhaich an dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "_Edit Dynamics..." +msgstr "D_easaich an dinimigeachd..." + +#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 +msgctxt "dynamics-action" +msgid "Edit dynamics" +msgstr "Deasaich an dinimigeachd" + +#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Paint Dynamics Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice an deasaiche aig dinimigeachd a' pheantaidh" + +#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 +msgctxt "dynamics-editor-action" +msgid "Edit Active Dynamics" +msgstr "Deasaich an dinimigeachd ghnìomhach" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Edit" +msgstr "D_easaich" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _as" +msgstr "Cuir ann _mar" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Buffer" +msgstr "_Bufar" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Clàr-taice eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Undo" +msgstr "_Neo-dhèan" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Redo" +msgstr "_Ath-dhèan" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Undo" +msgstr "Neo-dhèanamh làidir" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgctxt "edit-action" +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh, a' gearradh leum thairis air atharrachadh " +"faicsinneachd sam bith" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgctxt "edit-action" +msgid "Strong Redo" +msgstr "Ath-dhèanamh làidir" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:92 +msgctxt "edit-action" +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "" +"Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh, a' gearradh leum " +"thairis air atharrachadh faicsinneachd sam bith" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "Falamhai_ch eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:98 +msgctxt "edit-action" +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "" +"Thoir air falbh gach gnìomh o eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Fade..." +msgstr "Crìo_n..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:105 +msgctxt "edit-action" +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "" +"Atharraich am modh peantaidh agus an trìd-dhoilleireachd aig an atharrachadh " +"mu dheireadh a rinneadh air piogsail" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:110 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Gearr às" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:111 +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:116 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy" +msgstr "Dèan lethbhrea_c" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:117 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:122 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible" +msgstr "Dèan l_ethbhreac dhe na tha ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:123 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region" +msgstr "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:128 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste" +msgstr "Cu_ir ann" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:129 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:134 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste _Into" +msgstr "Cuir a-_steach dha" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:136 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Cuir susbaint an stòr-bhùird a-steach dhan taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:141 +msgctxt "edit-action" +msgid "From _Clipboard" +msgstr "_On stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Cruthaich dealbh ùr de shusbaint an stòr-bhùird" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:147 +msgctxt "edit-action" +msgid "_New Image" +msgstr "Dea_lbh ùr" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:153 +msgctxt "edit-action" +msgid "New _Layer" +msgstr "Breat_h ùr" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:154 +msgctxt "edit-action" +msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" +msgstr "Cruthaich breath ùr de shusbaint an stòr-bhùird" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:159 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "Gearr gu bufair ainmich_te..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:160 +msgctxt "edit-action" +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:165 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Copy Named..." +msgstr "_Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:166 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" + +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:171 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri _fhaicinn gu bufair ainmichte..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:173 +msgctxt "edit-action" +msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" +msgstr "" +"Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu gu bufair " +"ainmichte" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:178 +msgctxt "edit-action" +msgid "_Paste Named..." +msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ain_michte..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:179 +msgctxt "edit-action" +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ainmichte" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:184 +msgctxt "edit-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "F_alamhaich" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:185 +msgctxt "edit-action" +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Falamhaich na piogsailean a thagh thu" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:193 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "Lìon le dath a' _bheulaibh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:194 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Lìon an taghadh le dath a' bheulaibh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:199 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "_Lìon le dath a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:200 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Lìon an taghadh le dath a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:205 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill _with Pattern" +msgstr "Lìon l_e pàtran" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:206 +msgctxt "edit-action" +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Lìon an taghadh leis a' phàtran ghnìomhach" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:304 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "Ne_o-dhèan %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:311 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Ath-dhèan %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:326 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "Crìo_n %s..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:338 +msgid "_Undo" +msgstr "_Neo-dhèan" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:339 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ath-dhèan" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:340 +msgid "_Fade..." +msgstr "Crìo_n..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:137 +msgid "Clear Undo History" +msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:163 +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a " +"neo-dhèanamh fhalamhadh?" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:176 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "" +"Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh aig " +"an dealbh seo, gheibh thu %s a chuimhne." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:206 +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "Chaidh na piogsailean a ghearradh às is a chur air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "" +"Chaidh lethbhreac dhe na piogsailean a dhèanamh is a chur air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:360 +#: ../app/actions/edit-commands.c:543 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "" +"Chan eil dàta deilbh sam bith air an stòr-bhòrd as urrainn dhuinn a chur ann." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:348 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 +#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 +msgid "Clipboard" +msgstr "An stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:374 +msgid "Cut Named" +msgstr "Gearr gu bufair ainmichte" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:418 +#: ../app/actions/edit-commands.c:438 +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' bufair seo" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:415 +msgid "Copy Named" +msgstr "Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:435 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri fhaicinn gu bufair ainmichte " + +#: ../app/actions/edit-commands.c:560 +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "" +"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn gearradh às." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:565 ../app/actions/edit-commands.c:597 +#: ../app/actions/edit-commands.c:621 +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(Bufair gun ainm)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:592 +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "" +"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn lethbhreac a " +"dhèanamh dheth." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:39 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Error Console Menu" +msgstr "Clàr-taice consoil nam mearachdan" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:43 +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Clear" +msgstr "_Falamhaich" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Clear error console" +msgstr "Falamhaich consoil nam mearachd" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:49 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select _All" +msgstr "Tagh _a h-uile" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Select all error messages" +msgstr "Tagh a h-uile teachdaireachd mearachd" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:58 +msgctxt "error-console-action" +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "_Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write all error messages to a file" +msgstr "Sgrìobh a h-uile teachdaireachd mearachd ann am faidhle" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:64 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Sàbhail an taghadh ann am faidhl_e..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgctxt "error-console-action" +msgid "Write the selected error messages to a file" +msgstr "Sgrìobh teachdaireachd na mearachd a thagh thu ann am faidhle" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "Chan urrainn dhuinn sàbhaladh. Cha deach a dad thaghadh." + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd a' sgrìobhadh an fhaidhle \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:71 +msgctxt "file-action" +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#: ../app/actions/file-actions.c:72 +msgctxt "file-action" +msgid "Crea_te" +msgstr "Cru_thaich" + +#: ../app/actions/file-actions.c:73 +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Recent" +msgstr "Fosgail _rud a bha fosgailte o chionn ghoirid" + +#: ../app/actions/file-actions.c:76 +msgctxt "file-action" +msgid "_Open..." +msgstr "F_osgail..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:77 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file" +msgstr "Fosgail faidhle deilbh" + +#: ../app/actions/file-actions.c:82 +msgctxt "file-action" +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Fosgail mar bhr_eathan..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:83 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Fosgail faidhle deilbh mar bhreathan" + +#: ../app/actions/file-actions.c:88 +msgctxt "file-action" +msgid "Open _Location..." +msgstr "Fosgai_l ionad..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:89 +msgctxt "file-action" +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Fosgail faidhle deilbh o ionad a shònraich thu" + +#: ../app/actions/file-actions.c:94 +msgctxt "file-action" +msgid "Create Template..." +msgstr "Cruthaich teamplaid..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:95 +msgctxt "file-action" +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Cruthaich teamplaid ùr dhen dealbh seo" + +#: ../app/actions/file-actions.c:100 +msgctxt "file-action" +msgid "Re_vert" +msgstr "_Till" + +#: ../app/actions/file-actions.c:101 +msgctxt "file-action" +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Ath-luchdaich am faidhle deilbh o diosga" + +#: ../app/actions/file-actions.c:106 +msgctxt "file-action" +msgid "Close all" +msgstr "Dùin a h-uile" + +#: ../app/actions/file-actions.c:107 +msgctxt "file-action" +msgid "Close all opened images" +msgstr "Dùin gach dealbh fosgailte" + +#: ../app/actions/file-actions.c:112 +msgctxt "file-action" +msgid "_Quit" +msgstr "Fà_g an-seo" + +#: ../app/actions/file-actions.c:113 +msgctxt "file-action" +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Fàg an GNU Image Manipulation Program" + +#: ../app/actions/file-actions.c:121 +msgctxt "file-action" +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#: ../app/actions/file-actions.c:122 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image" +msgstr "Sàbhail an dealbh seo" + +#: ../app/actions/file-actions.c:127 +msgctxt "file-action" +msgid "Save _As..." +msgstr "Sàbh_ail mar..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:128 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Sàbhail an dealbh seo fo ainm eile" + +#: ../app/actions/file-actions.c:133 +msgctxt "file-action" +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:135 +msgctxt "file-action" +msgid "" +"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " +"current state of the image" +msgstr "" +"Sàbhail lethbhreac dhen dealbh seo gun bhuaidh air an fhaidhle tùsail (ma " +"tha gin ann) no air staid làithreach an deilbh" + +#: ../app/actions/file-actions.c:140 +msgctxt "file-action" +msgid "Save and Close..." +msgstr "Sàbhail is dùin..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:141 +msgctxt "file-action" +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Sàbhail an dealbh seo is dùin an uinneag aige" + +#: ../app/actions/file-actions.c:146 +msgctxt "file-action" +msgid "Export" +msgstr "Às-phortaich" + +#: ../app/actions/file-actions.c:147 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image again" +msgstr "Às-phortaich an dealbh a-rithist" + +#: ../app/actions/file-actions.c:152 +msgctxt "file-action" +msgid "Over_write" +msgstr "_Tar-sgrìobh" + +#: ../app/actions/file-actions.c:153 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image back to the imported file in the import format" +msgstr "" +"Às-phortaich an dealbh air ais dhan fhaidhle ion-phortaichte san fhòrmat ion-" +"phortaidh" + +#: ../app/actions/file-actions.c:158 +msgctxt "file-action" +msgid "Export As..." +msgstr "Às-phortaich mar..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:159 +msgctxt "file-action" +msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" +msgstr "" +"Às-phortaich an dealbh ann an diofar fòrmatan faidhle mar PNG no JPEG" + +#: ../app/actions/file-actions.c:292 +#, c-format +msgid "Export to %s" +msgstr "Às-phortaich gu %s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:298 +#, c-format +msgid "Over_write %s" +msgstr "Sgrìob_h thairis air %s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:306 +msgid "Export" +msgstr "Às-phortaich" + +#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 +msgid "Open Image" +msgstr "Fosgail an dealbh" + +#: ../app/actions/file-commands.c:140 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Fosgail an dealbh mar bhreathan" + +#: ../app/actions/file-commands.c:272 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Cha deach dad atharrachadh as urrainn dhuinn sàbhaladh" + +#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:701 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 +msgid "Save Image" +msgstr "Sàbhail an dealbh" + +#: ../app/actions/file-commands.c:285 +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh" + +#: ../app/actions/file-commands.c:371 +msgid "Create New Template" +msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" + +#: ../app/actions/file-commands.c:375 +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "Cuir a-steach ainm airson na teamplaid seo" + +#: ../app/actions/file-commands.c:405 +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn a thilleadh. Chan eil ainm faidhle sam bith co-" +"cheangailte ris an dealbh seo." + +#: ../app/actions/file-commands.c:417 +msgid "Revert Image" +msgstr "Till an dealbh" + +#: ../app/actions/file-commands.c:443 +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thilleadh gu \"%s\"?" + +#: ../app/actions/file-commands.c:449 +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"Ma thilleas tu an dealbh gun staid a chaidh a shàbhaladh air an diosga, " +"caillidh tu rud sam bhith a dh'atharraich thu ann, a' gabhail a-steach " +"fiosrachadh neo-dhèanamh nan gnìomhan air fad." + +#: ../app/actions/file-commands.c:731 +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(Teamplaid gun ainm)" + +#: ../app/actions/file-commands.c:782 +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:43 +msgctxt "fonts-action" +msgid "Fonts Menu" +msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:47 +msgctxt "fonts-action" +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "Ath-sganaich liosta nan c_ruthan-clò" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 +msgctxt "fonts-action" +msgid "Rescan the installed fonts" +msgstr "Ath-sganaich na cruthan-clò stàlaichte" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice deasaiche nan caiseadan" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Left Color Type" +msgstr "Seòrsa an datha chlì" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "_Luchdaich an dath clì o" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "_Sàbhail an dath clì ann an" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Right Color Type" +msgstr "Seòrsa an datha deis" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "Luchdaich an dath deas _o" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "Sà_bhail an dath deas ann an" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "Luchdaich dath na puing_e-deiridh chlì..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "Luchda_ich dath na puinge-deiridh dheas..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "Datha_n puingean-deiridh an tar-mhùthaidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd puingean-deiridh an tar-mhùthaidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Deasaich an caisead gnìomhach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "Puing-dheiridh dheas an nàbaidh ch_lì" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "A' phuing-dhei_ridh dheas" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Dath a' _bheulaibh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Background Color" +msgstr "_Dath a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "Puing-dhei_ridh chlì an nàbaidh deis" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 +msgctxt "gradient-editor-action" +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "A' _phuing-dheiridh chlì" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Socraichte" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "F_oreground Color" +msgstr "Dath a' bhe_ulaibh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Dath a' bheulaibh (T_rìd-shoilleir)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "_Background Color" +msgstr "D_ath a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 +msgctxt "gradient-editor-color-type" +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "Dath a' _chùlaibh (Trìd-shoilleir)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Linear" +msgstr "_Loidhneach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Curved" +msgstr "_Lùbte" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "_Sìneasach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "Sfèireach (a' _meudachadh)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "Sfèireach (a' _lùghdachadh)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 +msgctxt "gradient-editor-blending" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Caochlaideach)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (tuar _tuathail)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "HSV (tuar _deiseil)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 +msgctxt "gradient-editor-coloring" +msgid "(Varies)" +msgstr "(Caochlaideach)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 +msgid "Zoom In" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 +msgid "Zoom in" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 +msgid "Zoom out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 +msgid "Zoom All" +msgstr "Sùm na h-uile" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 +msgid "Zoom all" +msgstr "Sùm na h-uile" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "A_m foincsean tar-mhùthaidh airson a' ghearraidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson a' ghearraidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 +msgid "_Flip Segment" +msgstr "Thoir _flip dhen ghearradh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "Mac-samhlaich an gea_rradh..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "Sgoilt an gearradh aig a' _mheadhan-phuing" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "Sgoilt an gearradh g_u aon-fhoirmeach..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 +msgid "_Delete Segment" +msgstr "Sguab às an gearra_dh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain sa ghearradh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "A_m foincsean tar-mhùthaidh airson an taghaidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson an taghaidh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 +msgid "_Flip Selection" +msgstr "Thoir _flip dhen taghadh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "Mac-samhlaich a_n taghadh..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "Sgoilt na gearraidhean aig na _meadhan-phuingean" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "Sgoilt na gearraidhean g_u aon-fhoirmeach..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 +msgid "_Delete Selection" +msgstr "Sguab às an tagha_dh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "Ath-mheadhanai_ch na meadhan-phuingean san taghadh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain san taghadh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì aig gearradh a' chaiseid" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas aig gearradh a' chaiseid" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 +msgid "Replicate Segment" +msgstr "Mac-samhlaich an gearradh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "Mac-samhlaich gearradh a' chaiseid" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 +msgid "Replicate Selection" +msgstr "Mac-samhlaich an taghadh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "Mac-samhlaich an gearradh a chaidh a thaghadh" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 +msgid "Replicate" +msgstr "Mac-samhlaich" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"Cuir romhad cò mheud turas a thèid an\n" +"gearradh a thagh thu a mhac-shamhlachadh." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"Cuir romhad cò mheud turas a thèid\n" +"an taghadh a mhac-shamhlachadh." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "Sgoilt an gearradh gu aon-fhoirmeach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "Sgoilt gearradh a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "Sgoilt na gearraidhean gu aon-fhoirmeach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "Sgoilt gearraidhean a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 +msgid "Split" +msgstr "Sgoilt" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" +"a thèid an gearradh a thagh thu a sgoltadh ann." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" +"a thèid an taghadh a sgoltadh ann." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:43 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Gradients Menu" +msgstr "Clàr-taice nan caiseadan" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:47 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_New Gradient" +msgstr "Caisea_d ùr" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Create a new gradient" +msgstr "Cruthaich caisead ùr" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:53 +msgctxt "gradients-action" +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "_Dùblaich an caisead" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Duplicate this gradient" +msgstr "Dùblaich an caisead seo" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:59 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' chaiseid" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:65 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "Sàbhail mar _POV-Ray..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "Sàbhail an caisead mar POV-Ray" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:71 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "Sguab às an caisea_d" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Delete this gradient" +msgstr "Sguab às an caisead seo" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:77 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "A_th-nuadhaich na caiseadan" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Refresh gradients" +msgstr "Ath-nuadhaich na caiseadan" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:86 +msgctxt "gradients-action" +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "D_easaich an caisead..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 +msgctxt "gradients-action" +msgid "Edit gradient" +msgstr "Deasaich an caisead" + +#: ../app/actions/gradients-commands.c:65 +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "Sàbhail \"%s\" mar POV-Ray" + +#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 +msgctxt "help-action" +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../app/actions/help-actions.c:41 +msgctxt "help-action" +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "Fosgail an treòir airson luchd-cleachdaidh GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:46 +msgctxt "help-action" +msgid "_Context Help" +msgstr "_Cobhair cho-theacsail" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 +msgctxt "help-action" +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Seall a' chobhair airson nithean na h-eadar-aghaidh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 +msgctxt "image-action" +msgid "Image Menu" +msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" + +#: ../app/actions/image-actions.c:55 +msgctxt "image-action" +msgid "_Image" +msgstr "_Dealbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:56 +msgctxt "image-action" +msgid "_Mode" +msgstr "M_odh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:57 +msgctxt "image-action" +msgid "_Transform" +msgstr "Crut_h-atharraich" + +#: ../app/actions/image-actions.c:58 +msgctxt "image-action" +msgid "_Guides" +msgstr "Loidhnichean-_stiùiridh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:60 +msgctxt "image-action" +msgid "_Colors" +msgstr "Dath_an" + +#: ../app/actions/image-actions.c:61 +msgctxt "image-action" +msgid "I_nfo" +msgstr "_Fiosrachadh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:62 +msgctxt "image-action" +msgid "_Auto" +msgstr "Fèin-o_brachail" + +#: ../app/actions/image-actions.c:63 +msgctxt "image-action" +msgid "_Map" +msgstr "_Mapa" + +#: ../app/actions/image-actions.c:64 +msgctxt "image-action" +msgid "C_omponents" +msgstr "Co-phàirtea_n" + +#: ../app/actions/image-actions.c:67 +msgctxt "image-action" +msgid "_New..." +msgstr "Ù_r..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:68 +msgctxt "image-action" +msgid "Create a new image" +msgstr "Cruthaich dealbh ùr" + +#: ../app/actions/image-actions.c:73 +msgctxt "image-action" +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "Me_ud a' chanabhais..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:74 +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Cuir air gleus meudachd an deilbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:79 +msgctxt "image-action" +msgid "Fit Canvas to L_ayers" +msgstr "Freagair _an canabhas ris na breathan" + +#: ../app/actions/image-actions.c:80 +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Atharraich meud an deilbh gus an gabh e a-staigh gach breath" + +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgctxt "image-action" +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "Freaga_ir an canabhas ris an taghadh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:86 +msgctxt "image-action" +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Atharraich meud an dealbh a-rèir meud an taghaidh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgctxt "image-action" +msgid "_Print Size..." +msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:92 +msgctxt "image-action" +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Cuir air gleus an dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualaidh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgctxt "image-action" +msgid "_Scale Image..." +msgstr "_Sgèilich an dealbh..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:98 +msgctxt "image-action" +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Atharraich meud susbaint an deilbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgctxt "image-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:104 +msgctxt "image-action" +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Bearr an dealbh a-rèir meud an taghaidh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgctxt "image-action" +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Dùblaich" + +#: ../app/actions/image-actions.c:110 +msgctxt "image-action" +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Dùblaich an dealbh seo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "Co-aonaich na breathan a tha _ri fhaicinn..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:116 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 +msgctxt "image-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "_Leathnaich an dealbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:122 +msgctxt "image-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "" +"Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" +"shoilleireachd" + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 +msgctxt "image-action" +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "Rèitich an g_riod..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:128 +msgctxt "image-action" +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Rèitich an griod airson an deilbh seo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 +msgctxt "image-action" +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "R_oghainnean an deilbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:134 +msgctxt "image-action" +msgid "Display information about this image" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun dealbh seo" + +#: ../app/actions/image-actions.c:142 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:143 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh a chleachdas dathan RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:147 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Grayscale" +msgstr "L_iath-sgèile" + +#: ../app/actions/image-actions.c:148 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh liath-sgèile" + +#: ../app/actions/image-actions.c:152 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "_Indexed..." +msgstr "_Inneacsaichte..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:153 +msgctxt "image-convert-action" +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" + +#: ../app/actions/image-actions.c:160 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Dèan flip còm_hnard" + +#: ../app/actions/image-actions.c:161 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Thoir flip còmhnard dhe dealbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:166 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Dèan _flip inghearach" + +#: ../app/actions/image-actions.c:167 +msgctxt "image-action" +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Thoir flip inghearach dhen dealbh" + +#: ../app/actions/image-actions.c:175 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" + +#: ../app/actions/image-actions.c:176 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol deiseil" + +#: ../app/actions/image-actions.c:181 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Cuairtich _180°" + +#: ../app/actions/image-actions.c:182 +msgctxt "image-action" +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Cuir an dealbh bun os cionn" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Cuairtich 90° a' dol t_uathail" + +#: ../app/actions/image-actions.c:188 +msgctxt "image-action" +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol tuathail" + +#: ../app/actions/image-commands.c:237 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Suidhich meud canabhas an deilbh" + +#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290 +#: ../app/actions/image-commands.c:594 +msgid "Resizing" +msgstr "Ag atharrachadh a' mheud" + +#: ../app/actions/image-commands.c:317 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Suidhich dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualadh an deilbh" + +#: ../app/actions/image-commands.c:379 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162 +msgid "Flipping" +msgstr "A' toirt flip dheth" + +#: ../app/actions/image-commands.c:403 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:534 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245 +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 +msgid "Rotating" +msgstr "'Ga chuairteachadh" + +#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach do thagh thu dad." + +#: ../app/actions/image-commands.c:641 +msgid "Change Print Size" +msgstr "Atharraich am meud clò-bhualaidh" + +#: ../app/actions/image-commands.c:682 +msgid "Scale Image" +msgstr "Sgèilich an dealbh" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:330 ../app/pdb/layer-cmds.c:375 +#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 +msgid "Scaling" +msgstr "'Ga sgèileadh" + +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgctxt "images-action" +msgid "Images Menu" +msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" + +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgctxt "images-action" +msgid "_Raise Views" +msgstr "À_rdaich na seallaidhean" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgctxt "images-action" +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Àrdaich seallaidhean an deilbh seo" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 +msgctxt "images-action" +msgid "_New View" +msgstr "Sealla_dh ùr" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgctxt "images-action" +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Cruthaich sealladh ùr dhan dealbh seo" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgctxt "images-action" +msgid "_Delete Image" +msgstr "Sguab às a_n dealbh" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgctxt "images-action" +msgid "Delete this image" +msgstr "Sguab às an dealbh seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:49 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layers Menu" +msgstr "Clàr-taice nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Layer" +msgstr "B_reath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgctxt "layers-action" +msgid "Stac_k" +msgstr "Sta_ca" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask" +msgstr "_Masg" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgctxt "layers-action" +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "Trìd-shoilleire_achd" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:61 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Transform" +msgstr "Cru_th-atharraich" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Properties" +msgstr "R_oghainnean" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:65 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Opacity" +msgstr "Trìd-_dhoilleireachd" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:67 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer _Mode" +msgstr "_Modh nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:70 +msgctxt "layers-action" +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "Inneal an _teacsa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:71 +msgctxt "layers-action" +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Gnìomhaich inneal an teacsa air a' bhreath seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:76 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "D_easaich buadhan na breatha..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:77 +msgctxt "layers-action" +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Deasaich ainm na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer..." +msgstr "Br_eath ùr..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:83 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Cruthaich breath ùr is cuir ris an dealbh e" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 +msgctxt "layers-action" +msgid "_New Layer" +msgstr "Breat_h ùr" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:89 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "" +"Cruthaich breath ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:94 +msgctxt "layers-action" +msgid "New from _Visible" +msgstr "Breath ùr _dhe na tha ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:96 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer from what is visible in this image" +msgstr "Cruthaich breath ùr dhe na tha ri fhaicinn san dealbh seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:101 +msgctxt "layers-action" +msgid "New Layer _Group..." +msgstr "Buidheann _bhreathan ùr..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:102 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a new layer group and add it to the image" +msgstr "Cruthaich buidheann bhreathan ùr is cuir ris an dealbh e" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:107 +msgctxt "layers-action" +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "_Dùblaich a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:109 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen bhreath seo is cuir ris an dealbh e" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:114 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Delete Layer" +msgstr "_Sguab às a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:115 +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete this layer" +msgstr "Sguab às a' bhreath seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:120 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Raise Layer" +msgstr "À_rdaich a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:121 +msgctxt "layers-action" +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Àrdaich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:126 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Gluais a' bhrea_th gun bharr" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:127 +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Gluais a' bhreath seo gu barr staca nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:132 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Lower Layer" +msgstr "Ìs_lich a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:133 +msgctxt "layers-action" +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Ìslich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:138 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Gluais a' bhreath seo gun _bhonn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:139 +msgctxt "layers-action" +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Gluais a' bhreath seo gu bonn staca nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:144 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "_Acraich a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:145 +msgctxt "layers-action" +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Acraich a' bhreath air fleòd" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:150 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "Co-ao_naich sìos" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:151 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" +msgstr "Co-aonaich a' bhreath seo leis a' chiad bhreath foidhpe" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:156 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:157 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" +msgstr "" +"Co-aonaich na breathan aig buidheann nam breathan seo san aon bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:162 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri _fhaicinn..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:163 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:168 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Flatten Image" +msgstr "_Leathnaich an dealbh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:169 +msgctxt "layers-action" +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "" +"Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" +"shoilleireachd" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:174 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "Tilg air falbh fiosracha_dh an teacsa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:175 +msgctxt "layers-action" +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Dèan breath àbhaisteach dhen bhreath teacsa seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:180 +msgctxt "layers-action" +msgid "Text to _Path" +msgstr "Teacsa 'na _shlighe" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:181 +msgctxt "layers-action" +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Cruthaich slighe dhen bhreath teacsa seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:186 +msgctxt "layers-action" +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "Teacsa a-rèir na sli_ghe" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:187 +msgctxt "layers-action" +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Dlùthaich teacsa na breath seo a-rèir na slighe làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:192 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "Meud crì_och na breatha..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:193 +msgctxt "layers-action" +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Cuir air gleus meudachd na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:198 +msgctxt "layers-action" +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "A' bhreath a-rè_ir meud an deilbh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:199 +msgctxt "layers-action" +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Atharraich meud na breatha a-rèir meud an deilbh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:204 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "_Sgèilich a' bhreath..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:205 +msgctxt "layers-action" +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Atharraich meud susbaint na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:210 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:211 +msgctxt "layers-action" +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir meud an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "Cuir masg _breatha ris..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:218 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "" +"Cuir masg ris a leigeas leat an trìd-shoilleireachd a dheasachadh air dòigh " +"nach sgrios rudan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Cuir seanail alp_ha ris" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:224 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Cuir fiosrachadh trìd-shoilleireachd ris a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "Thoi_r air falbh an t-seanail alpha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:230 +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Thoir air falbh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd on bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:238 +msgctxt "layers-action" +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "Glais an t-seanail _alpha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:240 +msgctxt "layers-action" +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "" +"Na ceadaich deasachadh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd aig a' bhreath seo" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "D_easaich masg na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:247 +msgctxt "layers-action" +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Dèan obair air masg na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:253 +msgctxt "layers-action" +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "Seall masg na breat_ha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:259 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "Cuir à comas _masg na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:260 +msgctxt "layers-action" +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Leig seachad buaidh masg na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:269 +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Cuir an sàs masg _na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:270 +msgctxt "layers-action" +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "Cuir an sàs buaidh masg na breatha agus thoir air falbh e" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:275 +msgctxt "layers-action" +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Sg_uab às masg na breatha" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:276 +msgctxt "layers-action" +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Thoir air falbh masg na breatha agus a bhuaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:284 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "Am _masg an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:285 +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Cuir masg na breatha an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:290 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "Cuir ris _an taghadh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:291 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Cuir masg na breatha ris an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:297 +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Thoir masg na breatha air falbh on taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 +msgctxt "layers-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:303 +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Eadar-ghearr masg na breatha seo leis an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:311 +msgctxt "layers-action" +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "Al_pha an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:313 +msgctxt "layers-action" +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "Cuir seanail alpha na breatha an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:318 +msgctxt "layers-action" +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "Cuir ris an tagha_dh" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:320 +msgctxt "layers-action" +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Cuir measg na breatha ris an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgctxt "layers-action" +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Thoir seanail alpha na breatha air falbh on taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:334 +msgctxt "layers-action" +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Eadar-ghearr seanail alpha na breatha seo leis an taghadh làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "_Tagh a' bhreath aig a' bharr" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:343 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bharr" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "Tagh a' bhreath aig a' _bhonn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:349 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bhonn" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Tagh a' bhreath roi_mhe" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:355 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Tagh a' bhreath os cionn na breath làithreach" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:360 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "Tagh a_n ath-bhreath" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:361 +msgctxt "layers-action" +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Tagh a' bhreath fon bhreath làithreach" + +#. Will be followed with e.g. "Shift-Click +#. on thumbnail" +#. +#: ../app/actions/layers-actions.c:442 +msgid "Shortcut: " +msgstr "Ath-ghoirid: " + +#. Will be prepended with a modifier key +#. string, e.g. "Shift" +#. +#: ../app/actions/layers-actions.c:447 +msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" +msgstr "-Briog air dealbhag ann an dockable nam breathan" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 +msgctxt "layers-action" +msgid "To _New Layer" +msgstr "'_Na bhreath ùr" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:203 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Buadhan na breatha" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:206 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Deasaich buadhan na breatha" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267 +msgid "Layer" +msgstr "Breath" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 +msgid "New Layer" +msgstr "Breath ùr" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:255 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Cruthaich breath ùr" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:356 +msgid "Visible" +msgstr "Ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:618 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Suidhich meud crìoch na breatha" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:663 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Sgèilich a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:701 +msgid "Crop Layer" +msgstr "Bearr a' bhreath" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1080 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Tagh seanail an toiseach" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1088 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Cuir masg breatha ris" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice deasaiche na paileid" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Edit Color..." +msgstr "D_easaich an dath..." + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit this entry" +msgstr "Deasaich an t-innteart seo" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "_Delete Color" +msgstr "Sguab às an _dath" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Delete this entry" +msgstr "Sguab às an t-innteart seo" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Deasaich am pailead gnìomhach" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Dath ùr dhen _bheulaibh" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the foreground color" +msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' bheulaibh" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Dath ùr dhen _chùlaibh" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 +msgctxt "palette-editor-action" +msgid "Create a new entry from the background color" +msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' chùlaibh" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Sùm a-st_each" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Sùm _a-mach" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +msgid "Zoom _All" +msgstr "Sùm _na h-uile" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Deasaich dath a' phaileid" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Deasaich innteart pailead nan dathan" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:43 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Clàr-taice nam paileadan" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:47 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_New Palette" +msgstr "_Pailead ùr" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Create a new palette" +msgstr "Cruthaich pailead ùr" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:53 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Import Palette..." +msgstr "_Ion-phortaich pailead..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Import palette" +msgstr "Ion-phortaich pailead" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:59 +msgctxt "palettes-action" +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "_Dùblaich am pailead" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Duplicate this palette" +msgstr "Dùblaich am pailead seo" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:65 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "C_o-aonaich paileadan..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Merge palettes" +msgstr "Co-aonaich na paileadan" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:71 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phaileid" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:77 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Delete Palette" +msgstr "Sguab às am pailea_d" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Delete this palette" +msgstr "Sguab às am pailead seo" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:83 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "Ath-_nuadhaich na paileadan" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Ath-nuadhaich na paileadan" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:92 +msgctxt "palettes-action" +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "D_easaich am pailead..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgctxt "palettes-action" +msgid "Edit palette" +msgstr "Deasaich am pailead" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:72 +msgid "Merge Palette" +msgstr "Co-aonaich na paileadan" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:76 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phaileid cho-aonaichte" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:42 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Clàr-taice nam paileadan" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:46 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "F_osgail am pàtran mar dhealbh" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Open this pattern as an image" +msgstr "Fosgail am pàtran mar dhealbh" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:52 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_New Pattern" +msgstr "Pàtra_n ùr" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Create a new pattern" +msgstr "Cruthaich pàtran ùr" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:58 +msgctxt "patterns-action" +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "_Dùblaich am pàtran" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Duplicate this pattern" +msgstr "Dùblaich am pàtran seo" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:64 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phàtrain" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:70 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "Sguab às am pàt_ran" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Delete this pattern" +msgstr "Sguab às am pàtran seo" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:76 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "Ath-_nuadhaich na pàtranan" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Ath-nuadhaich na pàtranan" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:85 +msgctxt "patterns-action" +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "D_easaich am pàtran..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgctxt "patterns-action" +msgid "Edit pattern" +msgstr "Deasaich am pàtran" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Filte_rs" +msgstr "Cr_iathragan" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Recently Used" +msgstr "Air an cleachdadh o chionn ghoirid" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Blur" +msgstr "Sgl_eò" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Noise" +msgstr "_Riasladh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "_Mothaich dhan oir" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "En_hance" +msgstr "Meudaic_h" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "C_ombine" +msgstr "C_o-mheasgaich" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Generic" +msgstr "_Gnèitheach" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "So_las is sgàil" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Distorts" +msgstr "Mì-_dhealbhachadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Artistic" +msgstr "E_alanta" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Decor" +msgstr "Sgea_dachadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Map" +msgstr "_Mapa" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Render" +msgstr "_Reandaraich" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Clouds" +msgstr "_Neòil" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Nature" +msgstr "Nàd_ar" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Pattern" +msgstr "_Pàtran" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "_Web" +msgstr "Lìo_n" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "An_imation" +msgstr "_Beòthachadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Ath-shuidhich a h-_uile criathrag" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Ath-shuidhich na bun-roghainnean aig gach plugan" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Re_peat Last" +msgstr "Ath-ruith am _fear mu dheireadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "" +"Ath-ruith am plugan mu dheireadh a chaidh a chleachdadh leis na dearbh-" +"roghainnean" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "Ath-sh_eall am fear mu dheireadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 +msgctxt "plug-in-action" +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "" +"Ath-sheall an còmhradh plugain mu dheireadh a chaidh a chleachdadh a-rithist" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "Ath-ruith \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "Ath-sheall \"%s\"" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 +msgid "Repeat Last" +msgstr "Ath-ruith am fear mu dheireadh" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Ath-sheall am fear mu dheireadh" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 +msgid "Reset all Filters" +msgstr "Ath-shuidhich a h-uile criathrag" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson bun-roghainnean nan criathragan " +"uile ath-shuidheachadh?" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "Grad-chlàir-taice nam masgan" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "Rèiti_ch an dath is an trìd-dhoilleireachd..." + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "_Toglaich an grad-mhasg" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Toggle Quick Mask on/off" +msgstr "Toglaich an grad-mhasg air/dheth" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "Ma_sgaich na raointean a thagh thu" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 +msgctxt "quick-mask-action" +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "Masgaich na ra_ointean a dhì-thagh thu" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "Buadhan a' ghrad-mhasg" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "Deasaich buadhan a' ghrad-mhasg" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "Deasaich dath a' ghrad-mhasg" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' _mhasg:" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Clàr-taice nam puingean samplachaidh" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "_Sample Merged" +msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgctxt "sample-points-action" +msgid "Use the composite color of all visible layers" +msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 +msgctxt "select-action" +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice deasaiche an taghaidh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 +msgctxt "select-action" +msgid "_Select" +msgstr "_Tagh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgctxt "select-action" +msgid "_All" +msgstr "N_a h-uile" + +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgctxt "select-action" +msgid "Select everything" +msgstr "Tagh a h-uile rud" + +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgctxt "select-action" +msgid "_None" +msgstr "Cha_n eil gin" + +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgctxt "select-action" +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Leig seachad na thagh thu" + +#: ../app/actions/select-actions.c:62 +msgctxt "select-action" +msgid "_Invert" +msgstr "A_is-thionndaidh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgctxt "select-action" +msgid "Invert the selection" +msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:68 +msgctxt "select-action" +msgid "_Float" +msgstr "Air _fleòd" + +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgctxt "select-action" +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Cruthaich taghadh air fleòd" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 +msgctxt "select-action" +msgid "Fea_ther..." +msgstr "I_teagaich..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:76 +msgctxt "select-action" +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "" +"Cuir sgleò air iomall an taghadh airson 's gun crìon e a-mach gu rèidh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgctxt "select-action" +msgid "_Sharpen" +msgstr "_Geuraich" + +#: ../app/actions/select-actions.c:82 +msgctxt "select-action" +msgid "Remove fuzziness from the selection" +msgstr "Thoir air falbh an neo-phongalachd on taghadh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgctxt "select-action" +msgid "S_hrink..." +msgstr "Crù_b..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:88 +msgctxt "select-action" +msgid "Contract the selection" +msgstr "Co-theannaich an taghadh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgctxt "select-action" +msgid "_Grow..." +msgstr "_Thoir fàs air..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:94 +msgctxt "select-action" +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Cuir an taghadh am meud" + +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgctxt "select-action" +msgid "Bo_rder..." +msgstr "Io_mall..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:100 +msgctxt "select-action" +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Cuir an t-iomall an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgctxt "select-action" +msgid "Save to _Channel" +msgstr "_Sàbhail ann an seanail" + +#: ../app/actions/select-actions.c:106 +msgctxt "select-action" +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "Sàbhail an taghadh ann an seanail" + +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "_Stràcaich an taghadh..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:112 +msgctxt "select-action" +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Peant a-rèir oir-loidhne an taghaidh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgctxt "select-action" +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "_Stràcaich an taghadh" + +#: ../app/actions/select-actions.c:118 +msgctxt "select-action" +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "" +"Stràcaich an taghadh leis na luachan a chaidh a chleachdadh an turas mu " +"dheireadh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:156 +msgid "Feather Selection" +msgstr "Iteagaich an taghadh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:160 +msgid "Feather selection by" +msgstr "Iteagaich an taghadh a-rèir" + +#: ../app/actions/select-commands.c:197 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Crùb an taghadh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:201 +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Crùb an taghadh a-rèir" + +#: ../app/actions/select-commands.c:209 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "Crùb o _iomall an deilbh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:237 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Thoir fàs air an taghadh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:241 +msgid "Grow selection by" +msgstr "Thoir fàs air an taghadh a-rèir" + +#: ../app/actions/select-commands.c:267 +msgid "Border Selection" +msgstr "Cuir iomall air an taghadh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:271 +msgid "Border selection by" +msgstr "Cuir iomall air an taghadh a-rèir" + +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:280 +msgid "_Feather border" +msgstr "Iteagaich an _t-iomall" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:293 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "G_lais an taghadh ri oirean an deilbh" + +#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "" +"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh." + +#: ../app/actions/select-commands.c:351 +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Stràcaich an taghadh" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:41 +msgctxt "templates-action" +msgid "Templates Menu" +msgstr "Clàr-taice nan teamplaidean" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:45 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Create Image from Template" +msgstr "_Cruthaich dealbh dhen teamplaid" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "Cruthaich dealbh ùr dhen teamplaid a chaidh a thaghadh" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:51 +msgctxt "templates-action" +msgid "_New Template..." +msgstr "Te_amplaid ùr..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 +msgctxt "templates-action" +msgid "Create a new template" +msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:57 +msgctxt "templates-action" +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "_Dùblaich an teamplaid..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 +msgctxt "templates-action" +msgid "Duplicate this template" +msgstr "Dùblaich an teamplaid seo" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:63 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Edit Template..." +msgstr "D_easaich an teamplaid..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 +msgctxt "templates-action" +msgid "Edit this template" +msgstr "Deasaich an teamplaid seo" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:69 +msgctxt "templates-action" +msgid "_Delete Template" +msgstr "_Sguab às an teamplaid" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 +msgctxt "templates-action" +msgid "Delete this template" +msgstr "Sguab às an teamplaid seo" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:110 +msgid "New Template" +msgstr "Teamplaid ùr" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:113 +msgid "Create a New Template" +msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:173 +#: ../app/actions/templates-commands.c:176 +msgid "Edit Template" +msgstr "Deasaich an teamplaid" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:211 +msgid "Delete Template" +msgstr "Sguab às an teamplaid" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teamplaid \"%s\" a sguabadh às " +"an liosta agus an diosga?" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Load text from file" +msgstr "Luchdaich teacsa o fhaidhle" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear" +msgstr "Falamhaich" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "LTR" +msgstr "Clì gu deas" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From left to right" +msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "RTL" +msgstr "Deas gu clì" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 +msgctxt "text-editor-action" +msgid "From right to left" +msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "Fosgail faidhle teacsa (UTF-8)" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 +#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:142 ../app/core/gimpbrush-load.c:443 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette-load.c:77 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:274 ../app/core/gimppalette-load.c:320 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 +#: ../app/xcf/xcf.c:359 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: %s" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text Tool Menu" +msgstr "Clàr-taice inneal an teacsa" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Input _Methods" +msgstr "Dòi_ghean ion-chuir" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Gearr às" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Copy" +msgstr "Dèan lethbhrea_c" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Paste" +msgstr "Cu_ir ann" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Delete" +msgstr "Sgua_b às" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Open text file..." +msgstr "F_osgail faidhle teacsa..." + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Cl_ear" +msgstr "F_alamhaich" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Clear all text" +msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "_Path from Text" +msgstr "Slig_he dhen teacsa" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Create a path from the outlines of the current text" +msgstr "Cruthaich slighe de dh'oir-loidhnichean an teacsa làithrich" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Text _along Path" +msgstr "Teacsa _a-rèir na slighe" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "Bend the text along the currently active path" +msgstr "Crùb an teacsa a-rèir na slighe ghnìomhach làithreach" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From left to right" +msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" + +#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 +msgctxt "text-tool-action" +msgid "From right to left" +msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "Clàr-taice roghainnean an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Save Tool Preset" +msgstr "_Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Restore Tool Preset" +msgstr "Aisig _ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "E_dit Tool Preset" +msgstr "_Deasaich ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "_New Tool Preset..." +msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr..." + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "Ath-shuidhich roghainn_ean an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset to default values" +msgstr "Aisig na luachan bunaiteach" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad _an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 +msgctxt "tool-options-action" +msgid "Reset all tool options" +msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:186 +msgid "Reset All Tool Options" +msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:209 +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson roghainnean bunaiteach air fad an " +"inneil ath-shuidheachadh?" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Tool Presets Menu" +msgstr "Clàr-taice nan innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_New Tool Preset" +msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Create a new tool preset" +msgstr "Cruthaich ro-shocrachadh inneil ùr" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "D_uplicate Tool Preset" +msgstr "_Dùblaich ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Duplicate this tool preset" +msgstr "Dùblaich ro-shocrachadh an inneil seo" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy Tool Preset _Location" +msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Copy tool preset file location to clipboard" +msgstr "" +"Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Delete Tool Preset" +msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Delete this tool preset" +msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil seo" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Refresh Tool Presets" +msgstr "Ath-nuadhaich _ro-shocrachaidhean an inneil" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Refresh tool presets" +msgstr "Ath-nuadhaich ro-shocrachaidhean an inneil" + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "_Edit Tool Preset..." +msgstr "D_easaich ro-shocrachadh an inneil..." + +#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 +msgctxt "tool-presets-action" +msgid "Edit this tool preset" +msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil seo" + +#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Tool Preset Editor Menu" +msgstr "Clàr-taice deasaiche nan innealan ro-shocraichte" + +#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 +msgctxt "tool-preset-editor-action" +msgid "Edit Active Tool Preset" +msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil ghnìomhaich" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:45 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Tools" +msgstr "_Innealan" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:46 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Selection Tools" +msgstr "Innealan _taghaidh" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Paint Tools" +msgstr "Innealan _peantaidh" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:48 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Transform Tools" +msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:49 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Color Tools" +msgstr "Innealan nan _dathan" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:55 +msgctxt "tools-action" +msgid "_By Color" +msgstr "A-_rèir datha" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:56 +msgctxt "tools-action" +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Tagh raointean air a bheil dathan coltach ris" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:61 +msgctxt "tools-action" +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "C_uairteachadh gnàthaichte..." + +#: ../app/actions/tools-actions.c:62 +msgctxt "tools-action" +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "Cuairtich air ceàrn gnàthaichte" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paths Menu" +msgstr "Clàr-taice nan slighean" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path _Tool" +msgstr "Inneal nan _slighean" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "D_easaich buadhan na slighe..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Edit path attributes" +msgstr "Deasaich buadhan na slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path..." +msgstr "Sl_ighe ùr..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path..." +msgstr "Cruthaich slighe ùr..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_New Path with last values" +msgstr "Slighe ùr leis _nan luachan mu dheireadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Create a new path with last used values" +msgstr "" +"Cruthaich slighe ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 +msgctxt "vectors-action" +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "_Dùblaich an t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Duplicate this path" +msgstr "Dùblaich an t-slighe seo" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Delete Path" +msgstr "Sg_uab às an t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Delete this path" +msgstr "Sguab às an t-slighe seo" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri _fhaicinn" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Raise Path" +msgstr "À_rdaich an t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path" +msgstr "Àrdaich an t-slighe seo" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "Àrdaich an _t-slighe gun ìre as àirde" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Raise this path to the top" +msgstr "Àrdaich an t-slighe seo gun ìre as àirde" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Lower Path" +msgstr "Ìs_lich an t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path" +msgstr "Ìslich an t-slighe seo" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "Ìslich an t-slighe gun _bhonn" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Lower this path to the bottom" +msgstr "Ìslich an t-slighe seo gun bhonn" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "Slighe na strài_ce..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path" +msgstr "Peant a-rèir na slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "Slighe na strài_ce" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Peant a-rèir na slighe leis na luachan mu dheireadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Co_py Path" +msgstr "_Dèan lethbhreac dhen t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "Cuir an t-slig_he ann" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 +msgctxt "vectors-action" +msgid "E_xport Path..." +msgstr "Às-ph_ortaich an t-slighe..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgctxt "vectors-action" +msgid "I_mport Path..." +msgstr "Ion-phortaich an _t-slighe..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:147 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Visible" +msgstr "_Ri fhaicinn" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:153 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Linked" +msgstr "Ceangai_lte" + +#. GIMP_STOCK_LOCK +#: ../app/actions/vectors-actions.c:159 +msgctxt "vectors-action" +msgid "L_ock strokes" +msgstr "_Glais na stràcan" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "A_n t-slighe 'na thaghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:169 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Path to selection" +msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Fr_om Path" +msgstr "_Dhen t-slighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:175 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Replace selection with path" +msgstr "Cuir an t-slighe an àite an taghaidh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Add to Selection" +msgstr "Cuir ris _an taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Add path to selection" +msgstr "Cuir an t-slighe ris an taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:187 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Subtract path from selection" +msgstr "Thoir an t-slighe air falbh on taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:192 +msgctxt "vectors-action" +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:193 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Intersect path with selection" +msgstr "Eadar-ghearr an t-slighe leis an taghadh" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:201 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "An _taghadh 'na shlighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to path" +msgstr "An taghadh 'na shlighe" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 +msgctxt "vectors-action" +msgid "To _Path" +msgstr "'Na shligh_e" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:213 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "An taghadh 'na shlighe (_Adhartach)" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:214 +msgctxt "vectors-action" +msgid "Advanced options" +msgstr "Roghainnean adhartach" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:137 +msgid "Path Attributes" +msgstr "Buadhan na slighe" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:140 +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "Deasaich buadhan na slighe" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 +msgid "Path" +msgstr "Slighe" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 +msgid "New Path" +msgstr "Slighe ùr" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:168 +msgid "New Path Options" +msgstr "Roghainnean na slighe ùr" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 +msgid "Stroke Path" +msgstr "Slighe na stràice" + +#: ../app/actions/view-actions.c:68 +msgctxt "view-action" +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:69 +msgctxt "view-action" +msgid "_Zoom" +msgstr "Sù_m" + +#: ../app/actions/view-actions.c:70 +msgctxt "view-action" +msgid "_Padding Color" +msgstr "Dath a' _phadaidh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:72 +msgctxt "view-action" +msgid "Move to Screen" +msgstr "Gluais gun sgrìn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgctxt "view-action" +msgid "_New View" +msgstr "Sealla_dh ùr" + +#: ../app/actions/view-actions.c:77 +msgctxt "view-action" +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Cruthaich sealladh ùr air an dealbh seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgctxt "view-action" +msgid "_Close View" +msgstr "Dùi_n an sealladh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:83 +msgctxt "view-action" +msgid "Close the active image view" +msgstr "Dùin sealladh gnìomhach an deilbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgctxt "view-action" +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "Co-_fhreagair an dealbh ris an uinneag" + +#: ../app/actions/view-actions.c:89 +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "Cuir air gleus co-mheas an t-sùm ach am faicear an dealbh air fad" + +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgctxt "view-action" +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "_Lìon an uinneag" + +#: ../app/actions/view-actions.c:95 +msgctxt "view-action" +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "" +"Cuir air gleus co-mheas an t-sum ach an dèid an uinneag air fad a chleachdadh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgctxt "view-action" +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "_Aisig an sùm" + +#: ../app/actions/view-actions.c:101 +msgctxt "view-action" +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Aisig ìre mu dheireadh an t-sum" + +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgctxt "view-action" +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "Uinneag na seò_ladaireachd" + +#: ../app/actions/view-actions.c:107 +msgctxt "view-action" +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Seall uinneag for-sheallaidh airson an deilbh seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgctxt "view-action" +msgid "Display _Filters..." +msgstr "Seall na cria_thragan..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:113 +msgctxt "view-action" +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Rèitich na criathragan a chaidh a chur an sàs san t-sealladh seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgctxt "view-action" +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "Crùb a_m pasgadh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:119 +msgctxt "view-action" +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "" +"Lùghdaich uinneag an deilbh a-rèir meud uidheam-taisbeanadh an deilbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:124 +msgctxt "view-action" +msgid "_Open Display..." +msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:125 +msgctxt "view-action" +msgid "Connect to another display" +msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" + +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgctxt "view-action" +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "_Dotag air dotag" + +#: ../app/actions/view-actions.c:134 +msgctxt "view-action" +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Tha piogsail air an sgrìn a' riochdachadh piogsail an deilbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Selection" +msgstr "_Seall an taghaidh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:141 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Seall oir-loidhne an taghaidh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" + +#: ../app/actions/view-actions.c:148 +msgctxt "view-action" +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Tarraing iomall mun cuairt air a' bhreath ghnìomhach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Guides" +msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:155 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Seall loidhnichean-stiùiridh an deilbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgctxt "view-action" +msgid "S_how Grid" +msgstr "Seall an gr_iod" + +#: ../app/actions/view-actions.c:162 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Seall griod an deilbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgctxt "view-action" +msgid "Show Sample Points" +msgstr "Seall na puingean samplachaidh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:169 +msgctxt "view-action" +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Seall puingean samplachadh nan dathan aig an dealbh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgctxt "view-action" +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "Greimich ris n_a loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:176 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris na loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgctxt "view-action" +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "_Greimich ris a' ghriod" + +#: ../app/actions/view-actions.c:183 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris a' ghriod" + +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgctxt "view-action" +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "Greimich ri oirean a' _chanabhais" + +#: ../app/actions/view-actions.c:190 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ri oirean a' chanabhais" + +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgctxt "view-action" +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnì_omhach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:197 +msgctxt "view-action" +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris an t-slighe ghnìomhach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgctxt "view-action" +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" + +#: ../app/actions/view-actions.c:204 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Seall bàr clàr-taice na h-uinneige seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgctxt "view-action" +msgid "Show R_ulers" +msgstr "Seall na _rùilearan" + +#: ../app/actions/view-actions.c:211 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Seall rùilearan na h-uinneige seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgctxt "view-action" +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "Seall na bàraichean-sgrolaidh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:218 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Seall bàraichean-sgrolaidh na h-uinneige seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgctxt "view-action" +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "Seall bàr na s_taid" + +#: ../app/actions/view-actions.c:225 +msgctxt "view-action" +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Seall bàr staid na h-uinneige seo" + +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgctxt "view-action" +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Làn-sgrì_n" + +#: ../app/actions/view-actions.c:232 +msgctxt "view-action" +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn" + +#: ../app/actions/view-actions.c:238 +msgctxt "view-action" +msgid "Use GEGL" +msgstr "Cleachd GEGL" + +#: ../app/actions/view-actions.c:239 +msgctxt "view-action" +msgid "Use GEGL to create this window's projection" +msgstr "Cleachd GEGL gus proiseactadh na h-uinneige seo a chruthachadh" + +#: ../app/actions/view-actions.c:263 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Sùm _a-mach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:269 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Sùm a-st_each" + +#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom in" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:275 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:281 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Sùm 16:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Sùm 8:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Sùm 4:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Sùm 2:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Sùm 1:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:360 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Sùm 1:2" + +#: ../app/actions/view-actions.c:366 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Sùm 1:4" + +#: ../app/actions/view-actions.c:372 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Sùm 1:8" + +#: ../app/actions/view-actions.c:378 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Sùm 1:16" + +#: ../app/actions/view-actions.c:384 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Othe_r..." +msgstr "_Eile..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:385 +msgctxt "view-zoom-action" +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Suidhich factar sùmaidh gnàthaichte" + +#: ../app/actions/view-actions.c:393 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "From _Theme" +msgstr "_On ùrlar" + +#: ../app/actions/view-actions.c:394 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Cleachd dath cùlaibh an ùrlair làithrich" + +#: ../app/actions/view-actions.c:399 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Light Check Color" +msgstr "Dath ceàrn-bha_llach aotram" + +#: ../app/actions/view-actions.c:400 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the light check color" +msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach aotram" + +#: ../app/actions/view-actions.c:405 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "Dath ceàrn-bha_llach dorcha" + +#: ../app/actions/view-actions.c:406 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach dorcha" + +#: ../app/actions/view-actions.c:411 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "Tagh dath gnàthai_chte..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:412 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Cleachd dath air thuaiream" + +#: ../app/actions/view-actions.c:417 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "As in _Preferences" +msgstr "_Mar a tha e sna roghainnean" + +#: ../app/actions/view-actions.c:419 +msgctxt "view-padding-color" +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "Ath-shuidhich dath a' phadaidh a-rèir na tha sna roghainnean" + +#: ../app/actions/view-actions.c:618 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "_Aisig an sùm (%d%%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:626 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "_Aisig an sùm" + +#: ../app/actions/view-actions.c:761 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "_Eile (%s)..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:770 +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "_Sùm (%s)" + +#: ../app/actions/view-commands.c:603 +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "Suidhich dath padadh a' chanabhais" + +#: ../app/actions/view-commands.c:605 +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Suidhich dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" + +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Sgrìn %s" + +#: ../app/actions/window-actions.c:172 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Gluais an uinneag seo dhan sgrìn %s" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:93 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Windows" +msgstr "_Uinneagan" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:95 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Recently Closed Docks" +msgstr "Docaichean a dhùin thu o chionn ghoi_rid" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:97 +msgctxt "windows-action" +msgid "_Dockable Dialogs" +msgstr "Còmhraidhean a ghabhas a _dhocachadh" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:100 +msgctxt "windows-action" +msgid "Next Image" +msgstr "An ath-dhealbh" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:101 +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the next image" +msgstr "Gearr leum gun ath-dhealbh" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:106 +msgctxt "windows-action" +msgid "Previous Image" +msgstr "An dealbh roimhe" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:107 +msgctxt "windows-action" +msgid "Switch to the previous image" +msgstr "Gearr leum gun dealbh roimhe" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:115 +msgctxt "windows-action" +msgid "Hide Docks" +msgstr "Falaich na docaichean" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:116 +msgctxt "windows-action" +msgid "" +"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid docaichean is còmhraidhean eile a chur am " +"falach 's cha bhi air fhàgail ach uinneagan dhealbhan." + +#: ../app/actions/windows-actions.c:122 +msgctxt "windows-action" +msgid "Single-Window Mode" +msgstr "Modh aon-uinneagach" + +#: ../app/actions/windows-actions.c:123 +msgctxt "windows-action" +msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." +msgstr "Ma bhios seo an comas, nochdaidh GIMP san aon uinneag." + +#: ../app/base/base-enums.c:23 +msgctxt "curve-type" +msgid "Smooth" +msgstr "Rèidh" + +#: ../app/base/base-enums.c:24 +msgctxt "curve-type" +msgid "Freehand" +msgstr "Saor-chruth" + +#: ../app/base/base-enums.c:56 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../app/base/base-enums.c:57 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Red" +msgstr "Dearg" + +#: ../app/base/base-enums.c:58 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Green" +msgstr "Uaine" + +#: ../app/base/base-enums.c:59 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Blue" +msgstr "Gorm" + +#: ../app/base/base-enums.c:60 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../app/base/base-enums.c:61 +msgctxt "histogram-channel" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/base/base-enums.c:113 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../app/base/base-enums.c:114 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dissolve" +msgstr "Leagh" + +#: ../app/base/base-enums.c:115 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Behind" +msgstr "Air a chùlaibh" + +#: ../app/base/base-enums.c:116 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Multiply" +msgstr "Iomadaich" + +#: ../app/base/base-enums.c:117 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Screen" +msgstr "Sgrìn" + +#: ../app/base/base-enums.c:118 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Overlay" +msgstr "Tar-chòmhdachadh" + +#: ../app/base/base-enums.c:119 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Difference" +msgstr "Diofar" + +#: ../app/base/base-enums.c:120 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Addition" +msgstr "Cur ris" + +#: ../app/base/base-enums.c:121 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Subtract" +msgstr "Thoir air falbh" + +#: ../app/base/base-enums.c:122 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Darken only" +msgstr "Doilleirich a-mhàin" + +#: ../app/base/base-enums.c:123 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Lighten only" +msgstr "Soilleirich a-mhàin" + +#: ../app/base/base-enums.c:124 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hue" +msgstr "Tuar" + +#: ../app/base/base-enums.c:125 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Saturation" +msgstr "Sàthachd" + +#: ../app/base/base-enums.c:126 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#: ../app/base/base-enums.c:127 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../app/base/base-enums.c:128 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Divide" +msgstr "Roinn" + +#: ../app/base/base-enums.c:129 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Dodge" +msgstr "Bànaich" + +#: ../app/base/base-enums.c:130 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Burn" +msgstr "Loisg" + +#: ../app/base/base-enums.c:131 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Hard light" +msgstr "Solas cruaidh" + +#: ../app/base/base-enums.c:132 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Soft light" +msgstr "Solas bog" + +#: ../app/base/base-enums.c:133 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain extract" +msgstr "Às-tharraing a' ghràin" + +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Grain merge" +msgstr "Co-aonaich a' ghràin" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Color erase" +msgstr "Suath às dath" + +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Erase" +msgstr "Suath às" + +#: ../app/base/base-enums.c:137 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Replace" +msgstr "Cuir 'na àite" + +#: ../app/base/base-enums.c:138 +msgctxt "layer-mode-effects" +msgid "Anti erase" +msgstr "Neo-shuath" + +#: ../app/base/tile-swap.c:710 +msgid "" +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." +msgstr "" +"Cha ghabh am faidhle suaipidh fhosgladh. Chan eil cuimhne air fhàgail aig " +"GIMP agus chan urrainn dha am faidhle suaipidh a chleachdadh. Dh'fhaoidte gu " +"bheil pìosan dhen dealbh agad coirbte. Feuch is sàbhail d' obair fo ainmean " +"eile, ath-thòisich GIMP is thoir sùil air ionad a' phasgan suaipidh agad sna " +"roghainnean." + +#: ../app/base/tile-swap.c:725 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn meud an fhaidhle suaipidh atharrachadh: %s" + +#: ../app/config/config-enums.c:24 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon" +msgstr "Ìomhaigheag an inneil" + +#: ../app/config/config-enums.c:25 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "Ìomhaigheag inneil le crois-ribe" + +#: ../app/config/config-enums.c:26 +msgctxt "cursor-mode" +msgid "Crosshair only" +msgstr "A' chrois-ribe a-mhàin" + +#: ../app/config/config-enums.c:56 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "From theme" +msgstr "On ùrlar" + +#: ../app/config/config-enums.c:57 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Light check color" +msgstr "Dath ceàrn-bhallach aotram" + +#: ../app/config/config-enums.c:58 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Dark check color" +msgstr "Dath ceàrn-bhallach dorcha" + +#: ../app/config/config-enums.c:59 +msgctxt "canvas-padding-mode" +msgid "Custom color" +msgstr "Dathan gnàthaichte" + +#: ../app/config/config-enums.c:88 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "No action" +msgstr "Na dèan dad" + +#: ../app/config/config-enums.c:89 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Pan view" +msgstr "Panaich an sealladh" + +#: ../app/config/config-enums.c:90 +msgctxt "space-bar-action" +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Gearr leum gun inneal ghluasaid" + +#: ../app/config/config-enums.c:118 +msgctxt "zoom-quality" +msgid "Low" +msgstr "Ìseal" + +#: ../app/config/config-enums.c:119 +msgctxt "zoom-quality" +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#: ../app/config/config-enums.c:147 +msgctxt "help-browser-type" +msgid "GIMP help browser" +msgstr "Brabhsair cobhair GIMP" + +#: ../app/config/config-enums.c:148 +msgctxt "help-browser-type" +msgid "Web browser" +msgstr "Brabhsair-lìn" + +#: ../app/config/config-enums.c:177 +msgctxt "window-hint" +msgid "Normal window" +msgstr "Uinneagan àbhaisteach" + +#: ../app/config/config-enums.c:178 +msgctxt "window-hint" +msgid "Utility window" +msgstr "Uinneag nan goireasachdan" + +#: ../app/config/config-enums.c:179 +msgctxt "window-hint" +msgid "Keep above" +msgstr "Cum os a chionn" + +#: ../app/config/config-enums.c:207 +msgctxt "cursor-format" +msgid "Black & white" +msgstr "Dubh ⁊ geal" + +#: ../app/config/config-enums.c:208 +msgctxt "cursor-format" +msgid "Fancy" +msgstr "Leòmach" + +#: ../app/config/config-enums.c:236 +msgctxt "handedness" +msgid "Left-handed" +msgstr "Clì-làmhach" + +#: ../app/config/config-enums.c:237 +msgctxt "handedness" +msgid "Right-handed" +msgstr "Deas-làmhach" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 +#: ../app/xcf/xcf.c:452 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"Thachair mearachd nuair a' bha sinn a' parsadh an fhaidhle \"%s\" agad. " +"Thèid na luachan bunaiteach a chleachdadh. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen " +"rèiteachadh agad a chruthachadh dhut aig \"%s\"." + +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " +"focus\"." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, nithear dealbh gnìomhach de dhealbh ma chuirear fòcas " +"air uinneag an deilbh. Tha seo feumail airson manaidsearean uinneagan a " +"chleachdas \"briog airson fòcas\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 +msgid "Sets the dynamics search path." +msgstr "Suidhichidh seo slighe lorg nan dinimigeachdan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "" +"Suidhichidh seo dath padadh a' chanabhais a thèid a chleachdadh ma chaidh " +"dath gnàthaichte a shuidheachadh sa mhodh phadaidh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "" +"Sònraichidh seo mar a thèid an raon mun cuairt air an dealbh a tharraing." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "" +"Mar a làimhsichear pròifilean dhathan leabaichte nuair a dh'fhosglar faidhle." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 +msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." +msgstr "" + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "" +"Suidhichidh seo fòrmat nam piogsailean a thèid a chleachdadh airson " +"tomhairean na luchaige." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Suidhichidh seo seòrsa tomhairean na luchaige a thèid a chleachdadh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 +msgid "Sets the handedness for cursor positioning." +msgstr "Suidhichidh seo làimheachd ionad a' chùrsair." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"Tha tomhairean luchaige air an dig atharrachadh a-rèir co-theacsa feumail " +"agus tha iad an comas a ghnàth. Ge-tà, traoghaidh iad goireasan a' " +"choimpiutair agus faodaidh nach b' fheairrde dhut sin." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gun dèid gach piogsail de dhealbh a " +"mhapadh ri piogsail air an sgrìn eile." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 +msgid "" +"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"Seo an t-astar ann am piogsailean far an dèid greimeachadh nan loidhnichean-" +"stiùiridh 's a' ghriod a chur thuige." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"Lorgaidh innealan mar \"taghadh neo-phongail\" no \"lìonadh bucaide\" " +"raointean a-rèir algairim sìol-lìonaidh. Tòisichidh an sìol-lìonadh aig a' " +"phiogsail tùsail agus leanaidh e air adhart ceithir timcheall air gus am bi " +"an diofar on phiogsail tùsail nas motha na an stairsneach a chaidh a " +"shònrachadh. 'S e sin luach an stairsnich." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " +"This may affect the way your window manager decorates and handles these " +"windows." +msgstr "" +"Oidheam air seòrsa na h-uinneige a thèid a shuidheachadh air uinneagan doca " +"is uinneag a' bhogsa-innealan. Faodaidh gum bi buaidh air an dòigh air a " +"làimhsicheas is mar a sgeadaicheas manaidsear nan uinneagan agad na h-" +"uinneagan seo." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid a' bhruis a thagh thu a chleachdadh airson a h-" +"uile inneal." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid an dinimigeachd a thagh thu a chleachdadh " +"airson a h-uile inneal." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid an caisead a thagh thu a chleachdadh airson a h-" +"uile inneal." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid am pàtran a thagh thu a chleachdadh airson a h-" +"uile inneal." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "" +"Suidhichidh seo am brabhsair a thèid a chleachdadh le siostam na cobharach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "" +"Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann am bàraichean staid uinneagan nan " +"dealbhan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "" +"Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann an tiotalan uinneagan nan dealbhan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gum faicear an dealbh slàn nuair a " +"thèid faidhle fhosgladh air neo thèid a thaisbeanadh air sgèile 1:1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "" +"Suidhichidh seo ìre an eadar-phòlachaidh airson sgèileadh is cruth-" +"atharraichean eile." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 +msgid "Specifies the language to use for the user interface." +msgstr "Sònraichidh seo an cànan anns am faicear am prògram." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "" +"Co mheud ainm faidhle a bha fosgailte o chionn goirid a chumar sa chlàr-" +"taice \"Faidhle\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"Astar nan seanganan san oir-loidhne a thagh thu. Tha an luach seo ann am " +"mille-dhiogan (mar is lugha an luach 's ann as luaithe a choisicheas iad)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"Bheir GIMP rabhadh dhan chleachdaiche ma dh'fheuchas e ri dealbh a " +"chruthachadh a dh'fheumadh barrachd cuimhne na tha air a shònrachadh an-seo." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard a' mhonatair ann an dotagan " +"gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " +"fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " +"inghearach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh inghearach a' mhonatair ann an dotagan " +"gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " +"fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " +"inghearach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, cuiridh an t-inneal gluasaid a' bhreath no an t-" +"slighe a tha 'ga dheasachadh an gnìomh. Seo an giùlan bunaiteach a b' " +"àbhaist a bhith aige sna seann-tionndaidhean." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud ro-shealladh na seòladaireachd san oisean deas gu h-" +"ìosal ann an uinneag an deilbh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "Suidhichidh co mheud pròiseasar a chleachdas GIMP aig an aon àm." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, iarrar ionad làithreach na luchaige air an " +"fhrithealaiche X ri linn gach gluasaid seach a bhith a' cleachdadh oidheam " +"an ionaid. 'S ciall dha seo gum bi peantadh le bruisean mòra nas pongaile " +"ach faodaidh gum bi e nas slaodaiche. Air a chaochladh, gheibh thu clò-" +"bhualadh nas luaithe air cuid a dh'fhrithealaichean X ma bhios an roghainn " +"seo an comas." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"Suidhichidh seo an cruthaich GIMP ro-shealladh de bhreathan is seanailean. " +"Tha ro-shealladh ann an còmhradh nam breathan is seanailean snasail ach " +"faodaidh gun cuir seo dàil air obrachaidhean nuair a bhios dealbh mòr agad." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud an ro-sheallaidh a chleachdar airson ro-sheallaidhean " +"bhreathan is sheanailean ann an còmhraidhean a bhios air ùr-chruthachadh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 +msgid "Sets the default quick mask color." +msgstr "Suidhichidh seo dathan bunaiteach a' ghrad-mhasga." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" +"obrachail nuair a dh'atharraicheas meud an deilbh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" +"obrachail nuair a shùmar a-steach is a-mach air dealbhan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"Thoir cead dha GIMP feuchainn ris an seisean mu dheireadh a shàbhail thu " +"aiseag gach turas a thòisicheas e." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "" +"Cuimhnich an t-inneal, am pàtran, an dath agus na bruisean làithreach " +"thairis air seiseanan GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 +msgid "" +"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " +"Documents list." +msgstr "" +"Cum reacord buan de gach faidhle a chaidh fhosgladh is a shàbhaladh ann an " +"liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "" +"Sàbhail ionadan is meudan nam prìomh-chòmhraidhean nuair a dhùineas GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dhùineas GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 +msgid "" +"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " +"outline." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, seallaidh gach inneal peantaidh oir-loidhne na bruis " +"làithreach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, seallaidh na còmhraidhean putan na cobharach dhut air " +"an ruig thu na duilleagan cobharach iomchaidh. Ruigidh tu duilleag na " +"cobharach fhathast as aonais a' phutain seo ma bhrùthas tu F1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid tomhaire na luchaige a shealltainn air uachdar " +"an deilbh fhad 's a chleachdas tu inneal peantaidh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear bàr a' chlàir-thaice a ghnàth. 'S urrainn " +"dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr a' chlàir-" +"thaice\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear na rùilearan a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " +"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na rùilearan\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear na bàraichean-sgrolaidh a ghnàth. 'S urrainn " +"dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na bàraichean-" +"sgrolaidh\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear bàr na staide a ghnàth. 'S urrainn dhut seo " +"a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr na staide\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear an taghadh a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " +"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an taghadh\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear crìoch na breatha a ghnàth. 'S urrainn dhut " +"seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall crìoch na breatha\" " +"cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear na loidhnichean-stiùiridh a ghnàth. 'S " +"urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na " +"loidhnichean-stiùiridh\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear an griod a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " +"thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an griod\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, chithear na puingean samplachaidh a ghnàth. 'S " +"urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na puingean " +"samplachaidh\" cuideachd." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "Seall gliocas-sgrìn nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 +msgid "Use GIMP in a single-window mode." +msgstr "Cleachd GIMP sa mhodh aon-uinneagach." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 +msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." +msgstr "" +"Falaich na docaichean is uinneagan eile 's na fàg ach uinneagan dhealbhan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "" +"Na thachras nuair a thèid an space bar a bhrùthadh ann an uinneag an deilbh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"Suidhichidh seo ionad an fhaidhle suaipidh. Tha GIMP a' cleachdadh sgeama " +"riarachadh cuimhne a-rèir leacagan. Thèid am faidhle suaipidh a chleachdadh " +"airson 's gun gabh leacagan a ghluasad dhan diosga o uaithe gu luath 's gun " +"duilgheadas. Thoir an air gum fàs am faidhle suaipidh mòr gu luath ma " +"dh'obraicheas tu air dealbhan mòra ann an GIMP. Cuideachd, faodaidh gun dig " +"dàil mhòr mhòr air cùisean ma chaidh am faidhle suaipidh a chruthachadh air " +"pasgan a chaidh a mhunntachadh slighe NFS. Leis a sin, dh'fhaoidte gum b' " +"fheairrde dhut am faidhle suaipidh a chur ann an \"/tmp\"." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "Ma bhios seo an comas, gabhaidh clàir-thaice a reubadh dheth." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, is urrainn dhut ath-ghoiridean a' mheur-chlàir " +"atharrachadh is tu a' brùthadh co-iuchraichean ùra fhad 's a bhios ball a' " +"chlàir-thaice comharraichte." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "" +"Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh atharrachadh nuair a " +"dhùineas GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "" +"Aisig ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh a shàbhaladh gach turas a " +"thòisicheas GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"Suidhichidh seo pasgan an stòrais shealaich. Nochdaidh faidhlichean an-seo " +"fhad 's a bhios tu a' ruith GIMP. Falbhaidh cuid mhòr dhe na faidhlichean " +"seo nuair a dhùineas GIMP ach tha teans gum fan cuid dhiubh ann agus leis a " +"sin, chan fheairrde dhut am pasgan seo a cho-roinneadh le cleachdaichean " +"eile." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud na dealbhaige a chithear sa chòmhradh fhosglaidh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"Thèid an dealbhag sa chòmhradh fhosglaidh ùrachadh gu fèin-obrachail ma tha " +"am faidhle a tha 'ga ro-shealladh nas lugha na am meud a chaidh a " +"shuidheachadh an-seo." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"Ma thèid àireamh nam piogsailean thairis air a' chrìoch seo, tòisichidh GIMP " +"air leacagan a shuaipeadh dhan diosga. Bidh seo mòran nas slaodaiche ach " +"leis a sin, is urrainn dhut obrachadh air dealbhan a bhiodh tuilleadh 's mòr " +"mu choinneamh na cuimhne agad. Ma tha mòran RAM agad, faodaidh gum b' " +"fheairrde dhut luach nas motha a chur an-seo." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 +msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." +msgstr "" +"Seall dathan làithreach a' bheulaibh is a' chùlaibh sa bhogsa innealan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 +msgid "" +"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." +msgstr "" +"Seall a' bhruis, am pàtran is an caisead a tha air a thaghadh sa bhogsa " +"innealan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 +msgid "Show the currently active image in the toolbox." +msgstr "Seall an dealbh a tha gnìomhach an-dràsta sa bhogsa innealan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "" +"Suidhichidh seo an dòigh air an dèid an trìd-shoilleireachd a thaisbeanadh " +"ann an dealbhan." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud a' chlàir-thàileisg a chleachdar gus an trìd-" +"shoilleireachd a thaisbeanadh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, cha sàbhail GIMP dealbh mur an deach atharrachadh on " +"a chaidh fhosgladh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "" +"Suidhichidh seo an àireamh as lugha de ghnìomhan as urrainnear neo-dhèanamh. " +"Bidh barrachd dhiubh ri làimh gus an ruigear a' chrìoch." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"Suidhichidh seo crìoch uachdarach airson na cuimhne a chleachdar airson gach " +"dealbh gus gnìomhan a chumail ann an staca nan gnìomhan as urrainnear neo-" +"dhèanamh. A dh'aindeoin sin, gabhaidh co-dhiù uiread a ghnìomhan a neo-" +"dhèanamh 's a chaidh a shuidheachadh an-seo." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "" +"Suidhichidh seo meud nan ro-sheallaidhean ann an eachdraidh nan gnìomhan a " +"chaidh a neo-dhèanamh." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "" +"Ma bhios seo an comas, thèid brabhsair na cobharach fhosgladh ma bhrùthar F1." + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136 +#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 +msgid "fatal parse error" +msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "chan eil luach an tòcain %s 'na shreang UTF-8 dligheach" + +#: ../app/core/core-enums.c:54 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../app/core/core-enums.c:55 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Floyd-Steinberg (àbhaisteach)" + +#: ../app/core/core-enums.c:56 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Floyd-Steinberg (fuileachadh dhathan lùghdaichte)" + +#: ../app/core/core-enums.c:57 +msgctxt "convert-dither-type" +msgid "Positioned" +msgstr "Air a shuidheachadh" + +#: ../app/core/core-enums.c:87 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Gin am pailead as fhearr" + +#: ../app/core/core-enums.c:88 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Cleachd pailead a tha pisichte airson an lìn" + +#: ../app/core/core-enums.c:89 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Cleachd pailead dubh is geal (1-bit)" + +#: ../app/core/core-enums.c:90 +msgctxt "convert-palette-type" +msgid "Use custom palette" +msgstr "Cleachd pailead gnàthaichte" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "First item" +msgstr "A' chiad nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:217 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Image" +msgstr "Dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:218 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Selection" +msgstr "Taghadh" + +#: ../app/core/core-enums.c:219 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active layer" +msgstr "A' bhreath ghnìomhach" + +#: ../app/core/core-enums.c:220 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active channel" +msgstr "An t-seanail ghnìomhach" + +#: ../app/core/core-enums.c:221 +msgctxt "align-reference-type" +msgid "Active path" +msgstr "An t-slighe ghnìomhach" + +#: ../app/core/core-enums.c:253 +msgctxt "fill-type" +msgid "Foreground color" +msgstr "Dath a' bheulaibh" + +#: ../app/core/core-enums.c:254 +msgctxt "fill-type" +msgid "Background color" +msgstr "Dath a' chùlaibh" + +#: ../app/core/core-enums.c:255 +msgctxt "fill-type" +msgid "White" +msgstr "Geal" + +#: ../app/core/core-enums.c:256 +msgctxt "fill-type" +msgid "Transparency" +msgstr "Trìd-shoilleireachd" + +#: ../app/core/core-enums.c:257 +msgctxt "fill-type" +msgid "Pattern" +msgstr "Pàtran" + +#: ../app/core/core-enums.c:258 +msgctxt "fill-type" +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../app/core/core-enums.c:286 +msgctxt "fill-style" +msgid "Solid color" +msgstr "Dath soladach" + +#: ../app/core/core-enums.c:287 +msgctxt "fill-style" +msgid "Pattern" +msgstr "Pàtran" + +#: ../app/core/core-enums.c:315 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke line" +msgstr "Stròcaich an loidhne" + +#: ../app/core/core-enums.c:316 +msgctxt "stroke-method" +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Stròcaich le inneal peantaidh" + +#: ../app/core/core-enums.c:345 +msgctxt "join-style" +msgid "Miter" +msgstr "Bairrin" + +#: ../app/core/core-enums.c:346 +msgctxt "join-style" +msgid "Round" +msgstr "Cruinn" + +#: ../app/core/core-enums.c:347 +msgctxt "join-style" +msgid "Bevel" +msgstr "Beibheal" + +#: ../app/core/core-enums.c:376 +msgctxt "cap-style" +msgid "Butt" +msgstr "Maol" + +#: ../app/core/core-enums.c:377 +msgctxt "cap-style" +msgid "Round" +msgstr "Cruinn" + +#: ../app/core/core-enums.c:378 +msgctxt "cap-style" +msgid "Square" +msgstr "Ceàrnagach" + +#: ../app/core/core-enums.c:415 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Custom" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: ../app/core/core-enums.c:416 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Line" +msgstr "Loidhne" + +#: ../app/core/core-enums.c:417 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Long dashes" +msgstr "Strìochagan fada" + +#: ../app/core/core-enums.c:418 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Medium dashes" +msgstr "Strìochagan meadhanach" + +#: ../app/core/core-enums.c:419 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Short dashes" +msgstr "Strìochagan goirid" + +#: ../app/core/core-enums.c:420 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Sparse dots" +msgstr "Dotagan gann" + +#: ../app/core/core-enums.c:421 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Normal dots" +msgstr "Dotagan àbhaisteach" + +#: ../app/core/core-enums.c:422 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dense dots" +msgstr "Dotagan dùmhail" + +#: ../app/core/core-enums.c:423 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Stipples" +msgstr "Ballach" + +#: ../app/core/core-enums.c:424 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot" +msgstr "Strìochag, dotag" + +#: ../app/core/core-enums.c:425 +msgctxt "dash-preset" +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Strìochag, dotag, dotag" + +#: ../app/core/core-enums.c:454 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Circle" +msgstr "Cearcall" + +#: ../app/core/core-enums.c:455 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Square" +msgstr "Ceàrnag" + +#: ../app/core/core-enums.c:456 +msgctxt "brush-generated-shape" +msgid "Diamond" +msgstr "Daoimean" + +#: ../app/core/core-enums.c:485 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Horizontal" +msgstr "Còmhnard" + +#: ../app/core/core-enums.c:486 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Vertical" +msgstr "Inghearach" + +#: ../app/core/core-enums.c:487 +msgctxt "orientation-type" +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../app/core/core-enums.c:518 +msgctxt "item-set" +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../app/core/core-enums.c:519 +msgctxt "item-set" +msgid "All layers" +msgstr "A h-uile breath" + +#: ../app/core/core-enums.c:520 +msgctxt "item-set" +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Breathan a-rèir meud nan dealbhan" + +#: ../app/core/core-enums.c:521 +msgctxt "item-set" +msgid "All visible layers" +msgstr "Gach breath faicsinneach" + +#: ../app/core/core-enums.c:522 +msgctxt "item-set" +msgid "All linked layers" +msgstr "Gach breath ceangailte" + +#: ../app/core/core-enums.c:588 +msgctxt "view-size" +msgid "Tiny" +msgstr "Beag bìodach" + +#: ../app/core/core-enums.c:589 +msgctxt "view-size" +msgid "Very small" +msgstr "Glè bheag" + +#: ../app/core/core-enums.c:590 +msgctxt "view-size" +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: ../app/core/core-enums.c:591 +msgctxt "view-size" +msgid "Medium" +msgstr "Meadhanach" + +#: ../app/core/core-enums.c:592 +msgctxt "view-size" +msgid "Large" +msgstr "Mòr" + +#: ../app/core/core-enums.c:593 +msgctxt "view-size" +msgid "Very large" +msgstr "Glè mhòr" + +#: ../app/core/core-enums.c:594 +msgctxt "view-size" +msgid "Huge" +msgstr "Aibheiseach" + +#: ../app/core/core-enums.c:595 +msgctxt "view-size" +msgid "Enormous" +msgstr "Baibheil" + +#: ../app/core/core-enums.c:596 +msgctxt "view-size" +msgid "Gigantic" +msgstr "Fuamhaireil" + +#: ../app/core/core-enums.c:624 +msgctxt "view-type" +msgid "View as list" +msgstr "Seall mar liosta" + +#: ../app/core/core-enums.c:625 +msgctxt "view-type" +msgid "View as grid" +msgstr "Seall mar ghriod" + +#: ../app/core/core-enums.c:654 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "No thumbnails" +msgstr "Gun dealbhagan" + +#: ../app/core/core-enums.c:655 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "Àbhaisteach (128x128)" + +#: ../app/core/core-enums.c:656 +msgctxt "thumbnail-size" +msgid "Large (256x256)" +msgstr "Mòr (256x256)" + +#: ../app/core/core-enums.c:833 +msgctxt "undo-type" +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#: ../app/core/core-enums.c:834 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale image" +msgstr "Sgèilich an dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:835 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize image" +msgstr "Atharraich meud an deilbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:836 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip image" +msgstr "Thoir flip dhen dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:837 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate image" +msgstr "Cuairtich an dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:838 +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop image" +msgstr "Bearr an dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:839 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert image" +msgstr "Iompaich an dealbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:840 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove item" +msgstr "Thoir air falbh an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:841 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge layers" +msgstr "Co-aonaich na breathan" + +#: ../app/core/core-enums.c:842 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge paths" +msgstr "Co-aonaich na slighean" + +#: ../app/core/core-enums.c:843 +msgctxt "undo-type" +msgid "Quick Mask" +msgstr "Grad-mhasg" + +#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grid" +msgstr "Griod" + +#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 +msgctxt "undo-type" +msgid "Guide" +msgstr "Loidhne-stiùiridh" + +#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sample Point" +msgstr "Puing samplachaidh" + +#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Breath/Seanail" + +#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Atharrachadh breatha/seanail" + +#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 +msgctxt "undo-type" +msgid "Selection mask" +msgstr "Am masg taghaidh" + +#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 +msgctxt "undo-type" +msgid "Item visibility" +msgstr "So-fhaicsinneachd an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 +msgctxt "undo-type" +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Ceangail/Dì-cheangail an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:852 +msgctxt "undo-type" +msgid "Item properties" +msgstr "Roghainnean an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move item" +msgstr "Gluais an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:854 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale item" +msgstr "Sgèilich an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize item" +msgstr "Atharraich meud an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer" +msgstr "Cuir breath ris" + +#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add layer mask" +msgstr "Cuir masg breatha ris" + +#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply layer mask" +msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" + +#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" + +#: ../app/core/core-enums.c:860 +msgctxt "undo-type" +msgid "Float selection" +msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" + +#: ../app/core/core-enums.c:861 +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" + +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:293 +msgctxt "undo-type" +msgid "Paste" +msgstr "Cuir ann" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:534 +msgctxt "undo-type" +msgid "Cut" +msgstr "Gearr às" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform" +msgstr "Cruth-atharraich" + +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 +msgctxt "undo-type" +msgid "Paint" +msgstr "Peant" + +#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach parasite" +msgstr "Cuir parasait ris" + +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove parasite" +msgstr "Thoir a' pharasait air falbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:869 +msgctxt "undo-type" +msgid "Import paths" +msgstr "Ion-phortaich slighean" + +#: ../app/core/core-enums.c:870 +msgctxt "undo-type" +msgid "Plug-In" +msgstr "Plugan" + +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image type" +msgstr "Sèorsa an deilbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image size" +msgstr "Meud an deilbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:873 +msgctxt "undo-type" +msgid "Image resolution change" +msgstr "Atharrachadh dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:875 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change indexed palette" +msgstr "Atharraich am pailead inneacsaichte" + +#: ../app/core/core-enums.c:881 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder item" +msgstr "Atharraich òrdugh an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:882 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename item" +msgstr "Thoir ainm ùr air an nì" + +#: ../app/core/core-enums.c:886 +msgctxt "undo-type" +msgid "New layer" +msgstr "Breath ùr" + +#: ../app/core/core-enums.c:887 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer" +msgstr "Sguab às a' bhreath" + +#: ../app/core/core-enums.c:888 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer mode" +msgstr "Suidhichidh modh nam breathan" + +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set layer opacity" +msgstr "Suidhichidh trìd-dhoilleireachd na breatha" + +#: ../app/core/core-enums.c:890 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-seanail alpha" + +#: ../app/core/core-enums.c:891 +msgctxt "undo-type" +msgid "Suspend group layer resize" +msgstr "Cuir atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan 'na dhàil" + +#: ../app/core/core-enums.c:892 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resume group layer resize" +msgstr "Lean air atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan" + +#: ../app/core/core-enums.c:893 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert group layer" +msgstr "Iompaich am buidheann bhreathan" + +#: ../app/core/core-enums.c:894 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer" +msgstr "Breath teacsa" + +#: ../app/core/core-enums.c:895 +msgctxt "undo-type" +msgid "Text layer modification" +msgstr "Atharrachadh a' bhreath teacsa" + +#: ../app/core/core-enums.c:897 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Sguab às masg na breatha" + +#: ../app/core/core-enums.c:899 +msgctxt "undo-type" +msgid "Show layer mask" +msgstr "Seall masg na breatha" + +#: ../app/core/core-enums.c:900 +msgctxt "undo-type" +msgid "New channel" +msgstr "Seanail ùr" + +#: ../app/core/core-enums.c:901 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete channel" +msgstr "Sguab às an t-seanail" + +#: ../app/core/core-enums.c:902 +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel color" +msgstr "Dath na seanail" + +#: ../app/core/core-enums.c:903 +msgctxt "undo-type" +msgid "New path" +msgstr "Slighe ùr" + +#: ../app/core/core-enums.c:904 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete path" +msgstr "Sguab às an t-slighe" + +#: ../app/core/core-enums.c:905 +msgctxt "undo-type" +msgid "Path modification" +msgstr "Atharrachadh na slighe" + +#: ../app/core/core-enums.c:909 +msgctxt "undo-type" +msgid "Ink" +msgstr "Inc" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select foreground" +msgstr "Tagh beulaibh" + +#: ../app/core/core-enums.c:913 +msgctxt "undo-type" +msgid "Not undoable" +msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1187 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Composite" +msgstr "Co-dhèanta" + +#: ../app/core/core-enums.c:1188 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Red" +msgstr "Dearg" + +#: ../app/core/core-enums.c:1189 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Green" +msgstr "Uaine" + +#: ../app/core/core-enums.c:1190 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Blue" +msgstr "Gorm" + +#: ../app/core/core-enums.c:1191 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Hue" +msgstr "Tuar" + +#: ../app/core/core-enums.c:1192 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Saturation" +msgstr "Sàthachd" + +#: ../app/core/core-enums.c:1193 +msgctxt "select-criterion" +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../app/core/core-enums.c:1222 +msgctxt "message-severity" +msgid "Message" +msgstr "Teachdaireachd" + +#: ../app/core/core-enums.c:1223 +msgctxt "message-severity" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1224 +msgctxt "message-severity" +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../app/core/core-enums.c:1253 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Ask what to do" +msgstr "Faighnich dhìom" + +#: ../app/core/core-enums.c:1254 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Cum a' phròifil leabaichte" + +#: ../app/core/core-enums.c:1255 +msgctxt "color-profile-policy" +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Iompaich 'na rum-obrach RGB" + +#: ../app/core/core-enums.c:1292 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Opacity" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd" + +#: ../app/core/core-enums.c:1293 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../app/core/core-enums.c:1294 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Angle" +msgstr "Ceàrn" + +#: ../app/core/core-enums.c:1295 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#: ../app/core/core-enums.c:1296 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Hardness" +msgstr "Cruadhas" + +#: ../app/core/core-enums.c:1297 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Force" +msgstr "Forsa" + +#: ../app/core/core-enums.c:1298 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Co-mheas an deilbh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1299 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Spacing" +msgstr "Beàrnadh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1300 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Rate" +msgstr "Reat" + +#: ../app/core/core-enums.c:1301 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Flow" +msgstr "Sruthadh" + +#: ../app/core/core-enums.c:1302 +msgctxt "dynamics-output-type" +msgid "Jitter" +msgstr "Crith" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 +#: ../app/gui/session.c:408 ../app/menus/menus.c:466 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às an fhaidhle \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:309 +msgid "Pasted Layer" +msgstr "A' bhreath a chaidh a chur ann" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:420 +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear" +msgstr "Falamhaich" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:439 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Lìon le dath a' bheulaibh" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:443 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:447 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with White" +msgstr "Lìon le dath geal" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:451 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "Lìon le trìd-shoilleireachd" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:455 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Lìon le pàtran" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:547 +msgid "Global Buffer" +msgstr "Bufair uile-choitcheann" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:62 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (RGB)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:70 +msgid "FG to BG (Hardedge)" +msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (Oir chruaidh)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:87 +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuathail)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:95 +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuar deiseil)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:103 +msgid "FG to Transparent" +msgstr "Beulaibh 'na thrìd-shoilleireachd" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the +#. * C in it according to the name of the po file used for +#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, +#. * that would be "tags-locale:lt". +#. +#: ../app/core/gimp-tags.c:88 +msgid "tags-locale:C" +msgstr "tags-locale:gd" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:203 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Tha coltas gun do chleachd thu GIMP %s roimhe. Imrichidh GIMP na roghainnean " +"agad gu \"%s\" a-nis." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:208 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Tha coltas nach do chleachd thu GIMP roimhe. Cruthaichidh GIMP pasgan a-nis " +"air a bhios \"%s\" agus cuiridh e lethbhreacan de ghrunn fhaidhlichean dha." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:359 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "A' cur lethbhreac dhen fhaidhle \"%s\" o \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "A' cruthachadh a' phasgain \"%s\"..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Cha ghabh am pasgan \"%s\" a chruthachadh: %s" + +#: ../app/core/gimp.c:595 +msgid "Initialization" +msgstr "Tòiseachadh" + +#. register all internal procedures +#: ../app/core/gimp.c:696 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Dòighean-obrach inntearnail" + +#. initialize the global parasite table +#: ../app/core/gimp.c:947 +msgid "Looking for data files" +msgstr "A' lorg fhaidhlichean dàta" + +#: ../app/core/gimp.c:947 +msgid "Parasites" +msgstr "Parasaitean" + +#. initialize the list of gimp dynamics +#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 +msgid "Dynamics" +msgstr "Dinimigeachdan" + +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:976 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Cruthan-clò (faodaidh gun doir seo greis)" + +#. initialize the module list +#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +msgid "Modules" +msgstr "Mòidealan" + +#. update tag cache +#: ../app/core/gimp.c:997 +msgid "Updating tag cache" +msgstr "Ag ùrachadh tasgadan nan tagaichean" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 +#, c-format +msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" +msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr[0] "" +"Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" +msgstr[1] "" +"Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" +msgstr[2] "" +"Bha %d baidhtichean ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" +msgstr[3] "Bha %d baidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:202 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Leud = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:211 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Àirde = 0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:220 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Baidhtichean = " +"0." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:244 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne neo-" +"aithnichte %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:257 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh neo-" +"aithnichte %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha coltas gu " +"bheil am faidhle buntach." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:281 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle na bruise \"%s\"." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:288 ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 +msgid "Unnamed" +msgstr "Gun ainm" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" +"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " +"it again." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " +"ris nach eil taic %d\n" +"Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA.\n" +"Dh'fhaoidte gur e seo faidhle bruis GIMP nach cleachdar tuilleadh. Feuch is " +"luchdaich e mar dhealbh is sàbhail e às ùr." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " +"ris nach eil taic %d\n" +"Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn " +"dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan eil taic " +"ri bruisean leathann." + +#: ../app/core/gimpbrush.c:148 +msgid "Brush Spacing" +msgstr "Beàrnadh na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan e faidhle " +"bruis GIMP a tha ann." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh " +"bruis GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Cruth bruis " +"GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Loidhne %d: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "Mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh faidhle na bruise \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 +msgid "Brush Shape" +msgstr "Cruth na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 +msgid "Brush Radius" +msgstr "Rèideas na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 +msgid "Brush Spikes" +msgstr "Spìc na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 +msgid "Brush Hardness" +msgstr "Cruas na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151 +msgid "Brush Aspect Ratio" +msgstr "Co-mheas na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 +msgid "Brush Angle" +msgstr "Ceàrn na bruise" + +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha am faidhle " +"coirbte." + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 +msgctxt "undo-type" +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Taghadh le eileaps" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rounded Rectangle Select" +msgstr "Tagh le ceart-cheàrnach cruinnte" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275 +msgctxt "undo-type" +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "Alpha 'na thaghaidh" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "An t-seanail %s 'na thaghadh" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Taghadh neo-phongail" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select by Color" +msgstr "Tagh a-rèir datha" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:273 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Channel" +msgstr "Thoir ainm eile air an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:274 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Channel" +msgstr "Gluais an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:275 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Channel" +msgstr "Sgèilich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:276 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Channel" +msgstr "Atharraich meud na seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:277 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Channel" +msgstr "Thoir flip dhen t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:278 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Channel" +msgstr "Cuairtich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Channel" +msgstr "Cruth-atharraich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:280 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Stròcaich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582 +msgctxt "undo-type" +msgid "Channel to Selection" +msgstr "An t-seanail 'na thaghadh" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:282 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Channel" +msgstr "Atharraich òrdugh na seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:283 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel" +msgstr "Àrdaich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:284 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "Àrdaich an t-seanail gun ìre as àirde" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:285 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel" +msgstr "Ìslich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "Ìslich an t-seanail gun bhonn" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "Cha ghabh an t-seanail àrdachadh nas àirde." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "Cha ghabh an t-seanail ìsleachadh nas ìsle." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:310 +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Channel" +msgstr "Iteagaich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:311 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Geuraich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:312 +msgctxt "undo-type" +msgid "Clear Channel" +msgstr "Falamhaich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:313 +msgctxt "undo-type" +msgid "Fill Channel" +msgstr "Lìon an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:314 +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Channel" +msgstr "Ais-thionndaidh an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:315 +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Channel" +msgstr "Iomallaich an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:316 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Channel" +msgstr "Thoir fàs air an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:317 +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Crùb an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:731 +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "Cha ghabh seanail fhalamh a stròcachadh." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1763 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Suidhich dath na seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1829 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Suidhich trìd-dhoilleireachd na seanail" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154 +msgid "Selection Mask" +msgstr "Am masg taghaidh" + +#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 +msgid "Opacity" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd" + +#: ../app/core/gimpcontext.c:647 +msgid "Paint Mode" +msgstr "Am modh peantaidh" + +#: ../app/core/gimpdata.c:690 +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a sguabadh às: %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Dh'fhàillig sàbhaladh an dàta:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 +#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498 +msgid "copy" +msgstr "lethbhreac" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s lethbhreac" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " +"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " +"dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann " +"(%s) ach chan eil am pasgan seo ann. Cruthaich am pasgan no cuir air gleus " +"an rèiteachadh ann an còmhradh nan roghainnean san earrann \"Pasganan\"." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 +#, c-format +msgid "" +"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " +"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " +"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." +msgstr "" +"Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann ach " +"chan eil am pasgan sin am broinn slighe an luirg dàta. 'S mathaid gun do " +"dheasaich thu am faidhle gimprc de làimh. Càraich seo ann an còmhradh nan " +"roghainnean san earrann \"Pasganan\"." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 +#, c-format +msgid "You don't have any writable data folder configured." +msgstr "" +"Cha do rèitich thu pasgan sam bith airson 's gun gabh dàta a sgrìobhadh ann." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:941 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Dh'fhàillig luchdadh an dàta:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 +msgctxt "undo-type" +msgid "Blend" +msgstr "Tar-mhùth" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83 +msgctxt "undo-type" +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri fhaighinn airson a' ghnìomh seo." + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 +msgctxt "undo-type" +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Lìonadh bucaide" + +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 +msgctxt "undo-type" +msgid "Color Balance" +msgstr "Cothromachadh nan dathan" + +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 +msgctxt "undo-type" +msgid "Colorize" +msgstr "Dathaich" + +#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 +msgctxt "undo-type" +msgid "Curves" +msgstr "Lùban" + +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 +msgid "Desaturate" +msgstr "Dì-shàthaich" + +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 +msgctxt "undo-type" +msgid "Equalize" +msgstr "Cothromaich" + +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Às-tharraing a' bheulaibh" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "Sàthachd is tuar" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 +msgid "Hue_Saturation" +msgstr "_Sàthachd is tuar" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 +msgid "Invert" +msgstr "Ais-thionndaidh" + +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 +msgid "Levels" +msgstr "Leibheilean" + +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +msgctxt "undo-type" +msgid "Offset Drawable" +msgstr "Offsetaig an drawable" + +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +msgid "Posterize" +msgstr "Postairich" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:556 +msgid "Not enough points to stroke" +msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a stròcadh" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 +msgid "Not enough points to fill" +msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a lìonadh" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404 +msgctxt "undo-type" +msgid "Render Stroke" +msgstr "Reandaraich an stràc" + +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +msgid "Threshold" +msgstr "Stairsneach" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip" +msgstr "Dèan flip" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate" +msgstr "Cuairtich" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer" +msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 +msgid "Transformation" +msgstr "Cruth-atharrachadh" + +#: ../app/core/gimpdrawable.c:494 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale" +msgstr "Sgèile" + +#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 +msgid "Output type" +msgstr "Seòrsa an às-chuir" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Mearachd " +"leughaidh ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Chan e " +"faidhle caisead GIMP a tha ann." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\"." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Tha am " +"faidhle coirbte ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Earrann " +"choirbte %d ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256 +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "" +"Tha faidhle a' chaiseid \"%s\" coirbte: Chan eil na h-earrannan a' sìneadh " +"thairis air an rainse 0-1." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336 +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "Cha deach caisead loidhneach a lorg ann an \"%s\"." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan caiseadan o \"%s\": %s" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:85 +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "Stoidhle na loidhne a chleachdar airson a' ghriod." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:91 +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "Dath beulaibh a' ghriod." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:96 +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "" +"Dath beulaibh a' ghriod; cha dèid seo a chleachdadh ach ann an stoidhle " +"loidhne sa bheil strìochagan dùbailte." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:102 +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "Beàrnadh còmhnard nan loidhnichean-griod." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:107 +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "Beàrnadh inghearach nan loidhnichean-griod." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:116 +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Offset còmhnard ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " +"àicheil." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:123 +msgid "" +"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Offset inghearach ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " +"àicheil." + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219 +msgid "Layer Group" +msgstr "Buidheann bhreathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer Group" +msgstr "Thoir ainm eile air buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Group" +msgstr "Gluais buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer Group" +msgstr "Sgèilich buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer Group" +msgstr "Atharraich meud buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer Group" +msgstr "Thoir flip de bhuidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer Group" +msgstr "Cuairtich buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Layer Group" +msgstr "Cruth-atharraich buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 +msgctxt "undo-type" +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Cuir air dòigh na h-oibseactan" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64 +#, c-format +msgid "Colormap of Image #%d (%s)" +msgstr "Mapa dathan an deilbh #%d (%s)" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162 +msgctxt "undo-type" +msgid "Set Colormap" +msgstr "Suidhich mapa nan dathan" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:210 +msgctxt "undo-type" +msgid "Unset Colormap" +msgstr "Neo-shuidhich mapa nan dathan" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:263 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "Atharraich innteart mapa nan dathan" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:291 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "Cuir dath ri mapa nan dathan" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "Cha ghabh an dealbh iompachadh: tha am pailead falamh." + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh RGB" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh liath-sgèile" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817 +msgctxt "undo-type" +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh inneacsaichte" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 2)" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 3)" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 +msgctxt "undo-type" +msgid "Crop Image" +msgstr "Bearr an dealbh" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Image" +msgstr "Atharraich meud an deilbh" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh chòmhnard ris" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh inghearach ris" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Guide" +msgstr "Thoir an loidhne-stiùiridh air falbh" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Guide" +msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 +msgctxt "undo-type" +msgid "Translate Items" +msgstr "Eadar-theangaich na nithean" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Items" +msgstr "Thoir flip dhe na nithean" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Items" +msgstr "Cuairtich na nithean" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Items" +msgstr "Cruth-atharraich na nithean" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flatten Image" +msgstr "Leathnaich an dealbh" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 +msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." +msgstr "" +"Cha ghabh dealbh a leathnachadh anns nach eil breath sam bith ri fhaicinn." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 +msgid "Cannot merge down to a layer group." +msgstr "Cha ghabh a cho-aonadh sìos 'na bhuidheann bhreathan." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 +msgid "The layer to merge down to is locked." +msgstr "Tha a' bhreath a tha ri cho-aonadh sìos glaiste." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 +msgid "There is no visible layer to merge down to." +msgstr "" +"Chan eil breath sam bith ri fhaicinn as urrainnear co-aonadh sìos thuice." + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Down" +msgstr "Co-aonaich sìos" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Layer Group" +msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 +msgctxt "undo-type" +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"Chan eil slighean gu leòr ann airson co-aonadh a dhèanamh. Feumaidh co-dhiù " +"a dhà dhiubh a bhith ann." + +#: ../app/core/gimpimage-new.c:140 +msgid "Background" +msgstr "Cùlaibh" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86 +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "Cuir an grad-mhasg an comas" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136 +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "Cuir an grad-mhasg à comas" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Sample Point" +msgstr "Cuir puing samplachaidh ris" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh" + +#: ../app/core/gimpimage-scale.c:88 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Image" +msgstr "Sgèilich an dealbh" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "Cha ghabh %s a neo-dhèanamh" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1784 +msgid " (exported)" +msgstr " (air às-phortadh)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1788 +msgid " (overwritten)" +msgstr " (air a thar-sgrìobhadh)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1797 +msgid " (imported)" +msgstr " (air ion-phortadh)" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1939 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1991 +msgctxt "undo-type" +msgid "Change Image Unit" +msgstr "Atharraich aonad an deilbh" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3004 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "Ceangail parasait ris an dealbh" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3045 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on dealbh" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3754 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer" +msgstr "Cuir breath ris" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Layer" +msgstr "Thoir air falbh a' bhreath" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3818 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "Thoir air falbh an taghadh air fleòd" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3983 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Channel" +msgstr "Cuir seanail ris" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Channel" +msgstr "Thoir air falbh an t-seanail" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4088 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Path" +msgstr "Cuir slighe ris" + +#: ../app/core/gimpimage.c:4119 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Path" +msgstr "Thoir air falbh an t-slighe" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 +msgid "Folder" +msgstr "Pasgan" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:724 +msgid "Special File" +msgstr "Faidhle sònraichte" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:740 +msgid "Remote File" +msgstr "Thoir air falbh am faidhle" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:759 +msgid "Click to create preview" +msgstr "Dèan briogadh gus ro-shealladh a chruthachadh" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 +msgid "Loading preview..." +msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh..." + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:771 +msgid "Preview is out of date" +msgstr "Tha an ro-shealladh ro aosta" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 +msgid "Cannot create preview" +msgstr "Cha ghabh ro-shealladh a chruthachadh" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:787 +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(Faodaidh gu bheil an ro-shealladh ro aosta)" + +#. pixel size +#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581 +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d × %d phiogsail" +msgstr[1] "%d × %d phiogsail" +msgstr[2] "%d × %d piogsailean" +msgstr[3] "%d × %d piogsail" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d bhreath" +msgstr[1] "%d bhreath" +msgstr[2] "%d breathan" +msgstr[3] "%d breath" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:867 +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "Cha ghabh an dealbhag \"%s\" fhosgladh: %s" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1819 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite" +msgstr "Cuir parasait ris" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1829 +msgctxt "undo-type" +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "Ceangail parasait ris an nì" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on nì" + +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Na seall ach an nì seo" + +#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:172 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Na ceangail ach an nì seo" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 +msgctxt "undo-type" +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620 +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"Cha ghabh breath ùr a chruthachadh dhen taghadh air fleòd a chionn 's gur " +"ann aig masg breatha no seanail breatha a tha e." + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 +msgctxt "undo-type" +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:268 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Layer" +msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:269 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer" +msgstr "Gluais a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:270 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Layer" +msgstr "Sgèilich a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:271 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Layer" +msgstr "Atharraich meud na breatha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:272 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Layer" +msgstr "Thoir flip dhen bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:273 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Cuairtich a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:276 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Atharraich òrdugh na breatha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:277 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer" +msgstr "Àrdaich a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:278 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "Àrdaich a' bhreath gun ìre as àirde" + +#: ../app/core/gimplayer.c:279 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer" +msgstr "Ìslich a' bhreath" + +#: ../app/core/gimplayer.c:280 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "Ìslich a' bhreath gun bhonn" + +#: ../app/core/gimplayer.c:281 +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "Cha ghabh a' bhreath àrdachadh nas àirde." + +#: ../app/core/gimplayer.c:282 +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "Cha ghabh a' bhreath ìsleachadh nas ìsle." + +#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528 +#: ../app/core/gimplayermask.c:236 +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "Masg %s" + +#: ../app/core/gimplayer.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Taghadh air fleòd\n" +"(%s)" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1448 +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "" +"Cha ghabh masg breatha a chur ris a chionn 's gu bheil fear aig a' bhreath " +"mu thràth." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1459 +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "" +"Cha ghabh masg breatha a chur ris aig a bheil meudachd eile na tha aig a' " +"bhreath a chaidh a shònrachadh." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1465 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Cuir masg breatha ris" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1583 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "Tar-chuir an alpha gun mhasg" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1753 +msgctxt "undo-type" +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1754 +msgctxt "undo-type" +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "Sguab às masg na breatha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1873 +msgctxt "undo-type" +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Glais an t-seanail alpha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1927 +msgctxt "undo-type" +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Thoir air falbh an t-seanail alpha" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1947 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "A' bhreath a-rèir meud an deilbh" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:108 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "Gluais masg na breatha" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:109 +msgctxt "undo-type" +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Masg na breatha 'na thaghadh" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "Chan ghabh ainm ùr a thoirt air masgan bhreathan." + +#: ../app/core/gimplayermask.c:264 +msgctxt "undo-type" +msgid "Enable Layer Mask" +msgstr "Cuir an comas masg na breatha" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:265 +msgctxt "undo-type" +msgid "Disable Layer Mask" +msgstr "Cuir à comas masg na breatha" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:327 +msgctxt "undo-type" +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Seall masg na breatha" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:439 +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "Inneacs %d" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:549 +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:238 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Mearachd " +"leughaidh ann an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:96 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Tha am bann-" +"cinn draoidheil a dhìth." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:125 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Àireamh mhì-dhligheach de cholbhan " +"ann an loidhne %d. A' cleachdadh an luach bhunaitich." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:185 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "" +"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt RED a dhìth ann an " +"loidhne %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:193 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "" +"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt GREEN a dhìth ann " +"an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:201 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "" +"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt BLUE a dhìth ann " +"an loidhne %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:211 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "" +"A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d " +"às a rainse." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:478 +#, c-format +msgid "Could not read header from palette file '%s'" +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn am bann-cinn o fhaidhle a' phaileid \"%s\" a leughadh" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" +msgstr "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"" + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Tha coltas " +"gu bheil am faidhle buntach." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Chan aithne " +"dhuinn tionndadh fòrmat a' phàtrain %d." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Doimhne " +"pàtrain ris nach eil taic %d\n" +"Feumaidh pàtranan GIMP a bhith GRAY no RGB." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\"." + +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 +#, c-format +msgid "" +"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "" +"Chan urrainn dhuinn an callback %s a ruith. Dh'fhaoidte gun do thuislich am " +"plugan air a bheil feum." + +#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 +msgid "Please wait" +msgstr "Fuirich ort" + +#: ../app/core/gimpselection.c:155 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Selection" +msgstr "Gluais an taghaidh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:156 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Stràcaich an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:172 +msgctxt "undo-type" +msgid "Feather Selection" +msgstr "Iteagaich an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:173 +msgctxt "undo-type" +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "Geuraich an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:174 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select None" +msgstr "Dì-thagh a h-uile" + +#: ../app/core/gimpselection.c:175 +msgctxt "undo-type" +msgid "Select All" +msgstr "Tagh a h-uile" + +#: ../app/core/gimpselection.c:176 +msgctxt "undo-type" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:177 +msgctxt "undo-type" +msgid "Border Selection" +msgstr "Cuir iomall air an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:178 +msgctxt "undo-type" +msgid "Grow Selection" +msgstr "Thoir fàs air an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:179 +msgctxt "undo-type" +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Crùb an taghadh" + +#: ../app/core/gimpselection.c:286 +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh." + +#: ../app/core/gimpselection.c:670 +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "" +"Cha ghabh a ghearradh no lethbhreac a dhèanamh dheth a chionn 's gu bheil an " +"raon a thagh thu falamh." + +#: ../app/core/gimpselection.c:847 +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "" +"Cha ghabh an taghadh a chur air fleòd a chionn 's gu bheil an raon a thagh " +"thu falamh." + +#: ../app/core/gimpselection.c:854 +msgctxt "undo-type" +msgid "Float Selection" +msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" + +#: ../app/core/gimpselection.c:870 +msgid "Floated Layer" +msgstr "Breath air fleòd" + +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Iompaich nasg bairrinichte 'na nasg beibhealaichte nan sìneadh am bairrin " +"nas fhaide na miter-limit * line-width on phuing nasgaidh fhèin." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:129 +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "" +"An t-aonad a thèid a chleachdadh airson taisbeanadh nan co-chomharran mur " +"eilear sa mhod dotag air dhotag." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:136 +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard an deilbh." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:142 +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh inghearach an deilbh." + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgctxt "unit-singular" +msgid "pixel" +msgstr "piogsail" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgctxt "unit-plural" +msgid "pixels" +msgstr "piogsailean" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgctxt "unit-singular" +msgid "inch" +msgstr "òirleach" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgctxt "unit-plural" +msgid "inches" +msgstr "òirlich" + +#: ../app/core/gimpunit.c:67 +msgctxt "unit-singular" +msgid "millimeter" +msgstr "milemeatair" + +#: ../app/core/gimpunit.c:67 +msgctxt "unit-plural" +msgid "millimeters" +msgstr "milemeatairean" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgctxt "unit-singular" +msgid "point" +msgstr "puing" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgctxt "unit-plural" +msgid "points" +msgstr "puingean" + +#: ../app/core/gimpunit.c:74 +msgctxt "unit-singular" +msgid "pica" +msgstr "pica" + +#: ../app/core/gimpunit.c:74 +msgctxt "unit-plural" +msgid "picas" +msgstr "picas" + +#: ../app/core/gimpunit.c:82 +msgctxt "singular" +msgid "percent" +msgstr "ceudad" + +#: ../app/core/gimpunit.c:82 +msgctxt "plural" +msgid "percent" +msgstr "ceudad" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +msgid "About GIMP" +msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Tadhail air làrach-lìn GIMP" + +#. Translators: insert your names here, +#. separated by newline +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michael Bauer 'Akerbeltz'\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "'S e na daoine a leanas a tha a' toirt dhuibh GIMP" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "Seo sgaoileadh luchd-leasachaidh neo-sheasmhach." + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 +msgid "Channel _name:" +msgstr "Ainm _na seanail:" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "Cuir gu dol _on taghadh" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "Iompachadh dhathan inneacsaichte" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "I_ompaich" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "Àireamh as _motha de dhathan:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "Thoi_r air falbh dathan nach eil 'gan cleachdadh o mhapa nan dathan" + +#. dithering +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 +msgid "Dithering" +msgstr "Dithering" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 +msgid "Color _dithering:" +msgstr "Dithering _dhathan:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "Cuir an comas di_thering trì-shoilleireachd" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153 +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "Cha ghabh iompachadh 'na phaileid aig a bheil barrachd air 256 dath." + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81 +msgid "Delete Object" +msgstr "Sguab às an t-oibseact" + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às?" + +#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh on " +"liosta agus a sguabadh às on diosg?" + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 +#: ../app/gui/gui-message.c:149 +msgid "GIMP Message" +msgstr "Teachdaireachd GIMP" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 +msgid "Devices" +msgstr "Uidheaman" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:302 +msgid "Device Status" +msgstr "Staid an uidheim" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:306 +msgid "Errors" +msgstr "Mearachdan" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:310 +msgid "Pointer" +msgstr "Tomhaire" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:329 +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 +msgid "Image Templates" +msgstr "Teamplaidean dhealbhan" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 +msgid "Histogram" +msgstr "Hiostogram" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 +msgid "Selection" +msgstr "Taghadh" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 +msgid "Selection Editor" +msgstr "Deasaiche an taghaidh" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 +msgid "Undo" +msgstr "Neo-dhèan" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:366 +msgid "Undo History" +msgstr "Neo-dhèan an eachdraidh" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 +msgid "Navigation" +msgstr "Seòladaireachd" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 +msgid "Display Navigation" +msgstr "Seall an t-seòladaireachd" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 +msgid "FG/BG" +msgstr "Beulaibh/Cùlaibh" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:382 +msgid "FG/BG Color" +msgstr "Dath a' bheulaibh/chùlaibh" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Crìon %s" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 +msgid "_Fade" +msgstr "Crìo_n" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 +msgid "_Mode:" +msgstr "M_odh:" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 +msgid "_Opacity:" +msgstr "Trìd-_dhoilleireachd:" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 +msgid "Open layers" +msgstr "Fosgail breathan" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 +msgid "Open Location" +msgstr "Fosgail ionad" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Cuir a-steach ionad (URI):" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 +msgid "Export Image" +msgstr "Às-phortaich an dealbh" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:114 +msgid "_Export" +msgstr "À_s-phortaich" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"Mus gabh faidhle cèin a shàbhaladh, feumaidh sinn fòrmat an fhaidhle a " +"dhearbhadh slighe leudachan an fhaidhle. Cuir a-steach leudachan faidhle a " +"tha a' freagairt ri fòrmat an fhaidhle a thagh thu no na cuir a-steach " +"leudachan faidhle idir." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 +msgid "The given filename cannot be used for exporting" +msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 +msgid "" +"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " +"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." +msgstr "" +"'S urrainn dhut às-phortadh a dhèanamh gu iomadh fòrmat faidhle sa chòmhradh " +"seo. Ma tha thu airson an dealbh a shàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF, cleachd " +"\"Faidhle\" → \"Sàbhail\" 'na àite." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:609 +msgid "Take me to the Save dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh an t-sàbhalaidh" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 +msgid "The given filename cannot be used for saving" +msgstr "Chan urrainn dhut faidhle a shàbhaladh leis an ainm seo" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:614 +msgid "" +"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " +"export to other file formats." +msgstr "" +"'S urrainn dhut sàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF sa chòmhradh seo. Ma tha thu " +"airson a shàbhaladh ann am fhòrmat eile, cleachd \"Faidhle\" → \"Sàbhail\" " +"'na àite." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 +msgid "Take me to the Export dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh an às-phortaidh" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:694 +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "Leudachan cearr" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:678 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"Chan eil leudachan aig ainm an fhaidhle seo as aithne dhuinn. Cuir a-steach " +"leudachan faidhle aithnichte no tagh fòrmat faidhle o liosta nam fòrmatan." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:710 +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "" +"Chan eil leudachan an fhaidhle a' freagairt ri seòrsa an fhaidhle a thagh " +"thu." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "A bheil thu airson an dealbh a shàbhaladh leis an ainm seo co-dhiù?" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:776 +msgid "Saving canceled" +msgstr "Sguireadh dhe shàbhaladh" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:784 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a shàbhaladh:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 +msgid "Configure Grid" +msgstr "Rèitich an griod" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "Rèitich griod an deilbh" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 +msgid "Grid" +msgstr "Griod" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 +msgid "Merge Layers" +msgstr "Co-aonaich na breathan" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "Roghainnean airson co-aonadh nam breathan" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 +msgid "_Merge" +msgstr "_Co-aonaich" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "Bu chòir dhan bhreath cho-aonaichte dheireannach a bhith:" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Leudaichte nam biodh feum air" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 +msgid "Clipped to image" +msgstr "Bearrte ris an dealbh" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Bearrte ris a' bhreath ìochdarach" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 +msgid "Merge within active _group only" +msgstr "Na co-aonaich ach am broinn a' bhuidhinn _ghnìomhaich" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "Tilg air falbh breathan _do-fhaicsinneach" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 +msgid "Create a New Image" +msgstr "Cruthaich dealbh ùr" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 +msgid "_Template:" +msgstr "_Teamplaid:" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316 +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "Dearbh meud an deilbh" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "Tha thu a' feuchainn ri dealbh a chruthachadh a bhios %s." + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"Ma chruthaicheas tu dealbh dhen mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na " +"tha ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " +"fhèin)." + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "Roghainnean an deilbh" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "Pròifil nan dathan" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "Beachd" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Scale Image" +msgstr "Sgèilich an dealbh" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "Dearbh an sgèileadh" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"Ma sgèilicheas tu dealbh dhan mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na tha " +"ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " +"fhèin)." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "" +"Ma sgèilicheas tu an dealbh dhan mheud seo, thèid cuid dhe na breathan an " +"crìonadh air falbh gu tur." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "A bheil thu airson seo a dhèanamh?" + +#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Rèitich na h-uidheaman ion-chuir" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Gus ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh aice is cuir ath-ghoirid ùr " +"ann no brùth Backspace gus fhalamhadh." + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 +msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" +msgstr "Sàbhail _ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Cuir masg ris a' bhreath" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Tòisich masg na breatha le:" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 +msgid "In_vert mask" +msgstr "Ais-_tionndaidh am masg" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "Ai_nm na breatha:" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 +msgid "Width:" +msgstr "Leud:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 +msgid "Height:" +msgstr "Àirde:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Seòrsa de lìonadh na breatha" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 +msgid "Set name from _text" +msgstr "Faigh an t-ainm on _teacsa" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 +msgid "Module Manager" +msgstr "Manaidsear nam mòidealan" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 +msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." +msgstr "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean an sàs." + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 +msgid "Module" +msgstr "Mòideal" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 +msgid "Only in memory" +msgstr "Sa chuimhne a-mhàin" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 +msgid "No longer available" +msgstr "Chan eil seo ri làimh tuilleadh" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +msgid "Author:" +msgstr "Ùghdar:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +msgid "Version:" +msgstr "Tionndadh:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 +msgid "Date:" +msgstr "Ceann-là:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 +msgid "Copyright:" +msgstr "Còir-lethbhreac:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 +msgid "Location:" +msgstr "Àite:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Layer" +msgstr "Offsetaig a' bhreath" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Offsetaig masg na breatha" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 +msgid "Offset Channel" +msgstr "Offsetaig an t-seanail" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 +msgid "_Offset" +msgstr "_Offset" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "Offsetaig le x/_2, y/2" + +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Giùlan na h-oire" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Paisg timcheall" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 +msgid "Make _transparent" +msgstr "Dèan _trìd-shoilleireach" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Ion-phortaich pailead ùr" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 +msgid "_Import" +msgstr "_Ion-phortaich" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 +msgid "Select Source" +msgstr "Tagh an tùs" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 +msgid "_Gradient" +msgstr "_Caisead" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 +msgid "I_mage" +msgstr "Dea_lbh" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "Sa_mplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "Na piog_sailean a thagh thu a-mhàin" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 +msgid "Palette _file" +msgstr "_Faidhle a' phaileid" + +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Tagh faidhle a' phaileid" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 +msgid "Import Options" +msgstr "Roghainnean ion-phortaidh" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 +msgid "New import" +msgstr "Ion-phortadh ùr" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "Palette _name:" +msgstr "_Ainm a' phaileid" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "Àireamh _de dhathan:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 +msgid "C_olumns:" +msgstr "C_olbhan:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 +msgid "I_nterval:" +msgstr "Eadara_mh:" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-shealladh" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "Chan eil dath sam bith san tùs a thagh thu." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean uile" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na bun-roghainnean uile aiseag?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 +msgid "" +"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "" +"Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean a leanas an sàs:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Thèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir agad ath-shuidheachadh gu na luachan " +"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Thoir air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "" +"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ath-ghoirid a' mheur-chlàir a " +"thoirt air falbh o gach clàr-taice?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Thèid suidheachadh nan uinneagan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " +"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Thèid roghainnean nan uidheaman ion-chuir agad ath-shuidheachadh gu na " +"luachan bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Thèid roghainnean nan innealan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " +"bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 +msgid "Show _menubar" +msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 +msgid "Show _rulers" +msgstr "Seall na _rùilearan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "Seall na _bàraichean-sgrolaidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "Seall bàr na s_taid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 +msgid "Show s_election" +msgstr "_Seall an taghaidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 +msgid "Show _guides" +msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 +msgid "Show gri_d" +msgstr "Seall an grio_d" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "Modh _padadh a' chanabhais:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "D_ath padaidh gnàthaichte:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Tagh dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 +msgid "Environment" +msgstr "Àrainneachd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 +msgid "Resource Consumption" +msgstr "Caitheamh ghoireasan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "An àireamh as l_ugha de dh'ìrean neo-dhèanaimh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "Cuimhne as _motha airson neo-dhèanamh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "Meud ta_sgadan nan leacagan:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "Co mheud _pròiseasar a thèid a chleachdadh:" + +#. Image Thumbnails +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Dealbhagan nan dealbhan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "Meud nan _dealbhagan:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "Meud _faidhle as motha airson cruthachadh nan dealbhag:" + +#. File Saving +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 +msgid "Saving Images" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 +msgid "Confirm closing of unsa_ved images" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 +msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" +msgstr "" +"Clàraich na faidhlichean a chaidh a chleachdadh ann an liosta na " +"sgrìobhainnean a bha fosgailte o chionn goirid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 +msgid "User Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh a' chleachdaiche" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 +msgid "Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 +msgid "Language" +msgstr "Cànan" + +#. Previews +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 +msgid "Previews" +msgstr "Ro-sheallaidhean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "Cuir an comas ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "Meu_d bunaiteach ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "Meud _ro-shealladh na seòladaireachd:" + +#. Keyboard Shortcuts +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "Cleachd ath-ghoiridean dinimigeach a' mhe_ur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "_Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "Sàbhail ath-ghoiridea_n a' mheur-chlàir an-dràsta" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "Aisig ath-ghoi_ridean tùsail a' mheur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Thoir _air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 +msgid "Theme" +msgstr "Ùrlar" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 +msgid "Select Theme" +msgstr "Tagh ùrlar" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "Ath-l_uchdaich an t-ùrlar làithreach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 +msgid "Help System" +msgstr "Siostam na cobharach" + +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 +msgid "Show help _buttons" +msgstr "Seall putanan na co_bharach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 +msgid "Use the online version" +msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 +msgid "Use a locally installed copy" +msgstr "Cleachd lethbhreac a chaidh a stàladh gu h-ionadail" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 +msgid "User manual:" +msgstr "Treòir a' chleachdaiche:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 +msgid "There's a local installation of the user manual." +msgstr "" +"Chaidh tionndadh de threòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 +msgid "The user manual is not installed locally." +msgstr "Cha deach treòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 +msgid "Help Browser" +msgstr "Brabhsair na cobharach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "Brabhsair na cobharach a thèid a chl_eachdadh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "_Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dh'fhàgar am prògram" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "Sàbhail roghainnea_n an inneil an-dràsta" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _roghainnean an inneil" + +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Greimeachadh ris na loidhnichean-stiùiridh ⁊ a' ghriod" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 +msgid "_Snap distance:" +msgstr "A_star a' ghreimeachaidh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "An t-eadar-phòlachadh buna_iteach:" + +#. Global Brush, Pattern, ... +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "Roghainnean peantaidh a tha co-roinnte eadar innealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 +msgid "_Brush" +msgstr "_Bruis" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 +msgid "_Dynamics" +msgstr "_Dinimigeachdan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 +msgid "_Pattern" +msgstr "_Pàtran" + +#. Move Tool +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 +msgid "Move Tool" +msgstr "An t-inneal gluasaid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Dèan a' bhreath no an t-slighe gnìomhach" + +#. Appearance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +msgid "Appearance" +msgstr "Coltas" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "Seall dath a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "Seall a' bhruis ghnìomhach, am pàtran ⁊ an caisead" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 +msgid "Show active _image" +msgstr "S_eall an dealbh gnìomhach" + +#. Tool Editor +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 +msgid "Tools configuration" +msgstr "Rèiteachadh nan innealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 +msgid "Default New Image" +msgstr "Dealbh bunaiteach ùr" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 +msgid "Default Image" +msgstr "Dealbh bunaiteach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 +msgid "Set the default Quick Mask color" +msgstr "Suidhich dath bunaiteach a' grad-mhasga" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 +msgid "Quick Mask color:" +msgstr "Dath a' ghrad-mhasga:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 +msgid "Default Image Grid" +msgstr "Griod bunaiteach an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +msgid "Default Grid" +msgstr "An griod bunaiteach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 +msgid "Image Windows" +msgstr "Uinneagan an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "Cleachd \"_Dotag air dhotag\" a ghnàth" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "_Astar nan seangan caismeachd:" + +#. Zoom & Resize Behavior +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "Giùlan an t-sùm ⁊ an ath-mheudachaidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuair a chleachdar an _sùm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "Ath-mheudaich an _uinneag nuair a dh'atharraichear meud an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 +msgid "Fit to window" +msgstr "Co-fhreagair ris an uinneag" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "Co-_mheas an t-sùm tùsail:" + +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 +msgid "Space Bar" +msgstr "Space Bar" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "_Nuair a tha an Space Bar 'ga bhrùthadh:" + +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Tomhairean na luchaige" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 +msgid "Show _brush outline" +msgstr "Seall oir-loidhne na _bruise" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "Seall an _tomhaire airson innealan peantaidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "_Modh an tomhaire:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "Reandaradh a_n tomhaire:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +msgid "Pointer _handedness:" +msgstr "Làim_heachd an tomhaire:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "Coltas uinneag an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "An coltas bunaiteach sa mhodh àbhaisteach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "An coltas bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "Tiotal an deilbh ⁊ fòrmat bàr na staide" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 +msgid "Title & Status" +msgstr "An tiotal ⁊ an staid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 +msgid "Current format" +msgstr "Am fòrmat làithreach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 +msgid "Default format" +msgstr "Am fòrmat bunaiteach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "Seall ceudad an t-sùm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "Seall co-mheas an t-sùm" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 +msgid "Show image size" +msgstr "Seall meud an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 +msgid "Image Title Format" +msgstr "Fòrmat tiotal an deilbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "Fòrmat bàr na staide aig an dealbh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +msgid "Display" +msgstr "Taisbeanadh" + +#. Transparency +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +msgid "Transparency" +msgstr "Trìd-shoilleireachd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +msgid "_Check style:" +msgstr "_Sgrùd an stoidhle:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 +msgid "Check _size:" +msgstr "Sgrùd am meu_d:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìne" + +#. Pixels +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 +msgid "Pixels" +msgstr "Piogsailean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 +msgid "Horizontal" +msgstr "Còmhnard" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 +msgid "Vertical" +msgstr "Inghearach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Mothaich dha gu fèin-obrachail (%d × %d ppi an-dràsta fhèin)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +msgid "_Enter manually" +msgstr "Cuir a-st_each de làimh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 +msgid "C_alibrate..." +msgstr "C_ailbhrich..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 +msgid "Color Management" +msgstr "Stiùireadh nan dathan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "A' phròifil _RGB:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Tagh pròifil nan dathan RGB" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "A' phròifil _CMYK:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Tagh pròifil nan dathan CMYK" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "_Pròifil na sgrìn:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Tagh pròifil dathan na sgrìn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "_Pròifil airson clò-bhualadh mas-fhìor:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Tagh pròifil dathan a' chlò-bhualadair" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "Am _modh obrachaidh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "_Feuch is cleachd pròifil na sgrìn aig an t-siostam" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "_Gleusadh dhathan an taisbeanaidh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "_Gleusadh dhathan a' chlò-bhualaidh mas-fhìor:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Comharraich dathan a tha gamut a dhìth orra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Tagh dath nan rabhaidhean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Dòigh fosgladh nam faidhle:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 +msgid "Input Devices" +msgstr "Uidheaman ion-chuir" + +#. Extended Input Devices +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "Uidheaman ion-chuir leudaichte" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "Rèitich u_idheaman ion-chuir leudaichte..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "" +"_Sàbhail roghainnean an uidheim ion-chuir nuair a dh'fhàgar am prògram" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "Sàbhail roghainnea_n an uidheim ion-chuir an-dràsta" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "" +"Cui_r na roghainnean bunaiteach an àite roghainnean an uidheim ion-chuir a " +"shàbhail thu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir a bharrachd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 +msgid "Input Controllers" +msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 +msgid "Window Management" +msgstr "Stiùireadh nan uinneagan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "Gliocasan manaidsear nan uinneagan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 +msgid "Hint for _docks and toolbox:" +msgstr "Gliocasan airson _docaichean is a' bhogsa-inneal:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 +msgid "Focus" +msgstr "Fòcas" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "Gnìomhaich an dealbh air a bheil _fòcas" + +#. Window Positions +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 +msgid "Window Positions" +msgstr "Ionadan nan uinneagan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "_Sàbhail ionadan nan uinneagan nuair a dh'fhàgar am prògram" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "Sàbhail ionadan _nan uinneagan an-dràsta" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _ionadan nan uinneagan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +msgid "Folders" +msgstr "Pasgain" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 +msgid "Temporary folder:" +msgstr "Am pasgan sealach:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Tagh pasgan airson nam faidhlichean sealach" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 +msgid "Swap folder:" +msgstr "Am pasgan suaipidh:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "Tagh pasgan suaipidh" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Brush Folders" +msgstr "Pasgain nam bruisean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "Tagh pasgain nam bruisean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +msgid "Dynamics Folders" +msgstr "Pasgain nan dinimigeachdan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Select Dynamics Folders" +msgstr "Tagh pasgain nan dinimigeachdan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 +msgid "Pattern Folders" +msgstr "Pasgain nam pàtranan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "Tagh pasgain nam pàtranan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 +msgid "Palette Folders" +msgstr "Pasgain na paileid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "Tagh pasgain na paileid" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 +msgid "Gradient Folders" +msgstr "Pasgain nan caiseadan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "Tagh pasgain na caiseadan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 +msgid "Font Folders" +msgstr "Pasgain nan cruthan-clò" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 +msgid "Select Font Folders" +msgstr "Tagh pasgain nan cruthan-clò" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 +msgid "Tool Preset Folders" +msgstr "Pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 +msgid "Select Tool Preset Folders" +msgstr "Tagh pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "Pasgain nam plugan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "Tagh pasgain nam plugan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 +msgid "Scripts" +msgstr "Sgriobtaichean" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "Pasgain Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "Tagh na pasgain Script-Fu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +msgid "Module Folders" +msgstr "Pasgain nam mòidealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 +msgid "Select Module Folders" +msgstr "Tagh pasgain nam mòidealan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 +msgid "Interpreters" +msgstr "Eadar-mhìnichearan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "Pasgain nan eadar-mhìnichearan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "Tagh pasgain nan eadar-mhìnichearan" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 +msgid "Environment Folders" +msgstr "Pasgain na h-àrainneachd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "Tagh pasgain na h-àrainneachd" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 +msgid "Themes" +msgstr "Ùrlaran" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 +msgid "Theme Folders" +msgstr "Pasgain nan ùrlaran" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "Tagh pasgain nan ùrlaran" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 +msgid "Print Size" +msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh" + +#. the image size labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +msgid "_Width:" +msgstr "Le_ud:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 +msgid "H_eight:" +msgstr "Àird_e:" + +#. the resolution labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _x:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _y:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "piogsailean/%a" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "Fàg GIMP" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 +msgid "Close All Images" +msgstr "Dùin a h-uile dealbh" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "Ma dh'fhàgas tu GIMP an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean seo." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "" +"Ma dhùineas tu na dealbhan seo an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "" +"Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" +msgstr[1] "" +"Tha %d dhealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" +msgstr[2] "" +"Tha %d dealbhan ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" +msgstr[3] "" +"Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 +#, c-format +msgid "Press %s to quit." +msgstr "Brùth %s gus fhàgail an-seo." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 +#, c-format +msgid "Press %s to close all images." +msgstr "Brùth %s airson gach dealbh a dhùnadh." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and quit." +msgstr "" +"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's airson fàgail an-" +"seo." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and close all images." +msgstr "" +"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's gach dealbh a " +"dhùnadh." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Tilg air falbh na h-atharraichean" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Exported to %s" +msgstr "Air às-phortadh gu %s" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 +msgid "Canvas Size" +msgstr "Meud a' chanabhais" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 +msgid "Layer Size" +msgstr "Meud na breatha" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "Atharraich _meud nam breathan:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "Cailbhrich dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìn" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "Tomhais na rùilearan is cuir a-steach na faidean aca:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "Cò_mhnard:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Inghearach:" + +#. Image size frame +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 +msgid "Image Size" +msgstr "Meud an deilbh" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 +msgid "Quality" +msgstr "Càileachd" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "_Eadar-phòlachadh:" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"Thèid breathan dhathan inneacsaichte a sgèileadh gun eadar-phòlachadh. Cha " +"bhi buaidh aig an t-seòrsa de dh'eadar-phòlachadh a thagh thu ach air " +"seanailean is masgan bhreathan a-mhàin." + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "Tagh stoidhle na stràice" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 +msgid "Paint tool:" +msgstr "An t-inneal peantaidh:" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 +msgid "_Emulate brush dynamics" +msgstr "_Aithris air dinimigeachdan nam bruisean" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 +msgid "The GIMP tips file is empty!" +msgstr "Tha faidhle nan gliocasan GIMP falamh!" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 +msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "Tha coltas gu bheil faidhle nan gliocasan GIMP a dhìth!" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "" +"Bu chòir dha faidhle air a bheil \"%s\" a bhith ann. Thoir sùil air an " +"stàladh agad." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan gliocasan GIMP a pharsadh!" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "Gliocas GIMP an latha" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 +msgid "_Previous Tip" +msgstr "An gliocas _roimhe" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 +msgid "_Next Tip" +msgstr "An ath-ghli_ocas" + +#. a link to the related section in the user manual +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 +msgid "Learn more" +msgstr "Barrachd fiosrachaidh" + +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:gd" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "Stàladh cleachdaiche GIMP" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 +msgid "User installation failed!" +msgstr "Dh'fhàillig an stàladh cleachdaiche!" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"Dh'fhàillig stàladh cleachdaiche GIMP; thoir sùil air an loga airson mion-" +"fhiosrachadh." + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 +msgid "Installation Log" +msgstr "Loga an stàlaidh" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "An t-slighe às-phortaidh gu SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 +msgid "Export the active path" +msgstr "Às-phortaich an t-slighe ghnìomhach" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "Às-phortaich gach slighe aig an dealbh seo" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "Ion-phortaich slighean o SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Faidhle sam bith (*.*)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "Dealbh SVG so-sgèilichte (*.svg)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "_Co-aonaich na slighean a chaidh ion-phortadh" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "_Sgèilich na slighean a chaidh ion-phortadh a-rèir an deilbh" + +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 +msgid "Path name:" +msgstr "Ainm na slighe:" + +#: ../app/display/display-enums.c:60 +msgctxt "guides-type" +msgid "No guides" +msgstr "As aonais nan loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/display/display-enums.c:61 +msgctxt "guides-type" +msgid "Center lines" +msgstr "Loidhnichean-meadhain" + +#: ../app/display/display-enums.c:62 +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Riaghailt nan trian" + +#: ../app/display/display-enums.c:63 +msgctxt "guides-type" +msgid "Rule of fifths" +msgstr "Riaghailt nan còigeamhan" + +#: ../app/display/display-enums.c:64 +msgctxt "guides-type" +msgid "Golden sections" +msgstr "Earrannan òir" + +#: ../app/display/display-enums.c:65 +msgctxt "guides-type" +msgid "Diagonal lines" +msgstr "Loidhnichean trastanach" + +#: ../app/display/display-enums.c:66 +msgctxt "guides-type" +msgid "Number of lines" +msgstr "Àireamh de loidhnichean" + +#: ../app/display/display-enums.c:67 +msgctxt "guides-type" +msgid "Line spacing" +msgstr "Beàrnadh eadar loidhnichean" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:269 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 +#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Units +#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 +msgid "Units" +msgstr "Aonadan" + +#. Selection Bounding Box +#: ../app/display/gimpcursorview.c:256 +msgid "Selection Bounding Box" +msgstr "Bogsa-crìche an taghaidh" + +#. Width +#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 +msgid "W" +msgstr "Leud" + +#. Height +#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 +msgid "H" +msgstr "Àirde" + +#: ../app/display/gimpcursorview.c:328 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 +msgid "Access the image menu" +msgstr "Inntrig clàr-taice an deilbh" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "Sùm an dealbh ma dh'atharraicheas meud na h-uinneige" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "Toglaich an grad-mhasg" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Seòl tro thaisbeanadh an deilbh" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253 +msgid "Drop image files here to open them" +msgstr "Leig às faidhlichean dhealbhan an-seo gus am fosgladh" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "Dùin %s" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 +#, c-format +msgid "Press %s to discard all changes and close the image." +msgstr "" +"Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's an dealbh a " +"dhùnadh." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "" +"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus " +"dùin thu e?" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"uair a thìde seo chaidh." +msgstr[1] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"uair a thìde seo chaidh." +msgstr[2] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " +"uairean a thìde seo chaidh." +msgstr[3] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " +"uair a thìde seo chaidh." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " +"a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." +msgstr[1] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " +"a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." +msgstr[2] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " +"a thìde 's %d mionaidean seo chaidh." +msgstr[3] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " +"a thìde 's %d mionaid seo chaidh." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"mhionaid seo chaidh." +msgstr[1] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"mhionaid seo chaidh." +msgstr[2] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"mionaidean seo chaidh." +msgstr[3] "" +"Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " +"mionaid seo chaidh." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 +#, c-format +msgid "The image has been exported to '%s'." +msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh gu \"%s\"." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 +msgid "Drop New Layer" +msgstr "Leig às a' bhreath ùr" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 +msgid "Drop New Path" +msgstr "Leig às an t-slighe ùr" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:463 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 +msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." +msgstr "Cha ghabh piogsailean nam buidhnean bhreathan atharrachadh." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466 +msgid "The active layer's pixels are locked." +msgstr "Tha piogsailean na breatha ghnìomhach glaiste." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 +msgid "Drop layers" +msgstr "Leig às na breathan" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Bufair a chaidh a leigeil às" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 +msgid "Color Display Filters" +msgstr "Criathragan taisbeanadh nan dathan" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "Rèitich criathragan taisbeanadh nan dathan" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Chaidh an dealbh a shàbhaladh mar \"%s\"" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 +#, c-format +msgid "Image exported to '%s'" +msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh mar \"%s\"" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 +msgid "Layer Select" +msgstr "Taghadh breatha" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "Co-mheas an t-sùm" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "Tagh co-mheas an t-sùm" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Co-mheas an t-sùm:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 +msgid "Zoom:" +msgstr "Sùm:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:282 +msgid "(modified)" +msgstr "(air atharrachadh)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 +msgid "(clean)" +msgstr "(glan)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:351 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 +msgid "(none)" +msgstr "(chan eil gin)" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 +#, c-format +msgid "Cancel %s" +msgstr "Sguir dheth %s" + +#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:115 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach a tha ann" + +#: ../app/file/file-open.c:188 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "Thill am plugan %s SOIRBHEAS ach cha do thill e dealbh" + +#: ../app/file/file-open.c:199 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh fhosgladh" + +#: ../app/file/file-open.c:530 +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "Chan eil breath sam bith san dealbh" + +#: ../app/file/file-open.c:590 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" + +#: ../app/file/file-open.c:700 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Chaidh stiùireadh nan dathan a chur à comas. 'S urrainn dhut a chur an comas " +"a-rithist ann an còmhradh nan roghainnean." + +#: ../app/file/file-procedure.c:195 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Seòrsa faidhle neo-aithnichte" + +#: ../app/file/file-save.c:222 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh a shàbhaladh" + +#: ../app/file/file-utils.c:72 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "Chan e sgeama URI dligheach a tha ann an \"%s\"" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "Tha sreath charactaran mì-dhligheach san URI" + +#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 +msgctxt "cage-mode" +msgid "Create or adjust the cage" +msgstr "Cruthaich no cuir air dòigh a' chèidse" + +#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 +msgctxt "cage-mode" +msgid "Deform the cage to deform the image" +msgstr "Mì-dhealbhaich a' chèidse gus an dealbh a mhì-dhealbhadh" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395 +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811 +msgid "parse error" +msgstr "mearachd parsaidh" + +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764 +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "chan e faidhle leibheilean GIMP a tha ann" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67 +msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" +msgstr "" +"Coimpiutaich seata de bhufairean cho-èifeachdan airson inneal na cèidse aig " +"GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 +msgid "" +"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " +"tool" +msgstr "" +"Iompaich seata de bhufairean co-èifeachd 'na bhufair co-chomharran airson " +"inneal cèidse GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 +msgid "Fill with plain color" +msgstr "Lìon le dath lom" + +#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 +#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 +msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" +msgstr "Lìon ionad tùsail na cèidse le dath lom" + +#. initialize the document history +#: ../app/gui/gui.c:432 +msgid "Documents" +msgstr "Sgrìobhainnean" + +#: ../app/gui/splash.c:115 +msgid "GIMP Startup" +msgstr "Tòiseachadh GIMP" + +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +msgid "Airbrush" +msgstr "Bruis-adhair" + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387 +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "Chan eil bruis sam bith ri làimh airson an inneil seo." + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394 +msgid "No paint dynamics available for use with this tool." +msgstr "" +"Chan eil dinimigeachd dhathan sam bith ri làimh airson an inneil seo." + +#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 +msgid "Clone" +msgstr "Clòn" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:143 +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri làimh airson an inneil seo" + +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 +msgid "Convolve" +msgstr "Sgleò no geurachadh" + +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "Bànachadh no losgadh" + +#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 +msgid "Eraser" +msgstr "Suathan" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:52 +msgid "Heal" +msgstr "Slànaich" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:170 +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich slànachadh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 +msgid "Ink" +msgstr "Inc" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 +msgid "Ink Blob Size" +msgstr "Meud a' bhuill-ince" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 +msgid "Ink Blob Aspect Ratio" +msgstr "Co-mheas a' bhuill-ince" + +#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 +msgid "Ink Blob Angle" +msgstr "Ceàrn a' bhuill-ince" + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 +msgid "Paintbrush" +msgstr "Bruis-pheantaidh" + +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 +msgid "Paint" +msgstr "Peant" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146 +msgid "Brush Size" +msgstr "Meud na bruise" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 +msgid "Every stamp has its own opacity" +msgstr "Tha a thrìd-dhoilleireachd fhèin aig gach stampa" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166 +msgid "Ignore fuzziness of the current brush" +msgstr "Leig seachad neo-phongalachd na bruise làithreach" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171 +msgid "Scatter brush as you paint" +msgstr "Sgap a' bhruis fhad 's a nì thu peantadh" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 +msgid "Distance of scattering" +msgstr "Astar an sgapaidh" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 +msgid "Distance over which strokes fade out" +msgstr "Thèid na stràcan a chrìonadh thairis air an astar seo" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 +msgid "Reverse direction of fading" +msgstr "Ais-thionndaidh comhair a' chrìonaidh" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 +msgid "How fade is repeated as you paint" +msgstr "Mar a thèid an crìonadh ath-dhèanamh fhad 's a nì thu peantadh" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 +msgid "Paint smoother strokes" +msgstr "Peant stràcan nas rèidhe" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 +msgid "Depth of smoothing" +msgstr "Doimhne an rèidheachaidh" + +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 +msgid "Gravity of the pen" +msgstr "Iom-tharraing a' phinn" + +#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 +msgid "Pencil" +msgstr "Peansail" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Clòn buaidh-astarach" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Chan obraich clònachadh buaidh-astarach ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +msgid "Smudge" +msgstr "Smalaich" + +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 +msgid "Set a source image first." +msgstr "Suidhich dealbh tùsail an toiseach." + +#: ../app/paint/paint-enums.c:52 +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Atharraich a' bhuaidh-astair" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:53 +msgctxt "perspective-clone-mode" +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Clòn buaidh-astarach" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Aligned" +msgstr "Co-thaobhaichte" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:85 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Registered" +msgstr "Clàraichte" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:86 +msgctxt "source-align-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Socraichte" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:114 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Blur" +msgstr "Sgleò" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:115 +msgctxt "convolve-type" +msgid "Sharpen" +msgstr "Geuraich" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:144 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Circle" +msgstr "Cearcall" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:145 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Square" +msgstr "Ceàrnag" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:146 +msgctxt "ink-blob-type" +msgid "Diamond" +msgstr "Daoimean" + +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194 +msgid "Combine Masks" +msgstr "Co-aonaich na masgan" + +#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 +msgid "Plug-In" +msgstr "Plugan" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163 +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 +msgid "Perspective" +msgstr "Buaidh-astair" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418 +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 +msgid "Shearing" +msgstr "Fiaradh" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507 +msgid "2D Transform" +msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" + +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338 +#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442 +#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815 +msgid "2D Transforming" +msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" + +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 +msgid "Blending" +msgstr "'Ga thar-mhùthadh" + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65 +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"Cha ghabh a' bhreath seo a thoirt air falbh a chionn 's nach e taghadh air " +"fleòd a tha ann." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98 +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "" +"Cha ghabh a' bhreath seo acrachadh a chionn 's nach e taghadh air fleòd a " +"tha ann." + +#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131 +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" +"Cha ghabh a' bhreath seo iompachadh 'na breath àbhaisteach a chionn 's nach " +"e taghadh air fleòd a tha ann." + +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:385 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "Cha deach am modh \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "Tha ainm na bruise falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "Cha deach a' bhruis \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "Cha ghabh a' bhruis \"%s\" a dheasachadh" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "Chan e bruis air a ghintinn a tha ann an \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 +msgid "Invalid empty paint dynamics name" +msgstr "Tha ainm na dinimigeachd peantaidh falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' not found" +msgstr "Cha deach an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 +#, c-format +msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" +msgstr "Cha ghabh an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a dheasachadh" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "Tha ainm a' phàtrain falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "Cha deach am pàtran \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "Cha deach an caisead \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "Cha ghabh an caisead \"%s\" a dheasachadh" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "Tha ainm a' phaileid falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "Cha deach am pailead \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "Cha ghabh am pailead \"%s\" a dheasachadh" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "Tha ainm a' chrutha-chlò falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "Cha deach an cruth-clò \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "Tha ainm a' bhufair falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "Cha deach am bufair ainmichte \"%s\" a lorg" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "Tha ainm na dòigh peantaidh falamh 's mì-dhligheach" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "Chan eil an dòigh peantaidh \"%s\" ann" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach deach a chur ri " +"dealbh" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's gu bheil e co-" +"cheangailte ri dealbh eile" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " +"tree" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e clann dhìreach " +"de chraobh nithean a tha ann" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " +"the same item tree" +msgstr "" +"Cha ghabh an dà nì \"%s\" (%d) agus \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's " +"nach eil iad 'nam pàirtean dhen aon chraobh nithean" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" +msgstr "Chan fhaod an nì \"%s\" (%d) a bhith 'na shinnsear de \"%s\" (%d)" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" +msgstr "Chaidh an nì \"%s\" (%d) a chur ri dealbh mu thràth" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 +#, c-format +msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" +msgstr "A' feuchainn ris an nì \"%s\" (%d) a chur ris an dealbh chearr" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-susbaint " +"aige glaiste" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e ball de " +"bhuidheann a tha ann" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" +msgstr "" +"Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gur e ball de " +"bhuidheann a tha ann" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 +#, c-format +msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" +msgstr "" +"Cha ghabh a' bhreath \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e breath " +"teacsa a tha ann" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" +msgstr "" +"Chan eil an dealbh \"%s\" (%d) dhen t-seòrsa \"%s\" ach tha dùil ri dealbh " +"dhen t-seòrsa \"%s\"" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 +#, c-format +msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" +msgstr "Tha an dealbh \"%s\" (%d) dhen t-seòrsa \"%s\" mu thràth" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649 +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d" + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:420 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " +"%s, got %s." +msgstr "" +"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le argamaid dhen t-seòrsa chearr, #%d. Bha " +"dùil ri %s ach fhuaradh %s." + +#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Oirean rèidhe" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' returned no return values" +msgstr "Cha do thill am modh-obrach \"%s\" luach sam bith" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Thill am modh \"%s\" luach dhen t-seòrsa chearr airson an luach tillidh " +"\"%s\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaras %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le luach dhen t-seòrsa chearr airson na h-" +"argamaid \"%s\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaradh %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " +"trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am breath nach " +"eil ann tuilleadh." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid " +"\"%s\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann " +"am breath nach eil ann tuilleadh." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " +"trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an dealbh nach " +"eil ann tuilleadh." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid " +"\"%s\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann " +"an dealbh nach eil ann tuilleadh." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"Thill am modh \"%s\" \"%s\" mar luach tillidh \"%s\" (#%d, seòrsa %s). Chan " +"eil an luach seo am broinn na rainse." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " +"%s). This value is out of range." +msgstr "" +"Chaidh am modh \"%s\" a ghairm leis an luach \"%s\" airson na h-argamaid " +"\"%s\" (#%d, seòrsa %s). Chan eil an luach seo am broinn na rainse." + +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361 +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"Tha dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh taobh a-muigh nan crìochan, a' cleachdadh " +"nam bun-roghainnean an àite sin." + +#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219 +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 +msgid "Free Select" +msgstr "Taghadh saor" + +#: ../app/pdb/layer-cmds.c:475 ../app/pdb/layer-cmds.c:513 +msgid "Move Layer" +msgstr "Gluais a' bhreath" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91 +#, c-format +msgid "Failed to create text layer" +msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh breath an teacsa" + +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114 +#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196 +msgid "Set text layer attribute" +msgstr "Suidhich buadh breath an teacsa" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 +msgid "Remove path stroke" +msgstr "Thoir air falbh stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 +msgid "Close path stroke" +msgstr "Dùin stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:401 +msgid "Translate path stroke" +msgstr "Eadar-theangaich stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 +msgid "Scale path stroke" +msgstr "Sgèilich stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:487 +msgid "Rotate path stroke" +msgstr "Cuairtich stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:529 ../app/pdb/vectors-cmds.c:575 +msgid "Flip path stroke" +msgstr "Thoir flip de stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:706 ../app/pdb/vectors-cmds.c:829 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1055 +msgid "Add path stroke" +msgstr "Cuir ris stràc na slighe" + +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:882 ../app/pdb/vectors-cmds.c:937 +#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000 +msgid "Extend path stroke" +msgstr "Leudaich stràc na slighe" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Ainm caochladair falamh ann am faidhle na h-àrainneachd %s" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "" +"Ainm caochladair mì-dhligheach ann am faidhle na h-àrainneachd %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "" +"Tha iomradh air droch eadar-theangadadair ann am faidhle an eadar-" +"theangadair %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "" +"Sreang ann an droch-fhòrmat bìnearaidh ann am faidhle an eadar-theangadair %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"A' gairm mearachd airson na dòigh-obrach \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd a' cur an sàs na dòigh-obrach \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 +msgid "Cancelled" +msgstr "Air a sgur dheth" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"Thuislich plugan: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Dh'fhaoidte gun do rinn am plugan staid inntearnail GIMP nuair a bhàsaich e. " +"'S dòcha gum b' fheairrde dhut na dealbhan agad a shàbhaladh is GIMP a " +"thòiseachadh às ùr." + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 +#, c-format +msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan \"%s\" a ruith" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "A' lorg sna plugain" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 +msgid "Resource configuration" +msgstr "Rèiteachadh nan goireasan" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "A' ceasnachadh nam plugan ùra" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "A' tòiseachadh nam plugan" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "A' tòiseachadh nan leudachan" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Eadar-theangadairean nam plugan" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Àrainneachd nam plugan" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978 +#, c-format +msgid "" +"Calling error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"A' gairm mearachd airson \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Execution error for '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd a' cur an sàs \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:74 +#, c-format +msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" +msgstr "Cha ghabh pròifil dhathan a chur air dealbh liath-sgèile (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\"" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Plugan a dhìth (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "" +"A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh a' phròtacail GIMP cearr." + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "" +"chan eil an luach \"%s\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "" +"chan eil an luach \"%ld\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" + +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +#: ../app/text/gimpfont.c:45 +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "" +"Mus d'fhàg Cèit-Ùna\n" +"ròp Ì le ob." + +#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402 +msgid "Add Text Layer" +msgstr "Cuir breath teacsa ris" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +msgid "Text Layer" +msgstr "Breath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +msgid "Move Text Layer" +msgstr "Gluais a' bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:146 +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "Sgèilich a' bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:147 +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "Atharraich meud na breatha teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:148 +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "Thoir flip dhen bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:149 +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "Cuairtich a' bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:150 +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:523 +msgid "Discard Text Information" +msgstr "Tilg air falbh fiosrachadh an teacsa" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:582 +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "" +"Air sgàth 's nach eil cruth-clò sam bith ann, chan eil goireasan teacsa ri " +"làimh." + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:640 +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "Breath teacsa fhalamh" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:696 +msgid "" +"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " +"or use a smaller font." +msgstr "" +"Cha ghabh an teacsa agad a reandaradh. Tha teans gu bheil cus ann dheth. " +"Dèan nas giorra e no cleachd cruth-clò nas lugha." + +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"Bha duilgheadasan ann a' parsadh parasait an teacsa sa bhreath \"%s\":\n" +"%s\n" +"\n" +"Dh'fhaoidte gu bheil cuid a roghainnean an teacsa cearr ach fhad 's nach eil " +"thu am beachd breath an teacsa atharrachadh, na bi dragh ort mu dhèidhinn." + +#: ../app/text/gimptextlayout.c:577 +msgid "" +"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " +"big." +msgstr "" +"Cha ghabh co-dhealbhachd ùr an teacsa a ghintinn. Tha teans gu bheil meud a' " +"chrutha-chlò ro mhòr." + +#: ../app/text/text-enums.c:23 +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Dynamic" +msgstr "Dinimigeach" + +#: ../app/text/text-enums.c:24 +msgctxt "text-box-mode" +msgid "Fixed" +msgstr "Socraichte" + +#: ../app/tools/gimp-tools.c:351 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"Cha eil roghainn sam bith\n" +"aig an inneal seo." + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "Inneal na bruis-adhair: Peant le bruis le brùthadh caochlaideach" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +msgid "_Airbrush" +msgstr "_Bruis-adhair" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 +msgid "Motion only" +msgstr "Gluasad a-mhàin" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 +msgid "Rate" +msgstr "Reat" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 +msgid "Flow" +msgstr "Sruthadh" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91 +msgid "Reference image object a layer will be aligned on" +msgstr "Thoir iomradh air oibseact deilbh a thèid breath a cho-thaobhadh ris" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 +msgid "Horizontal offset for distribution" +msgstr "An offset còmhnard airson sgaoileadh" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 +msgid "Vertical offset for distribution" +msgstr "An offset inghearach airson sgaoileadh" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:272 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 +msgid "Align" +msgstr "Co-thaobhaich" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284 +msgid "Relative to:" +msgstr "Dàimheach ri:" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Co-thaobhaich oir chlì na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 +msgid "Align center of target" +msgstr "Co-thaobhaich meadhan-phuing na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Co-thaobhaich oir dheas na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Co-thaobhaich oir barr na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 +msgid "Align middle of target" +msgstr "Co-thaobhaich meadhan na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Co-thaobhaich bonn na targaide" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 +msgid "Distribute" +msgstr "Sgaoil" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Sgaoil oirean clì nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean còmhnard nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Sgaoil oirean deasa nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Sgaoil oirean barr nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean inghearach nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Sgaoil oirean bonn nan targaidean" + +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368 +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "" +"An t-inneal co-thaobhaidh: Co-thaobhaich no cuir air dòigh breathan is " +"oibseactan eile" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 +msgid "_Align" +msgstr "Co-th_aobhaich" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Briog air breath, slighe no loidhne-stiùiridh no dèan briogadh is slaodadh " +"gus iomadh breath a thaghadh" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a thaghadh mar a' chiad nì" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a chur ris an liosta" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "" +"Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a thaghadh mar a' chiad nì" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a chur ris an liosta" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a thaghadh mar a' chiad nì" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a chur ris an liosta" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 +msgid "Gradient" +msgstr "Caisead" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 +msgid "Shape:" +msgstr "Cruth:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 +msgid "Repeat:" +msgstr "Ath-dhèan:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "Os-shamplachadh tapaidh" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268 +msgid "Max depth" +msgstr "An doimhne as motha" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blend" +msgstr "Tar-mhùth" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "" +"An t-inneal tar-mhùthaidh: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le caisead datha" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 +msgid "Blen_d" +msgstr "Co-_measgaich" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich tar-mhùthadh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187 +msgid "No gradient available for use with this tool." +msgstr "Chan eil caisead sam bith ri làimh airson an inneil seo." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:624 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s airson ceàrnan cuingichte" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s gus an loidhne shlàn a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457 +msgid "Blend: " +msgstr "Tar-mhùth: " + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "" +"Inneal soilleireachd ⁊ iomsgaraidh: Cuiridh seo air gleus an t-soilleireachd " +"is an t-iomsgaradh" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "Iomsga_radh ⁊ soilleireachd..." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "Cuir air gleus an t-soilleireachd is an t-iomsgaradh" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 +msgid "Import Brightness-Contrast settings" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 +msgid "Export Brightness-Contrast settings" +msgstr "Às-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 +msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +msgstr "" +"Chan obraich soilleireachd is iomsgaradh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Soilleireachd:" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 +msgid "Con_trast:" +msgstr "Iom_sgaradh:" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343 +msgid "Edit these Settings as Levels" +msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar leibheilean" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93 +msgid "Which area will be filled" +msgstr "Dè an raon a thèid a lìonadh" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98 +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "Ceadaich làn-lìonadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104 +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "Stèidhich an raon lìonta air gach breath a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 +msgid "Maximum color difference" +msgstr "An diofar dhathan as motha" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115 +msgid "Criterion used for determining color similarity" +msgstr "" +"An cuspair-deuchainn a thèid a chleachdadh gus coltas nan dathan a dhearbhadh" + +#. fill type +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Seòrsa an lìonaidh (%s)" + +#. fill selection +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "An raon air a bhios buaidh (%s)" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 +msgid "Fill whole selection" +msgstr "Lìon an taghadh air fad" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 +msgid "Fill similar colors" +msgstr "Lìon dathan a tha coltach ris" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "A' lorg dathan a tha coltach ris" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "Lìon na raointean trì-shoilleir" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210 +msgid "Sample merged" +msgstr "Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 +msgid "Fill by:" +msgstr "Lìon a-rèir:" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Lìonadh bucaide" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "" +"An t-inneal airson lìonadh bucaide: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le dath " +"no pàtran" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "Lìonadh _bucaide" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 +msgid "Select by Color" +msgstr "Tagh a-rèir datha" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "" +"An t-inneal airson taghadh a-rèir datha: Tagh raointean air a bheil dathan " +"coltas ris" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 +msgid "_By Color Select" +msgstr "A-rèir _taghadh dhathan" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 +msgctxt "command" +msgid "Select by Color" +msgstr "Tagh a-rèir datha" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1123 +msgid "Cage Transform" +msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 +msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" +msgstr "" +"Cruth-atharrachadh cèidse: Mì-dhealbhaichidh seo an taghadh le cèidse" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 +msgid "_Cage Transform" +msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:356 +msgid "Press ENTER to commit the transform" +msgstr "Brùth ENTER gus an cruth-atharrachadh a chur an sàs" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1064 +msgid "Computing Cage Coefficients" +msgstr "Ag àireamhachadh co-èifeachdan na cèidse" + +#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1241 +msgid "Cage transform" +msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "" +"An t-inneal clònachaidh: Nì seo lethbhreac de dhealbh no pàtran le bruis" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clònaich" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 +msgid "Click to clone" +msgstr "Dèan briogadh airson a chlònachadh" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Dèan briogadh gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 +msgid "Source" +msgstr "Tùs" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 +msgid "Alignment:" +msgstr "Co-thaobhadh:" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 +msgid "Color Balance" +msgstr "Cothromachadh nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "" +"Inneal cothromachadh nan dathan: Cuiridh seo air gleus cothromachadh nan " +"dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 +msgid "Color _Balance..." +msgstr "Cothro_machadh nan dathan..." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "Cuir air gleus cothromachadh nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 +msgid "Import Color Balance Settings" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 +msgid "Export Color Balance Settings" +msgstr "Às-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "" +"Chan obraich an cothromachadh dhathan ach ann am breathan dhathan RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "Tagh an rainse a bu toigh leat a chur air dòigh" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "Cyan" +msgstr "Saidhean" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "Red" +msgstr "Dearg" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "Green" +msgstr "Uaine" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "Yellow" +msgstr "Buidhe" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "Blue" +msgstr "Gorm" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 +msgid "R_eset Range" +msgstr "Ath-shuidhich an rains_e" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +msgid "Colorize" +msgstr "Dathaich" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "An t-inneal dathachaidh: Dathaichidh seo an dealbh" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 +msgid "Colori_ze..." +msgstr "Datha_ich..." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 +msgid "Colorize the Image" +msgstr "Dathaich an dealbh" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 +msgid "Import Colorize Settings" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean an dathachaidh" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 +msgid "Export Colorize Settings" +msgstr "Às-phortaich roghainnean an dathachaidh" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 +msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +msgstr "Chan obraich an dathachadh ach ann am breathan dhathan RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 +msgid "Select Color" +msgstr "Tagh dath" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tuar:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Sàthachd:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Aotromachd:" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 +msgid "Color Picker Average Radius" +msgstr "Rèideas cuibheasach roghnaichear nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155 +msgid "Radius" +msgstr "Rèideas" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 +msgid "Sample average" +msgstr "Cuibheas an t-samplachaidh" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68 +msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" +msgstr "" +"Cleachd luach datha co-chàrnte o gach breath cho-dhèanta a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74 +msgid "Choose what color picker will do" +msgstr "Tagh dè nì roghnaichear nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 +msgid "" +"Open a floating dialog to view picked color values in various color models" +msgstr "" +"Fosgail còmhradh air fleòd airson coimhead air luachan nan dathan a thagh " +"thu ann an diofar modailean dhathan" + +#. the pick FG/BG frame +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163 +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Am modh taghaidh (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172 +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 +msgid "Color Picker" +msgstr "Roghnaichear nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "" +"Inneal roghnaichear nan dathan: Suidhichidh seo dathan stèidhichte air " +"piogsailean an deilbh" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 +msgid "C_olor Picker" +msgstr "R_oghnaichear nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus a dhath fhaicinn" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:478 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' bheulaibh a thaghadh" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:484 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' chùlaibh a thaghadh" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus an dath a chur ris a' phailead" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 +msgid "Color Picker Information" +msgstr "Fiosrachadh air roghnaichear nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh: " + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Sguir dhen phuing samplachaidh" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Cuir puing samplachaidh ris: " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Cuir sgleò air / Geuraich" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"Inneal an sgleòthachaidh / a' gheurachaidh: Cuiridh seo sgleò air rud no " +"bheir e air falbh sgleò le bruis" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "C_uir sgleò air / Geuraich" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 +msgid "Click to blur" +msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air an loidhne" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s gus a gheurachadh" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Dèan briogadh gus a gheurachadh" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a gheurachadh" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s gus sgleò a chur air" + +#. the type radio box +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Seòrsa an sgleò/gheurachaidh (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77 +msgid "Dim everything outside selection" +msgstr "Doilleirich gach rud taobh a-muigh an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82 +msgid "Crop only currently selected layer" +msgstr "Na bearr ach a' bhreath a tha air a thaghadh an-dràsta" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 +msgid "" +"Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" +msgstr "" +"Ceadaich ath-mheudachadh a' chanabhais le bhith a' slaodadh frèam bearraidh " +"seachad air crìoch an deilbh" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164 +msgid "Current layer only" +msgstr "A' bhreath làithreach a-mhàin" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170 +msgid "Allow growing" +msgstr "Ceadaich fàs" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 +msgid "Crop" +msgstr "Bearr" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "" +"An t-inneal bearraidh: Thoir air falbh raon nan oirean on dealbh no on " +"bhreath" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 +msgid "_Crop" +msgstr "_Bearr" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus a bhearradh" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 +msgid "There is no active layer to crop." +msgstr "Chan eil breath ghnìomhach ann a ghabhas a bearradh." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 +msgid "Curves" +msgstr "Lùban" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "Inneal nan lùban: Cuir air dòigh lùban nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 +msgid "_Curves..." +msgstr "_Lùban..." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Cuir air dòigh lùban nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 +msgid "Import Curves" +msgstr "Ion-phortaich lùban" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 +msgid "Export Curves" +msgstr "Às-phortaich lùban" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232 +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich lùban ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Dèan briogadh gus puing-smachd a chur ris" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Dèan briogadh gus puingean-smachd a chur ris a h-uile seanail" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350 +msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" +msgstr "Dèan briogadh gus a lorg air an lùb (feuch Shift, Ctrl)" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "Sea_nail:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 +msgid "R_eset Channel" +msgstr "Ath-shuidhich an t-s_eanail" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 +msgid "Curve _type:" +msgstr "Seòrsa na _lùib:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s': %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am bann-cinn o \"%s\" a leughadh: %s" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731 +msgid "Use _old curves file format" +msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan lùban" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 +msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" +msgstr "An t-inneal dì-shàthachaidh: Tionndaidh dathan 'nan tuaran liath" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Dì-shàthaich..." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 +msgid "Desaturate (Remove Colors)" +msgstr "Dì-shàthaich (Thoir air falbh na dathan)" + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 +msgid "Desaturate only operates on RGB layers." +msgstr "Chan obraich an dì-shàthachadh ach ann am breathan RGB." + +#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Tagh tuar liath a-rèir:" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Bànachadh no losgadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "" +"An t-inneal bànachaidh/losgaidh: Dèan soilleir no doilleir raon le bruis" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "Bànachadh / Los_gadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187 +msgid "Click to dodge" +msgstr "Dèan briogadh gus a bhànachadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a bhànachadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s gus a losgadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193 +msgid "Click to burn" +msgstr "Dèan briogadh gus a losgadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a losgadh" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s gus a bhànachadh" + +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Seòrsa (%s)" + +#. mode (highlights, midtones, or shadows) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 +msgid "Range" +msgstr "Rainse" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236 +msgid "Exposure" +msgstr "Deasaras" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 +msgid "Move Selection" +msgstr "Gluais an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1241 +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "Gluais an taghadh air fleòd" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:455 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 +msgid "Move: " +msgstr "Gluais: " + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Taghadh le eileaps" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "An t-inneal airson taghadh le eileaps: Tagh raon eileapsach" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "Taghadh le _eileaps" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:66 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "" +"An t-inneal suathaidh: Suath às an cùlaibh no trìd-shoilleireachd le bruis" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "_Eraser" +msgstr "_Suathan" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:96 +msgid "Click to erase" +msgstr "Dèan briogadh gus a shuathadh às" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a shuathadh às" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s gus dath a' chùlaibh a thaghadh" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:145 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Neo-shuath (%s)" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 +msgid "Direction of flipping" +msgstr "Comhair an fhlipidh" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133 +msgid "Affect:" +msgstr "Èifeachd:" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142 +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Seòrsa an fhlipidh (%s)" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 +msgid "Flip" +msgstr "Dèan flip" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"An t-inneal flipidh: Cuir a' bhreath, taghadh no slighe bun os cionn, air a' " +"chòmhnard no gu h-inghearach" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 +msgid "_Flip" +msgstr "Dèan _flip" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Dèan flip còmhnard" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip vertically" +msgstr "Dèan flip inghearach" + +#. probably this is not actually reached today, but +#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... +#. +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 +msgctxt "undo-desc" +msgid "Flip" +msgstr "Dèan flip" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Tagh aon raon coimhearsnachail" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 +msgid "" +"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " +"selection" +msgstr "" +"Peant thairis air raointean gus luachan dhathan a chomharradh gus an gabhail " +"a-steach no an dùnadh a-mach on taghadh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Meud na bruise a chleachdar airson grinneachadh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"Bheir luachan nas lugha dhut iomall taghaidh nas pongaile ach dh'fhaoidte " +"gum bi tuill san taghadh ri linn sin" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 +msgid "Color of selection preview mask" +msgstr "Dath masg ro-shealladh an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Mothalachd co-phàirt na soilleireachd" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Mothalachd na co-phàirt dhearg/uaine" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Mothalachd na co-phàirt bhuidhe/ghorm" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +msgid "Contiguous" +msgstr "Coimhearsnachail" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Fìneachadh eadar-ghnìomhach (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290 +msgid "Mark background" +msgstr "Comharraich an cùlaibh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 +msgid "Mark foreground" +msgstr "Comharraich am beulaibh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307 +msgid "Small brush" +msgstr "Bruis bheag" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315 +msgid "Large brush" +msgstr "Bruis mhòr" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Rèidheachadh:" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344 +msgid "Preview color:" +msgstr "Dath an ro-sheallaidh:" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Mothalachd nan dathan" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 +msgid "Foreground Select" +msgstr "Taghadh a' bheulaibh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "" +"Inneal taghadh a' bheulaibh: Tagh raon sa bheil oibseactan a' bheulaibh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "Taghadh a' bhe_ulaibh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "Cuir barrachd stràcan ris no brùth Enter gus gabhail ris an taghadh" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "" +"Comharraich am beulaibh is tu a' peantadh air an oibseact a tha ri às-" +"tharraing" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 +msgid "Roughly outline the object to extract" +msgstr "Cuir loidhne mun oibseact a tha ri às-tharraing" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 +msgctxt "command" +msgid "Foreground Select" +msgstr "Taghadh a' bheulaibh" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 +msgid "" +"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" +msgstr "" +"Inneal an t-saor-thaghaidh: Tagh raon de làimh le earrannan saora is " +"poileaganach" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 +msgid "_Free Select" +msgstr "Taghad_h saor" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 +msgid "Click to complete selection" +msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh a choileanadh" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 +msgid "Click-Drag to move segment vertex" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gob a' ghearraidh-chuairteige a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 +msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" +msgstr "" +"Nì Return commit, sguiridh tu dheth le Escape agus bheir Backspace air falbh " +"an gearradh-cuairteige mu dheireadh" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 +msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" +msgstr "" +"Cuiridh briogadh is slaodadh ris gearradh-cuairteige saor, cuiridh briogadh " +"ris gearradh-cuairteige poileaganach" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 +msgctxt "command" +msgid "Free Select" +msgstr "Taghadh saor" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Taghadh neo-phongail" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "" +"Inneal an taghaidh neo-phongail: Tagh raon coimhearsnachail a-rèir datha" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "Taghadh ne_o-phongail" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 +msgctxt "command" +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Taghadh neo-phongail" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 +msgid "GEGL Operation" +msgstr "Gnìomh GEGL" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 +msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" +msgstr "Inneal GEGL: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 +msgid "_GEGL Operation..." +msgstr "_Gnìomh GEGL..." + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 +msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich GEGL ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378 +msgid "_Operation:" +msgstr "_Gnìomh:" + +#. The options vbox +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Roghainnean a' ghnìomha" + +#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442 +msgid "Select an operation from the list above" +msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "An t-inneal slànachaidh: Slànaich rudan neo-riaghailteach san dealbh" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "_Heal" +msgstr "Slàna_ich" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 +msgid "Click to heal" +msgstr "Dèan briogadh gus a shlànachadh" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" + +#. Translators: the translation of "Click" must be the first word +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Dèan briogadh gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 +msgid "Histogram Scale" +msgstr "Sgèile an hiostograim" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "" +"Inneal an tuair 's na sàthachd: Cuir air dòigh an tuair, sàthachd is " +"soilleireachd" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "_Sàthachd is tuar..." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Cuir air dòigh an tuar / soilleireachd / sàthachd" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 +msgid "Import Hue-Saturation Settings" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 +msgid "Export Hue-Saturation Settings" +msgstr "Às-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "Chan obraich an tuar/sàthachd ach ann am breathan dhathan RGB." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "M_aster" +msgstr "_Maighstir" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Cuir air dòigh na dathan uile" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "Tagh am prìomh-dhath gus a chur air gleus" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 +msgid "_Overlap:" +msgstr "T_ar-iadhadh:" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "Cuir air gleus an dath a thagh thu" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 +msgid "R_eset Color" +msgstr "_Ath-shuidhich an dath" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 +msgid "Pre_sets:" +msgstr "Ro-shea_taichean:" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Chaidh na roghainnean a shàbhaladh ann an \"%s\"" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363 +msgid "_Preview" +msgstr "_Ro-shealladh" + +#. adjust sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 +msgid "Adjustment" +msgstr "Socrachadh" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 +msgid "Angle" +msgstr "Ceàrn" + +#. sens sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Mothalachd" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 +msgid "Tilt" +msgstr "Claonadh" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 +msgid "Speed" +msgstr "Astar" + +#. Blob shape widgets +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 +msgid "Shape" +msgstr "Cruth" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Inneal na h-ince: Peantadh air nòs grinn-sgrìobhaidh" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "In_k" +msgstr "In_c" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68 +msgid "Display future selection segment as you drag a control node" +msgstr "" +"Seall an ath ghearradh-cuairteige a thèid a thaghadh is tu a' slaodadh nòd " +"smachd" + +#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127 +msgid "Interactive boundary" +msgstr "Crìoch eadar-ghnìomhach" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 +msgid "Scissors" +msgstr "Siosaran" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "" +"Inneal taghaidh nan siosaran: Tagh cruthan le gleus a dh'aithnicheas oirean" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "_Siosaran tapaidh" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Briog is slaod gus a' phuing seo a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s: cuir à comas an greimeachadh fèin-obrachail" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Dèan briogadh gus an lùb a dhùnadh" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Dèan briogadh gus puing a chur ris a' ghearradh-chuairteige" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus puing a chur ris" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Inneal nan leibheilean: Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 +msgid "_Levels..." +msgstr "_Leibheilean..." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 +msgid "Import Levels" +msgstr "Ion-phortaich leibheilean" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 +msgid "Export Levels" +msgstr "Às-phortaich leibheilean" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich leibheilean ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 +msgid "Pick black point" +msgstr "Roghnaich puing dhubh" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 +msgid "Pick gray point" +msgstr "Roghnaich puing liath" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 +msgid "Pick white point" +msgstr "Roghnaich puing gheal" + +#. Input levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 +msgid "Input Levels" +msgstr "Leibheilean ion-chuir" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. Output levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 +msgid "Output Levels" +msgstr "Leibheilean às-chuir" + +#. all channels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 +msgid "All Channels" +msgstr "Gach seanail" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 +msgid "_Auto" +msgstr "Fèin-o_brachail" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "Cuir air dòigh na leibheilean gu fèin-obrachail" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 +msgid "Edit these Settings as Curves" +msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar lùban" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 +msgid "Use _old levels file format" +msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan leibheilean" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79 +msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" +msgstr "Ath-mheudaich uinneag an deilbh a ghèilleadh ri ìre ùr an t-sùm" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86 +msgid "Direction of magnification" +msgstr "Comhair a' mheudachaidh" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 +msgid "Auto-resize window" +msgstr "Ath-mheudaich an uinneag gu fèin-obrachail" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177 +#, c-format +msgid "Direction (%s)" +msgstr "Comhair (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 +msgid "Zoom" +msgstr "Sùm" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "An t-inneal sùmaidh: Cuir air gleus ìre an t-sùm" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 +msgid "_Zoom" +msgstr "Sù_m" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67 +msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" +msgstr "Fosgail còmhradh air fleòd a sheallas mion-fhiosrachadh nan tomhasan" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125 +msgid "Use info window" +msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 +msgid "Measure" +msgstr "Tomhais" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "An t-inneal tomhais: Tomhais astaran is ceàrnan" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 +msgid "_Measure" +msgstr "To_mhais" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 +msgid "Add Guides" +msgstr "Cuir loidhnichean-stiùiridh ris" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 +msgid "Drag to create a line" +msgstr "Dèan slaodadh gus loidhne a chruthachadh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "" +"Dèan briogadh gus loidhnichean-stiùiridh inghearach is còmhnard a " +"shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh chòmhnard a shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh inghearach a shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus puing ùr a chur ris" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Briog is slaod gus na puingean uile a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 +#: ../app/tools/gimppainttool.c:633 +msgid "pixels" +msgstr "piogsailean" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "Tomhais astaran is ceàrnan" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 +msgid "Distance:" +msgstr "Astar:" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 +msgid "Angle:" +msgstr "Ceàrn:" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "Tagh breath no loidhne-stiùridh" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +msgid "Move the active layer" +msgstr "Gluais a' bhreath ghnìomhach" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 +msgid "Move selection" +msgstr "Gluais an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 +msgid "Pick a path" +msgstr "Tagh slighe" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +msgid "Move the active path" +msgstr "Gluais an t-slighe ghnìomhach" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 +msgid "Move:" +msgstr "Gluais:" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "Toglachadh nan inneal (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 +msgctxt "tool" +msgid "Move" +msgstr "Gluais" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "" +"An t-inneal gluasaid: Gluais breathan, taghaidhean is oibseactan eile" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 +msgid "_Move" +msgstr "Gluai_s" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 +msgid "Move Guide: " +msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh: " + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 +msgid "Remove Guide" +msgstr "Thoir air falbh an loidhne-stiùiridh" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 +msgid "Cancel Guide" +msgstr "Sguir dhen loidhne-stiùiridh" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 +msgid "Add Guide: " +msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh ris: " + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Inneal na bruise-peantaidh: Peant stràcan sèimh le bruis" + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "_Paintbrush" +msgstr "_Bruis-pheantaidh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 +msgid "Mode:" +msgstr "Modh:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121 +msgid "Brush" +msgstr "Bruis" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 +msgid "Reset size to brush's native size" +msgstr "Aisig meud tùsail na bruise" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Co-mheas an deilbh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 +msgid "Reset aspect ratio to brush's native" +msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 +msgid "Reset angle to zero" +msgstr "Cuir an ceàrn gu neoini" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 +msgid "Incremental" +msgstr "Ioncramaideach" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254 +msgid "Hard edge" +msgstr "Oir chruaidh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 +msgid "Dynamics Options" +msgstr "Roghainnean na dinimigeachd" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 +msgid "Fade Options" +msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 +msgid "Fade length" +msgstr "Faid a' chrìonaidh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 +msgid "Reverse" +msgstr "Òrdugh contrarra" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 +msgid "Color Options" +msgstr "Roghainnean nan dathan" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 +msgid "Amount" +msgstr "Meud" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Cuir crith air" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 +msgid "Smooth stroke" +msgstr "Stràc sèimh" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 +msgid "Weight" +msgstr "Cuideam" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 +msgid "Click to paint" +msgstr "Dèan briogadh airson peantadh a dhèanamh" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:139 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a tharraing" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:140 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s gus dath a thaghadh" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:259 +msgid "Cannot paint on layer groups." +msgstr "Cha ghabh peantadh a dhèanamh air buidhnean bhreathan." + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:679 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s airson loidhne dhìreach" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Inneal a' pheansail: Peantadh le oir chruaidh a' cleachdadh bruis" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pe_ncil" +msgstr "_Peansail" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"An t-inneal clònachaidh le buaidh-astarach: Clònaich dealbh an dèidh dhut " +"cruth-atharrachadh buaidh-astarach a chur air" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "Clòn _buaidh-astarach" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Dèan Ctrl briogadh gus tùs clònachaidh a shuidheachadh" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "" +"Inneal na buaidh-astair: Atharraich buaidh-astair na breatha, an taghaidh no " +"na slighe" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 +msgid "_Perspective" +msgstr "_Buaidh-astair" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Cruth-atharrachadh buaidh-astarach" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 +msgctxt "undo-type" +msgid "Perspective" +msgstr "Buaidh-astair" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "An t-inneal postaireachaidh: Ìslich gu seata cuingichte de dhathan" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 +msgid "_Posterize..." +msgstr "_Postairich..." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "Postairich (Ìslich àireamh nan dathan)" + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 +msgid "Posterize does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich postaireachadh ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "_Leibheilean postaireachaidh:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104 +msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" +msgstr "Crùb gun ath-chruth ceart-cheàrnach sa bhreath gu fèin-obrachail" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113 +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "Cleachd gach breath fhaicsinneach nuair a chrùbar an taghadh" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127 +msgid "Composition guides such as rule of thirds" +msgstr "Treòirean co-chuir mar riaghailt nan trian" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 +msgid "X coordinate of top left corner" +msgstr "Co-chomharra x an oisein chlì gu h-àrd" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141 +msgid "Y coordinate of top left corner" +msgstr "Co-chomharra y an oisein chlì gu h-àrd" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151 +msgid "Width of selection" +msgstr "Leud an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160 +msgid "Height of selection" +msgstr "Àirde an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169 +msgid "Unit of top left corner coordinate" +msgstr "Aonad co-chomharra an oisein chlì gu h-àrd" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178 +msgid "Unit of selection size" +msgstr "Aonad meud an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187 +msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" +msgstr "" +"Cuir an comas glas co-mheas an deilbh, an leud, na h-àirde no a' mheud" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196 +msgid "Choose what has to be locked" +msgstr "Tagh na dh'fheumas a bhith glaiste" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205 +msgid "Custom fixed width" +msgstr "Leud socraichte gnàthaichte" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214 +msgid "Custom fixed height" +msgstr "Àirde shocraichte ghnàthaichte" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308 +msgid "Unit of fixed width, height or size" +msgstr "Aonad an leud, a' mheud no na h-àirde shocraichte" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317 +msgid "Expand selection from center outwards" +msgstr "Leudaich an taghadh a-mach on mheadhan" + +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761 +msgid "Current" +msgstr "Làithreach" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839 +msgid "Expand from center" +msgstr "Leudaich on mheadhan" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 +msgid "Fixed:" +msgstr "Socraichte:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 +msgid "Position:" +msgstr "Ionad:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 +msgid "Size:" +msgstr "Meud:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 +msgid "Highlight" +msgstr "Soillsich" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "Crùb gu fèin-obrachail" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050 +msgid "Shrink merged" +msgstr "Crùb an co-aonadh" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83 +msgid "Round corners of selection" +msgstr "Dèan cruinn oiseanan an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 +msgid "Radius of rounding in pixels" +msgstr "Rèideas a' chruinneachaidh ann am piogsailean" + +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Oiseanan cruinnte" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "An t-inneal taghaidh ceart-cheàrnach: Tagh raon ceart-cheàrnach" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "_Taghadh le ceart-cheàrnach" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 +msgid "Rectangle: " +msgstr "Ceart-cheàrnach: " + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 +msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +msgstr "Ceadaich taghadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 +msgid "Base selection on all visible layers" +msgstr "Stèidhich an taghadh air gach breath a tha ri fhaicinn" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101 +msgid "Selection criterion" +msgstr "Cuspair-deuchainn an taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204 +msgid "Select transparent areas" +msgstr "Tagh na raointean trì-shoilleir" + +#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 +msgid "Select by:" +msgstr "Tagh a-rèir:" + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Gluais an luchag gus an stairsneach atharrachadh" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 +msgid "Rotate" +msgstr "Cuairtich" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "" +"An t-inneal cuairteachaidh: Cuairtich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 +msgid "_Rotate" +msgstr "Cua_irtich" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 +msgid "_Angle:" +msgstr "C_eàrn:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 +msgid "Center _X:" +msgstr "_X a' mheadhain:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 +msgid "Center _Y:" +msgstr "_Y a' mheadhain:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" +msgstr "Cuairtich le %-3.3g° mun cuairt (%g, %g)" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 +msgid "Scale" +msgstr "Sgèilich" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "An t-inneal sgèilidh: Sgèilich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 +msgid "_Scale" +msgstr "_Sgèilich" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale to %d x %d" +msgstr "Sgèilich gu %d x %d" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84 +msgid "Enable feathering of selection edges" +msgstr "Cuir an comas iteagachadh nan oirean taghaidh" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90 +msgid "Radius of feathering" +msgstr "Rèideas an iteagachaidh" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 +msgid "Feather edges" +msgstr "Iteagaich na h-oirean" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "" +"Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur an àite an taghaidh làithrich" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus taghadh ùr a chruthachadh" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur ris an taghadh làithreach" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "" +"Dèan briogadh is slaodadh gus rud a thoirt air falbh on taghadh làithreach" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "" +"Dèan briogadh is slaodadh gus eadar-ghearradh a dhèanamh leis an taghadh " +"làithreach" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na piogsailean a thagh thu a ghluasad" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "" +"Dèan briogadh is slaodadh gus lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu a " +"dhèanamh" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh air fleòd acrachadh" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +msgid "Shear" +msgstr "Fiar" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "An t-inneal fiaraidh: Fiar a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 +msgid "S_hear" +msgstr "_Fiar" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Meud _X an fhiaraidh:" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Meud _Y an fhiaraidh:" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g" +msgstr "Fiar air a' chòmhnard le %-3.3g" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear vertically by %-3.3g" +msgstr "Fiar gu h-inghearach le %-3.3g" + +#. e.g. user entered numbers but no notification callback +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264 +#, c-format +msgctxt "undo-type" +msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" +msgstr "Fiar air a' chòmhnard le %-3.3g agus gu h-inghearach le %-3.3g" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "An t-inneal smalachaidh: Smalaich ionad le bruis" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +msgid "_Smudge" +msgstr "_Smalaich" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "Dèan briogadh gus smalachadh a dhèanamh" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a smalachadh" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131 +msgid "Font size unit" +msgstr "Aonad meud a' chrutha-chlò" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 +msgid "Font size" +msgstr "Meud a' chrutha-chlò" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"Atharraichidh hinting oir-loidhne a' chrutha-chlò airson bitmap geur de " +"mheud beag" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." +msgstr "" +"Dh'fhaoidte gum bi buaidh aig cànan an teacsa air an dòigh air an dèid an " +"teacsa a reandaradh." + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164 +msgid "Text alignment" +msgstr "Co-thaobhadh an teacsa" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170 +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "Eagachadh na chiad loidhne" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan loidhnichean" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan litrichean" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 +msgid "" +"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " +"press Enter" +msgstr "" +"Co-dhiù an dèid teacsa a shruthadh do chruthan ceart-cheàrnach no a ghluasad " +"do loidhne ùr nuair a bhrùthas tu Enter" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196 +msgid "Use an external editor window for text entry" +msgstr "" +"Cleachd uinneag deasaiche air an taobh a-muigh gus teacsa a chur a-steach" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 +msgid "Font" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 +msgid "Use editor" +msgstr "Cleachd an deasaiche" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 +msgid "Hinting:" +msgstr "Hinting:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 +msgid "Text Color" +msgstr "Dath an teacsa" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 +msgid "Color:" +msgstr "Dath:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 +msgid "Justify:" +msgstr "Blocaich:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 +msgid "Box:" +msgstr "Bogsa:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 +msgid "Language:" +msgstr "Cànan:" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:191 +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:192 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "An t-inneal teacsa: Cruthaich no deasaich breathan teacsa" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:193 +msgid "Te_xt" +msgstr "Tea_csa" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:959 +msgid "Reshape Text Layer" +msgstr "Atharraich cruth a' bhreath teacsa" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516 +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "Dearbh deasachadh an teacsa" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 +msgid "Create _New Layer" +msgstr "Cruthaich _breath ùr" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544 +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"'S e breath teacsa a thagh thu ach chaidh atharrachadh le innealan eile. Ma " +"nì thu deasachadh sa bhreath leis an inneal teacsa, thèid na h-atharraichean " +"seo a thilgeil air falbh.\n" +"\n" +"'S urrainn dhut a' bhreath a dheasachadh no breath teacsa ùr a chruthachadh " +"de bhuadhan an teacsa." + +#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "Deasaiche teacsa GIMP" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "Inneal nan stairsneach: Ìslich dealbh gu dà dhath le stairsneach" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 +msgid "_Threshold..." +msgstr "S_tairsneach..." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 +msgid "Apply Threshold" +msgstr "Cuir an stairsneach an sàs" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 +msgid "Import Threshold Settings" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean na stairsnich" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 +msgid "Export Threshold Settings" +msgstr "Às-phortaich roghainnean na stairsnich" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 +msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +msgstr "Chan obraich stairsneach ann am breathan inneacsaichte." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Cleachd an stairsneach bìnearachaidh as fhearr gu fèin-obrachail" + +#: ../app/tools/gimptool.c:978 +msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" +msgstr "" +"Chan urrainn dhut obair a dhèanamh air dealbh falamh, cuir breath ris an " +"toiseach" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99 +msgid "Direction of transformation" +msgstr "Comhair a' chruth-atharrachaidh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105 +msgid "Interpolation method" +msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 +msgid "How to clip" +msgstr "Mar a nì thu cliopadh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 +msgid "Show a preview of the transformed image" +msgstr "Seall ro-shealladh dhen dealbh chruth-atharraichte" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122 +msgid "Opacity of the preview image" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd ro-shealladh an deilbh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 +msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" +msgstr "" +"Meud cealla a' ghriod airson àireamh chaochlaideach de loidhnichean-" +"stiùiridh dealbhaidh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 +msgid "Transform:" +msgstr "Cruth-atharraich:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 +msgid "Direction" +msgstr "Comhair" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Eadar-phòlachadh:" + +#. the clipping menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 +msgid "Clipping:" +msgstr "Cliopadh:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:310 +msgid "Image opacity" +msgstr "Trìd-dhoilleireachd an deilbh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:312 +msgid "Show image preview" +msgstr "Seall ro-shealladh an deilbh" + +#. the guides frame +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 +msgid "Guides" +msgstr "Loidhnichean-stiùiridh" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:346 +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "15 ceuman (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 +msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" +msgstr "Cuingich na ceuman cuairteachaidh gu 15 ceuman" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:351 +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Glèidh an co-mheas (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 +msgid "Keep the original aspect ratio" +msgstr "Glèidh co-mheas tùsail an deilbh" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220 +msgid "Transforming" +msgstr "Cruth-atharrachadh" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 +msgid "The active path's strokes are locked." +msgstr "Tha stràcan na slighe ghnìomhach glaiste." + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "Na ceadaich ach deasachadh de dh'ioma-cheàrnaich" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Am modh deasachaidh" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 +msgid "Polygonal" +msgstr "Ioma-cheàrnach" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"An t-slighe ris an taghadh\n" +"%s Cuir ris\n" +"%s Thoir air falbh\n" +"%s Eadar-ghearr" + +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "Taghadh dhen t-slighe" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Inneal nan slighean: Cruthaich is deasaich slighean" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "Slig_hean" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 +msgid "The active path is locked." +msgstr "Tha an t-slighe ghnìomhach glaiste." + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 +msgid "Add Stroke" +msgstr "Cuir stràc ris" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 +msgid "Add Anchor" +msgstr "Cuir acair ris" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 +msgid "Insert Anchor" +msgstr "Cuir a-steach acair" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Slaod an làmhrachan" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 +msgid "Drag Anchor" +msgstr "Slaod an acair" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 +msgid "Drag Anchors" +msgstr "Slaod na h-acraichean" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 +msgid "Drag Curve" +msgstr "Slaod an lùb" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 +msgid "Connect Strokes" +msgstr "Ceangail na stràcan ri chèile" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 +msgid "Drag Path" +msgstr "Slaod an t-slighe" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 +msgid "Convert Edge" +msgstr "Iompaich an oir" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Sguab às an acair" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Sguab às an gearradh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 +msgid "Move Anchors" +msgstr "Gluais na h-acraichean" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Dèan briogadh gus slighe a thaghadh a tha ri dheasachadh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Dèan briogadh gus slighe ùr a chruthachadh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Dèan briogadh gus co-phàirt ùr na slighe a chruthachadh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus acair ùr a chruthachadh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an acair a ghluasad mun cuairt" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na h-acraichean a ghluasad mun cuairt" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an làmhrachan a ghluasad mun cuairt" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 +msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" +msgstr "" +"Dèan briogadh is slaodadh gus na làmhrachain a ghluasad mun cuairt air dòigh " +"cho-shìnte" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus cruth na lùib atharrachadh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s: co-shìnte" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus a' cho-phàirt a ghluasad mun cuairt" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an t-slighe a ghluasad mun cuairt" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus acair a chur air an t-slighe" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Dèan briogadh gus an acair seo a sguabadh às" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "" +"Dèan briogadh gus an acair seo a cheangal ris a' phuing-dheiridh a thagh thu" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe fhosgladh" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Dèan briogadh gus nòd ceàrnach a dhèanamh dheth" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 +msgid "Delete Anchors" +msgstr "Sguab às na h-acraichean" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "" +"Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:150 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Co-mheas an deilbh" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Width" +msgstr "Leud" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:152 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Height" +msgstr "Àirde" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:153 +msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:182 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Free select" +msgstr "Taghadh saor" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:183 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed size" +msgstr "Meud socraichte" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:184 +msgctxt "rect-select-mode" +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Co-mheas deilbh socraichte" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:213 +msgctxt "transform-type" +msgid "Layer" +msgstr "Breath" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:214 +msgctxt "transform-type" +msgid "Selection" +msgstr "Taghadh" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:215 +msgctxt "transform-type" +msgid "Path" +msgstr "Slighe" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:244 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Design" +msgstr "Dealbhaich" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:245 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:246 +msgctxt "vector-mode" +msgid "Move" +msgstr "Gluais" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rename Path" +msgstr "Cuir ainm ùr air an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 +msgctxt "undo-type" +msgid "Move Path" +msgstr "Gluais an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 +msgctxt "undo-type" +msgid "Scale Path" +msgstr "Sgèilich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 +msgctxt "undo-type" +msgid "Resize Path" +msgstr "Atharraich meud na slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 +msgctxt "undo-type" +msgid "Flip Path" +msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 +msgctxt "undo-type" +msgid "Rotate Path" +msgstr "Cuairtich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 +msgctxt "undo-type" +msgid "Transform Path" +msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 +msgctxt "undo-type" +msgid "Stroke Path" +msgstr "Slighe na stràice" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 +msgctxt "undo-type" +msgid "Path to Selection" +msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 +msgctxt "undo-type" +msgid "Reorder Path" +msgstr "Atharraich òrdugh na slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path" +msgstr "Àrdaich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 +msgctxt "undo-type" +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "Àrdaich an t-slighe gun ìre as àirde" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path" +msgstr "Ìslich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 +msgctxt "undo-type" +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "Ìslich an t-slighe gun bhonn" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "Cha ghabh an t-slighe àrdachadh nas àirde." + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "Cha ghabh an t-slighe ìsleachadh nas ìsle." + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 +msgid "Move Path" +msgstr "Gluais an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 +msgid "Flip Path" +msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 +msgid "Rotate Path" +msgstr "Cuairtich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 +msgid "Transform Path" +msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 +msgid "Import Paths" +msgstr "Ion-phortaich slighean" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 +msgid "Imported Path" +msgstr "Slighe a chaidh ion-phortadh" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "Cha deach slighe a lorg ann an \"%s\"" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "Cha deach slighean a lorg sa bhufair" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan slighean o \"%s\": %s" + +#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 +msgid "_Search:" +msgstr "_Lorg:" + +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:338 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 +msgid "Action" +msgstr "Gnìomh" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:367 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ath-ghoirid" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:393 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843 +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "Dh'fhàillig atharrachadh na h-ath-ghoirid." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "Còmhstri eadar ath-ghoiridean" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:676 +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "_Iomruin an ath-ghoirid às ùr" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:691 +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "Tha an ath-ghoirid \"%s\" aig \"%s\" on bhuidheann \"%s\" mu thràth." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:695 +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "" +"Ma dh'iomruineas tu an ath-ghoirid às ùr, thèid a thoirt air falbh o \"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778 +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "Ath-ghoirid mhì-dhligheach." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "Dh'fhàillig toirt air falbh na h-ath-ghoirid." + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 +msgid "Spikes" +msgstr "Spìcean" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177 +msgid "Hardness" +msgstr "Cruadhas" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Co-mheas an deilbh" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 +msgid "Spacing" +msgstr "Beàrnadh" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "Leud na bruise mar cheudad" + +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:747 +msgid "(None)" +msgstr "(Chan eil gin)" + +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "Cuir an dath làithreach ri eachdraidh nan dathan" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 +msgid "Available Filters" +msgstr "Criathragan a tha ri làimh" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu suas" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu sìos" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 +msgid "Active Filters" +msgstr "Criathragan gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "Aisig luachan bunaiteach na criathraige a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan criathragan gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan criathragan gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 +msgid "No filter selected" +msgstr "Cha deach criathrag a thaghadh" + +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Comharrachadh dhathan sia-dheicheach mar a chleachdar ann an HTML agus CSS. " +"Gabhaidh an t-innteart seo ri ainmean dhathan CSS." + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 +msgid "Index:" +msgstr "Clàr-amais:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 +msgid "Red:" +msgstr "Dearg:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 +msgid "Green:" +msgstr "Uaine:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 +msgid "Blue:" +msgstr "Gorm:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 +msgid "Value:" +msgstr "Luach:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 +msgid "Hex:" +msgstr "Hex:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 +msgid "Hue:" +msgstr "Tuar:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sàth.:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 +msgid "Cyan:" +msgstr "Saidhean:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 +msgid "Yellow:" +msgstr "Buidhe:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 +msgid "Black:" +msgstr "Dubh:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alpha:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 +msgid "Color index:" +msgstr "Clàr-amais nan dath:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 +msgid "HTML notation:" +msgstr "Comharrachadh HTML:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "Chan eil mapa dhathan ach aig dealbhan inneacsaichte." + +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 +msgid "Palette" +msgstr "Paileid" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595 +msgid "Smaller Previews" +msgstr "Ro-sheallaidhean nas lugha" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600 +msgid "Larger Previews" +msgstr "Ro-sheallaidhean nas motha" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "_Dumpaich tachartasan on uidheam-smachd seo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "Cuir an t-uidh_eam-smachd seo an comas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 +msgid "State:" +msgstr "Staid:" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 +msgid "Event" +msgstr "Tachartas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 +msgid "_Grab event" +msgstr "_Glac an tachartas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Tagh an ath-thachartas a ruigeas on uidheam-smachd seo" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Thoir air falbh an gnìomh a chaidh iomruineadh dha \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Iomruin gnìomh dha \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Tagh gnìomh airson an tachartais \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "Tagh gnìomh airson tachartas an uidheim-smachd" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cùrsair suas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Cùrsair sìos" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Cùrsair clì" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Cùrsair deas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 +msgid "Keyboard" +msgstr "Meur-chlàr" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 +msgid "Keyboard Events" +msgstr "Tachartasan a' mheur-chlàir" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 +msgid "Ready" +msgstr "Deiseil" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "Uidheaman-smachd a tha ri làimh" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:277 +msgid "Active Controllers" +msgstr "Uidheaman-smachd gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:293 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:301 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu suas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:309 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu sìos" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:427 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:478 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd meur-chlàir a bhith gnìomhach.\n" +"\n" +"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach " +"agad mu thràth." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd cuibhle a bhith gnìomhach.\n" +"\n" +"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan cuibhle gnìomhach agad mu " +"thràth." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:534 +msgid "" +"There can only be one active mouse controller.\n" +"\n" +"You already have a mouse controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Chan fhaod ach aon uidheam-smachd luchaige a bhith gnìomhach.\n" +"\n" +"Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan luchagan gnìomhach agad mu " +"thràth." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:560 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd a thoirt air falbh?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 +msgid "Disable Controller" +msgstr "Cuir an t-uidheam-smachd à comas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 +msgid "Remove Controller" +msgstr "Thoir an t-uidheam-smachd air falbh" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd \"%s\" a thoirt air falbh?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:583 +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"Ma bheir thu air falbh an t-uidheam-smachd seo o liosta nan uidheaman-smachd " +"gnìomhach, thèid mapadh tachartais sam bith a rèitich thu a sguabadh às.\n" +"\n" +"Ma thaghas tu \"Cuir à comas an t-uidheam-smachd\", thèid a chur à comas gun " +"a thoirt air falbh." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd ion-chuir" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 +msgid "Button 8" +msgstr "Putan 8" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 +msgid "Button 9" +msgstr "Putan 9" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 +msgid "Button 10" +msgstr "Putan 10" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 +msgid "Button 11" +msgstr "Putan 11" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 +msgid "Button 12" +msgstr "Putan 12" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "Putanan na luchaige" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 +msgid "Mouse Button Events" +msgstr "Tachartasan putanan na luchaige" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Sgrolaich suas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Sgrolaich sìos" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Cuibhle na luchaige" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "Tachartasan cuibhle na luchaige" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 +msgid "Revert" +msgstr "Aisig" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (ri leughadh a-mhàin)" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165 +msgid "Delete the selected device" +msgstr "Sguab às an draibh a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 +msgid "Delete Device Settings" +msgstr "Sguab às roghainnean an uidheim" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 +#, c-format +msgid "Delete \"%s\"?" +msgstr "Airson \"%s\" a sguabadh às?" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 +msgid "" +"You are about to delete this device's stored settings.\n" +"The next time this device is plugged, default settings will be used." +msgstr "" +"Tha thu an impis roghainnean sàbhailte an uidheim seo a sguabadh às.\n" +"An ath-thuras a thèid an t-uidheam seo a phlugadh a-steach, thèid na bun-" +"roghainnean a chleachdadh." + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69 +msgid "Pressure" +msgstr "Brùthadh" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 +msgid "X tilt" +msgstr "An claonadh X" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 +msgid "Y tilt" +msgstr "An claonadh Y" + +#. Wheel as in mouse or input device wheel +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 +msgid "Wheel" +msgstr "Cuibhle" + +#. the axes +#. The axes of an input device +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:195 +msgid "Axes" +msgstr "Aislean" + +#. the keys +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:269 +msgid "Keys" +msgstr "Iuchraichean" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "chan eil gin" + +#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 +#, c-format +msgid "%s Curve" +msgstr "Lùb (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 +msgid "_Reset Curve" +msgstr "_Ath-shuidhich an lùb" + +#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 +#, c-format +msgid "The axis '%s' has no curve" +msgstr "Chan eil lùb aig an aiseal \"%s\"" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 +msgid "Save device status" +msgstr "Sàbhail staid an uidheim" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:433 +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "Beulaibh: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:438 +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "Cùlaibh: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:204 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:222 +msgid "File Exists" +msgstr "Tha am faidhle ann mu thràth" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:227 +msgid "_Replace" +msgstr "Cui_r 'na àite" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "A bheil thu airson an dealbh a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?" + +#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" +#: ../app/widgets/gimpdock.h:34 +msgctxt "dock" +msgid ", " +msgstr ", " + +#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" +#. +#: ../app/widgets/gimpdock.h:39 +msgctxt "dock" +msgid " - " +msgstr " - " + +#. String used to separate dock columns, +#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" +#. +#: ../app/widgets/gimpdock.h:44 +msgctxt "dock" +msgid " | " +msgstr " | " + +#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:291 +msgid "Configure this tab" +msgstr "Rèitich an taba seo" + +#. Auto button +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 +msgid "Auto" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "" +"Nuair a bhios seo an comas, leanaidh an còmhradh seo ris an dealbh a tha thu " +"ag obair air gu fèin-obrachail." + +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 +msgid "Lock pixels" +msgstr "Glais na piogsailean" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 +msgid "Mapping matrix" +msgstr "Meatrags mapaidh" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 +msgid "Velocity" +msgstr "Luaths" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 +msgid "Random" +msgstr "Air thuaiream" + +#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 +#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 +msgid "Fade" +msgstr "Crìon" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Tha cus teachdaireachdan mhearachdan ann!" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Tha na teachdaireachdan 'gan ath-stiùireadh dha stderr." + +#. %s is a message domain, +#. * like "GIMP Message" or +#. * "PNG Message" +#. +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "Teachdaireachd %s" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "'Ga mhothachadh gu fèin-obrachail" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 +msgid "By Extension" +msgstr "A-rèir leudachain" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 +msgid "All files" +msgstr "A h-uile faidhle" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 +msgid "All images" +msgstr "A h-uile dealbh" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813 +msgid "All XCF images" +msgstr "A h-uile dealbh XCF" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815 +msgid "All export images" +msgstr "A h-uile dealbh às-phortaidh" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "_Tagh seòrsa an fhaidhle (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 +msgid "File Type" +msgstr "Seòrsa an fhaidhle" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 +msgid "Extensions" +msgstr "Leudachain" + +#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 +msgid "Fill Color" +msgstr "Dath an lìonaidh" + +#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Antialiasing" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753 +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "Factar an t-sùm: %d:1" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "A' taisbeanadh [%0.4f, %0.4f]" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Ionad: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956 +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Lùmanas: %0.1f Trìd-dhoilleireachd: %0.1f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGB (%d, %d, %d)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "Seo dath làithreach a' bheulaibh:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 +msgid "Background color set to:" +msgstr "Seo dath làithreach a' chùlaibh:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296 +#, c-format +msgid "%s-Drag: move & compress" +msgstr "Slaodadh %s: gluasad ⁊ dùmhlachadh" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 +msgid "Drag: move" +msgstr "Slaodadh: gluasad" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 +#, c-format +msgid "%s-Click: extend selection" +msgstr "Briogadh %s: leudachadh an taghaidh" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 +msgid "Click: select" +msgstr "Briogadh: taghadh" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "Briogadh: taghadh Slaodadh: gluasad" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Ionad an làmhrachain: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Astar: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 +msgid "Line _style:" +msgstr "_Stoidhle na loidhne:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "Atharraich dath beulaibh a' ghriod" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 +msgid "_Foreground color:" +msgstr "Dath a' _bheulaibh:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 +msgid "Change grid background color" +msgstr "Atharraich dath cùlaibh a' ghriod" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 +msgid "_Background color:" +msgstr "Dath a' chùlai_bh:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 +msgid "Width" +msgstr "Leud" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 +msgid "Height" +msgstr "Àirde" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:297 +msgid "Help browser is missing" +msgstr "Tha brabhsair na cobharach a dhìth" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:298 +msgid "The GIMP help browser is not available." +msgstr "Chan eil brabhsair na cobharach GIMP ri fhaighinn." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:299 +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " +"You may instead use the web browser for reading the help pages." +msgstr "" +"Tha coltas gu bheil plugan brabhsair na cobharach GIMP a dhìth air an " +"stàladh agad. 'S urrainn dhut duilleagan na cobharach a leughadh sa " +"bhrabhsair-lìn an àite sin." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:340 +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "Cha tòisich brabhsair na cobharach" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:341 +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn plugan brabhsair na cobharach GIMP a thòiseachadh." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:368 +msgid "Use _Web Browser" +msgstr "Cleachd _brabhsair-lìn" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:712 +msgid "GIMP user manual is missing" +msgstr "Tha leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP a dhìth" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:719 +msgid "_Read Online" +msgstr "_Leugh air loidhne" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:743 +msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." +msgstr "" +"Cha deach leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP stàladh air a' " +"choimpiutair agad." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:746 +msgid "" +"You may either install the additional help package or change your " +"preferences to use the online version." +msgstr "" +"'S urrainn dhut pacaid na cobharach a stàladh no na roghainnean agad " +"atharrachadh san tionndadh air loidhne." + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Mean:" +msgstr "Meadhan:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 +msgid "Std dev:" +msgstr "Claonadh stannardach:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 +msgid "Median:" +msgstr "Cuibheas meadhanach:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 +msgid "Pixels:" +msgstr "Piogsailean:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 +msgid "Count:" +msgstr "Cunnt:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 +msgid "Percentile:" +msgstr "Ceudachd:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 +msgid "Channel:" +msgstr "Seanail:" + +#. Button +#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 +msgid "Use default comment" +msgstr "Cleachd am beachd bunaiteach" + +#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 +msgid "" +"Replace the current image comment with the default comment set in " +"Edit→Preferences→Default Image." +msgstr "" +"Cuir am beachd bunaiteach (a chaidh a shuidheachadh ann an Deasaich → " +"Roghainnean → Dealbh bunaiteach) an àite beachd làithreach an deilbh." + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202 +msgid "Querying..." +msgstr "A' cur ceist..." + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 +msgid "Size in pixels:" +msgstr "Meud ann am piogsailean:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 +msgid "Print size:" +msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 +msgid "Resolution:" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 +msgid "Color space:" +msgstr "Spàs nan dathan:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 +msgid "File Name:" +msgstr "Ainm an fhaidhle:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 +msgid "File Size:" +msgstr "Meud an fhaidhle:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +msgid "File Type:" +msgstr "Seòrsa an fhaidhle:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 +msgid "Size in memory:" +msgstr "Am meud sa chuimhne:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 +msgid "Undo steps:" +msgstr "Neo-dhèan ceuman:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 +msgid "Redo steps:" +msgstr "Ath-dhèan ceuman:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Àireamh de phiogsailean:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 +msgid "Number of layers:" +msgstr "Àireamh de bhreathan:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Àireamh de sheanailean:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +msgid "Number of paths:" +msgstr "Àireamh de shlighean:" + +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "piogsailean/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:487 +msgid "colors" +msgstr "dathan" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 +msgid "Lock:" +msgstr "Glais:" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Glais an t-seanail alpha" + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 +#, c-format +msgid "Message repeated once." +msgid_plural "Message repeated %d times." +msgstr[0] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." +msgstr[1] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d thuras." +msgstr[2] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turais." +msgstr[3] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 +msgid "Undefined" +msgstr "Gun sònrachadh" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 +msgid "Columns:" +msgstr "Colbhan:" + +#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:58 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "'S urrainn dhut còmhraidhean so-docaichte a leigeil às an-seo" + +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Pròifil dhathan ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 +msgid "Progress" +msgstr "Adhartas" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na URI dligheach:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 mì-dhligheach" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "Tagh roghainn on liosta" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 +msgid "Add settings to favorites" +msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 +msgid "_Import Settings from File..." +msgstr "_Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 +msgid "_Export Settings to File..." +msgstr "_Às-phortaich roghainnean o fhaidhle..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 +msgid "_Manage Settings..." +msgstr "Stiùirich na _roghainnean..." + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 +msgid "Add Settings to Favorites" +msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 +msgid "Enter a name for the settings" +msgstr "Cuir a-steach ainm airson nan roghainnean" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Roghainnean a chaidh a shàbhaladh" + +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 +msgid "Manage Saved Settings" +msgstr "Stiùirich na roghainnean a chaidh a shàbhaladh" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 +msgid "Import settings from a file" +msgstr "Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 +msgid "Export the selected settings to a file" +msgstr "Às-phortaich na roghainnean a thagh thu gu faidhle" + +#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 +msgid "Delete the selected settings" +msgstr "Sguab às na roghainnean a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 +msgid "Line width:" +msgstr "Leud na loidhne:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 +msgid "_Line Style" +msgstr "Stoidhle na _loidhne" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 +msgid "_Cap style:" +msgstr "_Stoidhle a' chinn:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 +msgid "_Join style:" +msgstr "Stoidhle a_n nasgaidh:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 +msgid "_Miter limit:" +msgstr "Crìoch a' _bhairrin:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 +msgid "Dash pattern:" +msgstr "Pàtran nan strìochagan:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "_Ro-sheata nan strìochagan:" + +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45 +msgid "filter" +msgstr "criathraich" + +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 +msgid "enter tags" +msgstr "cuir a-steach tagaichean" + +#. Seperator for tags +#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. +#. * http://unicode.org/review/pr-23.html +#. +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734 +msgid "," +msgstr "," + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Roghainnean _adhartach" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 +msgid "Color _space:" +msgstr "_Spàs nan dathan:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395 +msgid "_Fill with:" +msgstr "_Leud an lìonaidh:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405 +msgid "Comme_nt:" +msgstr "B_eachd:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512 +msgid "_Name:" +msgstr "Ai_nm:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 +msgid "_Icon:" +msgstr "Ì_omhaigheag:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701 +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:344 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" +"Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-" +"theacsa seo" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:416 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na chan " +"e <%s>" + +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "Dàta UTF-8 mì-dhligheach san fhaidhle \"%s\"." + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 +msgid "_Use selected font" +msgstr "Cleachd an cr_uth-clò a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 +msgid "Change font of selected text" +msgstr "Atharraich cruth-clò an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 +msgid "Change size of selected text" +msgstr "Atharraich meud an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 +msgid "Clear style of selected text" +msgstr "Falamhaich stoidhle an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 +msgid "Change color of selected text" +msgstr "Atharraich dath an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 +msgid "Change kerning of selected text" +msgstr "Atharraich fo-ghearradh an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 +msgid "Change baseline of selected text" +msgstr "Atharraich bun-loidhne an teacsa a thagh thu" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 +msgid "Bold" +msgstr "Trom" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 +msgid "Italic" +msgstr "Eadailteach" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 +msgid "Underline" +msgstr "Fo-loidhne" + +#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Loidhne troimhe" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s-Click to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"Dèan briogadh gus an ro-shealladh ùrachadh\n" +"Dèan briogadh %s gus ùrachadh a sparradh air an ro-shealladh fiù ma tha e " +"cho ùr 's a ghabhas" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 +msgid "Pr_eview" +msgstr "Ro-sh_ealladh" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 +msgid "No selection" +msgstr "Cha deach dad a thaghadh" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "Dealbhag %d de %d" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740 +msgid "Creating preview..." +msgstr "A' cruthachadh an ro-sheallaidh..." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" +"Dathan a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh.\n" +"Ath-shuidhichidh na ceàrnagan dubha 's geala na dathan.\n" +"Cuiridh na saighdean dathan an àite a chèile.\n" +"Dèan briogadh gus còmhradh taghadh nan dathan fhosgladh." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Atharraich dath a' bheulaibh" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Atharraich dath a' chùlaibh" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"An dealbh gnìomhach.\n" +"Dèan briogadh gus còmhradh nan dealbhan fhosgladh." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "" +"Slaod a dh'ionnsaigh manaidsear fhaidhlichean a tha comasach air XDS gus an " +"dealbh a shàbhaladh." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:163 +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"A' bhruis ghnìomhach.\n" +"Dèan briogadh gus còmhradh nam bruisean fhosgladh." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:195 +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"Am pàtran gnìomhach.\n" +"Dèan briogadh gus còmhradh nam pàtranan fhosgladh." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:227 +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"An caisead gnìomhach.\n" +"Dèan briogadh gus còmhradh nan caiseadan fhosgladh." + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 +msgid "Raise this tool" +msgstr "Àrdaich an t-inneal seo" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 +msgid "Raise this tool to the top" +msgstr "Àrdaich an t-inneal seo gun ìre as àirde" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 +msgid "Lower this tool" +msgstr "Ìslich an t-inneal seo" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 +msgid "Lower this tool to the bottom" +msgstr "Ìslich an t-inneal seo gun bhonn" + +#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "Ath-shuidhich òrdugh is faicsinneachd nan inneal" + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 +msgid "Save Tool Preset..." +msgstr "Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 +msgid "Restore Tool Preset..." +msgstr "Aisig ro-shocrachadh an inneil..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 +msgid "Delete Tool Preset..." +msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil..." + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 +msgid "Icon:" +msgstr "Ìomhaigheag:" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 +msgid "Apply stored FG/BG" +msgstr "Cuir an sàs beulaibh/cùlaibh glèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 +msgid "Apply stored brush" +msgstr "Cuir an sàs bruis ghlèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 +msgid "Apply stored dynamics" +msgstr "Cuir an sàs dinimigeachdan glèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 +msgid "Apply stored gradient" +msgstr "Cuir an sàs caisead glèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 +msgid "Apply stored pattern" +msgstr "Cuir an sàs pàtran glèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 +msgid "Apply stored palette" +msgstr "Cuir an sàs pailead glèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 +msgid "Apply stored font" +msgstr "Cuir an sàs cruth-clò ghlèidhte" + +#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 +#, c-format +msgid "%s Preset" +msgstr "Ro-shocrachadh %s" + +#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 +msgid "System Language" +msgstr "Cànan an t-siostaim" + +#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 +msgid "English" +msgstr "Gàidhlig" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "Tha rudan a dhìth air an stàladh agad de GIMP:" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 +msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "" +"Dèan cinnteach gun deach faidhlichean XML a' chlàir-thaice a stàladh mar bu " +"chòir." + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "Bha mearachd ann a' parsadh deifinisean a' chlàir-thaice o %s: %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ An dealbh bunasach ]" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 +msgid "Lock path strokes" +msgstr "Glais stràcan na slighe" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:87 +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam bruisean" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:151 +msgid "Open the dynamics selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan dinimigeachdan" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:216 +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam pàtranan" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:284 +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan caiseadan" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:401 +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam paileadan" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:466 +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan cruthan-clò" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (feuch %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (feuch %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (feuch %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 +msgctxt "active-color" +msgid "Foreground" +msgstr "Beulaibh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +msgctxt "active-color" +msgid "Background" +msgstr "Cùlaibh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "Pixel" +msgstr "Piogsail" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 +msgctxt "color-frame-mode" +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Pick only" +msgstr "Na dèan ach taghadh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set foreground color" +msgstr "Suidhich dath a' bheulaibh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Set background color" +msgstr "Suidhich dath a' chùlaibh" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 +msgctxt "color-pick-mode" +msgid "Add to palette" +msgstr "Cuir ris a' phailead" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Linear histogram" +msgstr "Hiostogram loidhneach" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 +msgctxt "histogram-scale" +msgid "Logarithmic histogram" +msgstr "Hiostogram log-àireamhach" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon" +msgstr "Ìomhaigheag" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 +msgctxt "tab-style" +msgid "Current status" +msgstr "An staid làithreach" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 +msgctxt "tab-style" +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 +msgctxt "tab-style" +msgid "Description" +msgstr "Tuairisgeul" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & text" +msgstr "Ìomhaigheag ⁊ teacsa" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 +msgctxt "tab-style" +msgid "Icon & desc" +msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tuairisgeul" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & text" +msgstr "Staid ⁊ teacsa" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 +msgctxt "tab-style" +msgid "Status & desc" +msgstr "Staid ⁊ tuairisgeul" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 +msgctxt "tab-style" +msgid "Undefined" +msgstr "Gun sònrachadh" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:392 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"Tha am faidhle XCF seo coirbte! Luchdaich sinn dheth nas urrainn dhomh ach " +"chan eil e iomlan." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "" +"Tha am faidhle XCF seo coirbte! Cha b' urrainn dhuinn fiù pàirt dheth a " +"luchdadh." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:477 +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"Rabhadh XCF: cha do shàbhail tionndadh 0 dhen fhòrmat\n" +"fhaidhle XCF mapaichean nan dathan inneacsaichte.\n" +"A' cur mapa liath-sgèile 'na àite." + +#: ../app/xcf/xcf-read.c:174 +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach san fhaidhle XCF" + +#: ../app/xcf/xcf-write.c:128 +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:87 ../app/xcf/xcf-seek.c:98 +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sireadh a dhèanamh san fhaidhle XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181 +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "Dealbh GIMP XCF" + +#: ../app/xcf/xcf.c:301 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "A' fosgladh \"%s\"" + +#: ../app/xcf/xcf.c:343 +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "" +"Mearachd XCF: thachair sinn ri tionndadh faidhle XCF (%d) ris nach eil taic" + +#: ../app/xcf/xcf.c:413 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "A' sàbhaladh \"%s\"" + +#: ../app/xcf/xcf.c:433 +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle XCF: %s" + +#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 +msgid "round" +msgstr "cruinn" + +#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush +#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 +msgid "fuzzy" +msgstr "neo-phongail" + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " +"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " +"and image authoring." +msgstr "" +"Tha GIMP 'na ghiorrachadh air GNU Image Manipulation Program. 'S e prògram " +"saor an-asgaidh a tha ann airson rudan mar deasachadh, cruthachadh is " +"ùghdarrasadh dhealbhan." + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " +"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " +"a mass production image renderer, an image format converter, etc." +msgstr "" +"Tha e gu math comasach. 'S urrainn dhut a chleachdadh mar phrògram airson " +"peantadh simplidh, sàr-phrògram airson mion-deasachadh dhealbhan, siostam " +"pròiseasadh batch air loidhne, reandaraiche airson tomadan mòra a dhealbhan, " +"iompachair dhealbhan is iomadh rud eile." + +#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" +"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " +"interface allows everything from the simplest task to the most complex image " +"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also available for " +"Microsoft Windows and OS X." +msgstr "" +"Gabhaidh GIMP a leudachadh cuideachd. Chaidh a dhealbhadh airson 's gun gabh " +"plugain is leudachain a chur ris ach an urrainn dhut cha mhòr rud sam bith a " +"dhèanamh leis. Tha eadar-aghaidh adhartach an sgriobtachaidh a' toirt comas " +"dhut cha mhòr rud sam bith a dhèanamh, eadar an obair as simplidhe agus " +"deasachadh fìor-thoinnte. Tha GIMP ri fhaighinn air Microsoft Windows agus " +"OSX cuideachd." + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Editor" +msgstr "Deasaiche dhealbhan" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "Cruthaich dealbhan is deasaich dealbhan camara" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-07-20 17:00:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,282 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gimp +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-26 20:43+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Consoil eadar-ghnìomhach airson leasachadh Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 +msgid "_Console" +msgstr "_Consoil" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Frithealaiche airson gnìomh Script-Fu cèin" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 +msgid "_Start Server..." +msgstr "Tòi_sich am frithealaiche..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "_GIMP air loidhne" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_User Manual" +msgstr "_Treòir a' chleachdaiche" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +msgid "_Test" +msgstr "_Deuchainn" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Putanan" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 +msgid "_Logos" +msgstr "S_uaicheantasan" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314 +msgid "_Patterns" +msgstr "Pàtra_nan" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "Ùrlaran _duilleige-lìn" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "Riomb_all fànais" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "Pàtran _beibhealaichte" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Classic.Gimp.Org" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "A_lpha 'na shuaicheantas" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Ath-leugh gach sgriobt Script-Fu a tha ri làimh" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "Ath-nuadhaich na sg_riobtaichean" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"Chan urrainn dhut \"Ath-nuadhaich na sgriobtaichean\" a chleachdadh fhad 's " +"a tha bogsa-còmhraidh Script-Fu fosgailte. Dùin gach uinneag Script-Fu 's " +"feuch ris a-rithist." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Consoil Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Fàilte gu TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "Leasachadh sgeama eadar-ghnìomhach" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsaich..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Sàbhail às-chur na consoil Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Brabhsair nam modhan Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" +"Cha cheadaich am modh luachadh Script-Fu ach gairm nach eil eadar-ghnìomhach" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Chan urrainn dha Script-Fu dà sgriobt a làimhseachadh aig an aon àm." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "Tha an sgriobt \"%s\" a' ruith mu thràth." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Script-Fu: %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Taghadh dath Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Taghadh faidhle Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Taghadh pasgan Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Taghadh cruth-clò Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Taghadh pailead Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Taghadh pàtran Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Taghadh caisead Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Taghadh bruis Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 +#, c-format +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "Mearachd rè gnìomhachadh %s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "Chan eil argamaidean gu leòr ann airson gairm \"script-fu-register\"" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 +#, c-format +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "Mearachd rè luchdadh %s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Roghainnean frithealaiche Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 +msgid "_Start Server" +msgstr "Tòi_sich am frithealaiche" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 +msgid "Server port:" +msgstr "Port an fhrithealaiche:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Faidhle loga an fhrithealaiche:" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 +msgid "Right" +msgstr "Deas" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "FG-BG-RGB" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 +msgid "Rows" +msgstr "Ràghan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 +msgid "Even" +msgstr "Cothrom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 +msgid "Erase" +msgstr "Suath às" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 +msgid "Black on white" +msgstr "Dubh air geal" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 +msgid "Horizontal" +msgstr "Còmhnard" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 +msgid "Tile" +msgstr "Leacaich" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 +msgid "Wrap" +msgstr "Paisg" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Spyrograph" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 +msgid "Circle" +msgstr "Cearcall" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 +msgid "Pencil" +msgstr "Peansail" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 +msgid "Solid Color" +msgstr "Dath soladach" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 +msgid "Squares" +msgstr "Ceàrnagan" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-07-09 09:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-17 22:33+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" @@ -16,102 +16,109 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: gd\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" +"Rach a-steach dha mhodh frithealaidh GApplication (cleachd o fhaidhlichean " +"seirbheis D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" -msgstr "" +msgstr "Roghainnean GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" -msgstr "" +msgstr "Seall roghainnean GApplication" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" -msgstr "" +msgstr "Seall a' chobhair" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" -msgstr "" +msgstr "[ÀITHNE]" #: ../gio/gapplication-tool.c:49 msgid "Print version" -msgstr "" +msgstr "Seall an tionndadh" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Seall fiosrachadh an tionndaidh is fàg an-seo" #: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" -msgstr "" +msgstr "Seall liosta dhe na h-aplacaidean" #: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" +"Seall liosta dhe na h-aplacaidean D-Bus air an stàladh a ghabhas " +"gnìomhachadh (le faidhlichean .desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" -msgstr "" +msgstr "Tòisich aplacaid" #: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "" +msgstr "Tòisich an aplacaid (le faidhlichean roghainneil ri am fosgladh)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "" +msgstr "ID-APLACAIDE [FAIDHLE...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" -msgstr "" +msgstr "Gnìomhaich gnìomh" #: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" -msgstr "" +msgstr "Dèan gnìomh air an aplacaid" #: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" -msgstr "" +msgstr "ID-APLACAIDE GNÌOMH [PARAMADAIR]" #: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" -msgstr "" +msgstr "Seall liosta dhe na gnìomhan ri am faighinn" #: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" +"Seall liosta dhe na gnìomhan stadaigeach airson aplacaid (o fhaidhle " +".desktop)" #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" -msgstr "" +msgstr "ID-APLACAIDE" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "ÀITHNE" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" -msgstr "" +msgstr "An t-àithne gus cobhair mhionaideach a shealltainn airson" #: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" +"Aithnichear na h-aplacaid ann am fòrmat D-Bus (m.e. org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FAIDHLE" #: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" @@ -119,45 +126,48 @@ #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" -msgstr "" +msgstr "GNÌOMH" #: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" -msgstr "" +msgstr "Ainm a' ghnìomha ri dhèanamh" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" -msgstr "" +msgstr "PARAMADAIR" #: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" +"Paramadair roghainneil airson dèanamh a' ghnìomha, ann am fòrmat GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" +"Àithne nach aithne dhuinn %s\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" -msgstr "" +msgstr "Cleachdadh:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +msgstr "Argamaidean:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS...]" -msgstr "" +msgstr "[ARGAMAIDEAN...]" #: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Àitheantan:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 @@ -166,6 +176,8 @@ "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Cleachd \"%s help ÀITHNE\" gus cobhair mhionaideach fhaighinn.\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format @@ -173,11 +185,13 @@ "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" +"feumaidh id aplacaide leantainn ris an àithne %s\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "id aplacaide mì-dhligheach: '%s'\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 @@ -186,21 +200,24 @@ "'%s' takes no arguments\n" "\n" msgstr "" +"cha ghabh \"%s\" ri argamaid\n" +"\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cha deach leinn ceangal ri D-Bus: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "" +msgstr "mearachd a' cur teachdaireachd %s gu aplacaid: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:317 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" +"feumaidh tu ainm a' ghnìomha a thoirt seachad às dèidh id na h-aplacaide\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format @@ -208,26 +225,29 @@ "invalid action name: '%s'\n" "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" +"ainm gnìomha mì-dhligheach: '%s'\n" +"chan fhaod ach litrichean gun sràcan is àireamhan, \"-\" agus \".\" a bhith " +"ann an ainm gnìomha\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cha deach leinn paramadair gnìomha a pharsadh: %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:356 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" -msgstr "" +msgstr "cha ghabh gnìomhan ach ri aon pharamadair air a char as motha\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:411 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "" +msgstr "cha ghabh an àithne list-actions ach ri is na h-aplacaide" #: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "" +msgstr "cha deach leinn faidhle desktop a lorg airson aplacaid %s\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format @@ -235,27 +255,29 @@ "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" +"àithne nach aithne dhuinn: %s\n" +"\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "" +msgstr "Chaidh luach cunntaidh ro mhòr a chur gu %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" -msgstr "" +msgstr "Chan eil taic ri sireadh air bun-shruth" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "" @@ -263,10 +285,9 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "" @@ -284,24 +305,24 @@ msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" @@ -320,24 +341,24 @@ msgid "Unknown type" msgstr "" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" @@ -345,151 +366,151 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +#: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +#: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" @@ -585,151 +606,151 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1263 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1274 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1285 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1310 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1577 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1599 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1648 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -738,40 +759,40 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2008 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2021 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2077 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2091 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2121 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -779,73 +800,73 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2597 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3217 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3225 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -887,244 +908,243 @@ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 -#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +#: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +#: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +#: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +#: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +#: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +#: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "" @@ -1152,8 +1172,8 @@ msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "" @@ -1181,14 +1201,14 @@ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3588 ../gio/gfile.c:3643 -#: ../gio/gfile.c:3850 ../gio/gfile.c:3892 ../gio/gfile.c:4355 -#: ../gio/gfile.c:4766 ../gio/gfile.c:4851 ../gio/gfile.c:4941 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5125 ../gio/gfile.c:5226 -#: ../gio/gfile.c:7745 ../gio/gfile.c:7835 ../gio/gfile.c:7919 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "" @@ -1203,70 +1223,70 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 -#: ../gio/glocalfile.c:1127 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3840 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:6537 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:6646 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" @@ -1363,16 +1383,16 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" @@ -1382,12 +1402,12 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:287 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" @@ -1402,336 +1422,336 @@ msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no to override" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" @@ -1740,121 +1760,121 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:981 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1149 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1178 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 -#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 -#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2332 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2392 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" @@ -1876,79 +1896,79 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "" @@ -1971,7 +1991,7 @@ msgid "Error closing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" @@ -2036,11 +2056,11 @@ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" @@ -2107,16 +2127,16 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" @@ -2134,63 +2154,63 @@ msgid "Could not get network status: " msgstr "" -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:493 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 -#: ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2198,15 +2218,15 @@ "Details include the section, size and compression" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:512 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:527 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2222,7 +2242,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2232,41 +2252,42 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:561 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:567 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:570 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" @@ -2301,92 +2322,92 @@ msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2411,7 +2432,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2421,170 +2442,171 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:299 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:307 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:469 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:551 +#: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1716 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1759 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1820 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:1919 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2255 +#: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2376 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2426 +#: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2627 +#: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4496 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4505 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" @@ -2602,24 +2624,24 @@ msgid "Could not connect: " msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "" -#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "" @@ -2714,44 +2736,44 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 #, c-format -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" @@ -2771,77 +2793,78 @@ msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:348 +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" @@ -2860,7 +2883,7 @@ msgid "Can't find application" msgstr "" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "" @@ -2869,25 +2892,25 @@ msgid "URIs not supported" msgstr "" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" @@ -3004,8 +3027,8 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "" @@ -3014,39 +3037,39 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ainm òstair mi-dhligheach" +msgstr "Ainm òstair mì-dhligheach" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:201 @@ -3152,7 +3175,7 @@ #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "Gea" +msgstr "Gearr" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" @@ -3162,7 +3185,7 @@ #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "Gib" +msgstr "Gibl" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" @@ -3182,7 +3205,7 @@ #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "Lùn" +msgstr "Lùna" #: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" @@ -3257,7 +3280,7 @@ #: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "Diar" +msgstr "Dia" #: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" @@ -3279,145 +3302,145 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "" -#: ../glib/giochannel.c:1389 +#: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "" -#: ../glib/giochannel.c:1734 +#: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "" -#: ../glib/giochannel.c:1925 +#: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" @@ -3427,59 +3450,59 @@ msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" @@ -3524,66 +3547,66 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3591,146 +3614,146 @@ "character in an attribute name" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:911 +#: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:912 +#: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:918 +#: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:980 +#: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1079 +#: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1087 +#: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" -#: ../glib/goption.c:2057 +#: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" @@ -4028,70 +4051,70 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1312 +#: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1316 +#: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1324 +#: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1383 +#: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1425 +#: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2363 +#: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2419 +#: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2430 +#: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2448 +#: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2510 +#: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:2524 +#: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -4134,62 +4157,62 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4241,24 +4264,24 @@ "process" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -4267,68 +4290,68 @@ msgstr[2] "%u baidht" msgstr[3] "%u baidht" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4342,7 +4365,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,154 @@ +# Gaelic; Scottish translation for glib-networking +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-20 01:16+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "Mearachd taobh a-stagh an fhuasglaiche progsaidh." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "Cha deach leinn teisteanas DER a pharsadh: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "Cha deach leinn teisteanas PEM a pharsadh: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "Cha deach leinn iuchair phrìobhaideach DER a pharsadh: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "Cha deach leinn iuchair phrìobhaideach PEM a pharsadh: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "Cha deach dàta teisteanais a thoirt seachad" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "Dh'iarr am frithealaiche teisteanas TLS" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:323 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal TLS a chruthachadh: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:585 +msgid "Connection is closed" +msgstr "Chaidh an ceangal a dhùnadh" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:658 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1537 +msgid "Operation would block" +msgstr "Dhèanadh an t-obrachadh bacadh" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:808 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "Cha do rinn an seise crathadh-làimhe TLS" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:826 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "Dh'iarr an seise ath-chrathadh-làimhe TLS mì-dhligheach" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "Chaidh an ceangal TLS a dhùnadh gun dùil" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:863 +msgid "TLS connection peer did not send a certificate" +msgstr "Cha do chuir seise a' cheangail TLS teisteanas" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "Mearachd le crathadh-làimhe TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 +msgid "Server did not return a valid TLS certificate" +msgstr "Cha do thill am frithealaiche teisteanas TLS dligheach" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1363 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "Teisteanas TLS ris nach gabhar" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1571 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "Mearachd a' leughadh dàta on t-socaid TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1600 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh dàta dhan t-socaid TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 +msgid "Connection is already closed" +msgstr "" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1664 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "Mearachd le dùnadh TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "Chan eil iuchair phrìobhaideach aig an teisteanas" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" +"Seo an cothrom mu dheireadh gus am PIN a chur a-steach mar bu chòir mus dèid " +"an tòcan a ghlasadh." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" +"Chaidh iomadh oidhirp air a' PIN gu cearr agus thèid an tòcan a ghlasadh ma " +"bhios e cearr a-rithist." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "Chan eil am PIN a chaidh a chur a-steach mar bu chòir." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 +msgid "Module" +msgstr "Mòideal" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "Tomhaire mòideil PKCS#11" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 +msgid "Slot ID" +msgstr "ID an t-slota" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "Aithnichear an t-slota PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-07-09 09:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 02:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:45+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Akerbeltz\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "Dèan briogadh airson uidheam a thaghadh..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" -msgstr "Neo-aithnichte" +msgstr "Chan eil fhios" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" @@ -38,15 +38,15 @@ msgid "Searching for devices..." msgstr "A' lorg uidheaman..." -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Uidheam" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Uidheaman" @@ -54,9 +54,9 @@ msgid "All categories" msgstr "A h-uile roinn-seòrsa" -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" -msgstr "Air paidhreachadh" +msgstr "Paidhrichte" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" @@ -79,24 +79,24 @@ #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" -msgstr "Roinn-seòrsa an _uidheim:" +msgstr "_Roinn-Seòrsa an uidheim:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" -msgstr "Tagh roinn-seòrsa an uidheim airson criathradh a dhèanamh" +msgstr "Tagh roinn-seòrsa an uidheim airson a chriathradh" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" -msgstr "Seòrsa an _uidheim:" +msgstr "_Seòrsa an uidheim:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Tagh seòrsa an uidheim airson criathradh a dhèanamh" +msgstr "Tagh seòrsa an uidheim airson a chriathradh" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Uidheaman ion-chuir (luchagan, meur-chlàran is msaa)" +msgstr "Uidheaman ion-chuir (luchagan, meur-chlàran agus msaa.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" @@ -104,7 +104,7 @@ #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" -msgstr "Gach seòrsa" +msgstr "Na h-uile seòrsa" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" @@ -178,7 +178,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. -#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 +#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Sguireadh dhen phaidhreachadh le \"%s\"" @@ -189,15 +189,23 @@ msgstr "" "Dearbh gu bheil am PIN a chì thu air \"%s\" co-ionnann ris an fhear seo" -#: ../wizard/main.c:337 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Cuir a-steach am PIN a leanas:" +#: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "" +"Cuir a-steach am PIN a leanas air \"%s\" agus brùth Enter air a' mheur-chlàr:" + +#: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Cuir a-steach am PIN a leanas air \"%s\":" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../wizard/main.c:425 +#: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Dh'fhàillig suidheachadh \"%s\"" @@ -206,24 +214,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:479 +#: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "A' ceangal ri \"%s\"..." -#: ../wizard/main.c:521 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Cuir a-steach am PIN a leanas air \"%s\":" - -#: ../wizard/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "" -"Cuir a-steach am PIN a leanas air \"%s\" agus brùth Enter air a' mheur-chlàr:" - -#: ../wizard/main.c:529 +#: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Gluais joystick an iCade agad sna comhairean a leanas:" @@ -231,13 +227,13 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:561 +#: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" "Fuirich ort fhad 's a choileanas sinn suidheachadh an uidheim air \"%s\"..." -#: ../wizard/main.c:579 +#: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Chaidh an t-uidheam ùr \"%s\" a shuidheachadh" @@ -312,7 +308,9 @@ msgid "_Quit" msgstr "Fà_g an-seo" -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 +#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 +#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" @@ -334,7 +332,7 @@ msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Suidhich uidheaman Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:151 +#: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -343,7 +341,7 @@ msgstr[2] "%'d diogan" msgstr[3] "%'d diog" -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 +#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -352,7 +350,7 @@ msgstr[2] "%'d mionaidean" msgstr[3] "%'d mionaid" -#: ../sendto/main.c:167 +#: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -361,14 +359,14 @@ msgstr[2] "%'d uairean a thìde" msgstr[3] "%'d uair a thìde" -#: ../sendto/main.c:177 +#: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "mu thuaiream %'d uair a thìde" -msgstr[1] "mu thuaiream %'d uair a thìde" -msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde" -msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde" +msgstr[0] "mu %'d uair a thìde" +msgstr[1] "mu %'d uair a thìde" +msgstr[2] "mu %'d uairean a thìde" +msgstr[3] "mu %'d uair a thìde" #: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." @@ -378,88 +376,88 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Tar-chur faidhle" -#: ../sendto/main.c:234 +#: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" -msgstr "Feuch _ris a-rithist" +msgstr "_Feuch ris a-rithist" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "A' cur faidhlichean slighe Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:265 +#: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "O:" -#: ../sendto/main.c:277 +#: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Gu:" -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 +#: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" -#: ../sendto/main.c:332 +#: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" -"Dèan cinnteach gu bheil an t-uidheam cèin air agus gun gabh e ri " +"Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam cèin a chur air is gun gabh e ri " "ceanglaichean Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:430 +#: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "A' cur %s" -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 +#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "A' cur faidhle %d à %d" -#: ../sendto/main.c:504 +#: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" -#: ../sendto/main.c:506 +#: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" -#: ../sendto/main.c:639 +#: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" -msgstr "Tagh an t-uidheam dhan a chuirear e" +msgstr "Tagh uidheam gus a chur thuige" -#: ../sendto/main.c:644 +#: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" -msgstr "Cui_r" +msgstr "_Cuir" -#: ../sendto/main.c:688 +#: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Tagh faidhlichean airson an cur" -#: ../sendto/main.c:691 +#: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "An t-uidheam cèin a thèid a chleachdadh" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "SEÒLADH" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Ainm an uidheim chèin" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "AINM" -#: ../sendto/main.c:738 +#: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIDHLE...]" @@ -483,4 +481,4 @@ #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Cuir faidhlichean slighe Bluetooth" +msgstr "Cuir faidhlichean le Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2204 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# GunChleoc , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-04 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:13+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: gd\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Mùiteach" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Factaraich" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Factarail" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Fo-sgrìobhte" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Os-sgrìobhte" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Easponant saidheansail" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73 +#: ../src/math-buttons.vala:377 +msgid "Memory" +msgstr "Cuimhne" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Luach absaloideach" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Easponant" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Glèidh" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Faid-ùine fhillte" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:5 +msgid "C_alculate" +msgstr "Àire_amhaich" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:7 +msgid "Present _Value:" +msgstr "_Luach an-dràsta:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:9 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "_Reat na rèidh o àm gu àm:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:11 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Cunntaidh seo an àireamh de dh'fhaidean-ùine fillte air a bhios feum gus " +"inbheisteadh a mheudachadh on luach làithreach gu luach ri teachd, le luach-" +"rèidh socraichte rè gach faid-ùine fillte." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:13 +msgid "_Future Value:" +msgstr "Luach ri _teachd:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:15 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dìmeasadh crìonaidh dhùbailte" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:17 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Cunntaidh seo an dìmeasadh a tha ceadaichte air maoin thar ùine socraichte " +"le modh an dìmeasaidh crìonaidh dhùbailte." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:19 +msgid "C_ost:" +msgstr "C_osgais:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:21 +msgid "_Life:" +msgstr "_Beatha:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:23 +msgid "_Period:" +msgstr "_Faid-ùine:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397 +msgid "Future Value" +msgstr "Luach ri teachd" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:27 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Cunntaidh seo an luach ri teachd aig inbheisteadh, stèidhichte air sreath de " +"phàighidhean co-ionnann le luach-rèidh o àm gu àm thar an uiread de " +"dh'fhaidean-ùine pàighidh san teirm." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:29 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Pàigheadh o àm gu àm:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:31 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "Àirea_mh de dh'fhaidean-ùine:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Marghan na prothaid iomlain" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:35 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Cunntaidh seo a' phrìs ath-reic aig bathar, stèidhichte air cosgaisean a' " +"bhathair agus marghan na prothaid iomlain a tha fainear dhut." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:37 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marghan:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Pàigheadh o àm gu àm" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:41 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Cunntaidh seo an luach aig pàigheadh o àm gu àm aig iasad nuair a thèid " +"pàigheadh air deireadh gach faid-ùine pàighidh. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:43 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Prìonnsabal:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:45 +msgid "_Term:" +msgstr "_Teirm:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407 +msgid "Present Value" +msgstr "Luach an-dràsta" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:49 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Cunntaidh seo an luach làithreach aig inbheisteadh, stèidhichte air sreath " +"de phàighidhean co-ionnann ìslichte le luach-rèidh o àm gu àm thar an uiread " +"de dh'fhaidean-ùine pàighidh san teirm. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Reat na rèidh o àm gu àm" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:53 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Cunntaidh seo an riadh o àm gu àm air a bhiodh feum thar an uiread de " +"dh'fhaidean-ùine fillte gus inbheisteadh a mheudachadh gun luach ri teachd. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:55 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Dìmeasadh loidhne dìrich" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:57 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Cosgais:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:59 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Iarmad:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:61 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Cunntaidh seo an dìmeasadh loidhne dìrich aig maoin rè faid-ùine. Roinnidh " +"am modh loidhne dìrich dìmeasadh an cosgais dìmeasaidh gu cunbhalach thar " +"beatha feumail na maoine. 'S e an uiread de dh'fhaidean-ùine thar an tèid " +"maoin a dhìmeasadh a th' anns a' bheatha fheumail, bliadhnaichean mar as " +"trice. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Iomlan an dìmeasaidh fhigearan aig a' bhliadhna" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Cunntaidh seo na tha ceadaichte de dhìmeasadh air maoin airson faid-ùine " +"sònraichte le modh iomlan an dìmeasaidh fhigearan aig a' bhliadhna. Nì am " +"modh dìmeasaidh seo reat an dìmeasaidh nas luaithe ach an tachair barrachd " +"dìmeasaidh air an toiseach na air an deireadh. 'S e an uiread de dh'fhaidean-" +"ùine thar an tèid maoin a dhìmeasadh a th' anns a' bheatha fheumail, " +"bliadhnaichean mar as trice. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:67 +msgid "Payment Period" +msgstr "Faid-ùine a' phàighidh" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:69 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Luach ri _teachd:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:71 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Cunntaidh seo an àireamh de dh'fhaidean-ùine pàighidh air a bhiodh feum rè " +"teirm bliadhnachais àbhaistich gus an luach ri teachd a chruinneachadh le " +"luach-rèidh o àm gu àm." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 +msgid "Ctrm" +msgstr "FùFh" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 +msgid "Ddb" +msgstr "CrDù" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 +msgid "Fv" +msgstr "Teachd" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 +msgid "Term" +msgstr "Teirm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 +msgid "Syd" +msgstr "DìmBl" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 +msgid "Sln" +msgstr "Loidhn" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 +msgid "Rate" +msgstr "Reat" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 +msgid "Pv" +msgstr "Làith" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 +msgid "Pmt" +msgstr "PÀm" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 +msgid "Gpm" +msgstr "MPI" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 +msgid "Shift Left" +msgstr "Shioft gu clì" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 +msgid "Shift Right" +msgstr "Shioft gu deas" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Cuir a-steach caractar" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Cuir a-steach còd caractair" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "C_aractar:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:33 +msgid "_Insert" +msgstr "Cu_ir a-steach" + +#: ../src/math-window.vala:97 +msgid "Mode" +msgstr "Modh" + +#: ../data/menu.ui.h:2 ../data/classicmenu.ui.h:9 +msgid "Basic" +msgstr "Bunasach" + +#: ../data/menu.ui.h:3 ../data/classicmenu.ui.h:10 +msgid "Advanced" +msgstr "Adhartach" + +#: ../data/menu.ui.h:4 ../data/classicmenu.ui.h:11 +msgid "Financial" +msgstr "Ionmhas" + +#: ../data/menu.ui.h:5 ../data/classicmenu.ui.h:12 +msgid "Programming" +msgstr "Prògramachadh" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:244 +msgid "About Calculator" +msgstr "Mun àireamhair" + +#: ../data/menu.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: ../data/menu.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg an-seo" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:1 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:3 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:5 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:14 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: ../data/menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "Mu dhèidhinn" + +#. Program name in the about dialog +#. Title of main window +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:243 +#: ../src/math-window.vala:44 +msgid "Calculator" +msgstr "Àireamhair" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Dèan cunntadh àireamhachd, saidheansail no ionmhais" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "" +"cunntadh;àireamhachadh;àireamhachd;saidheans;saidheansail;ionmhas;ionmhais;" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Luach na pongalachd" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "" +"An uiread de dh'àireamhan a thèid a shealltainn às dèidh na puinge àireamhail" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Meud nam facal" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "" +"Meud nam faclan a thèid a chleachdadh ann an obrachaidhean biod air biod" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Bunait àireamhail" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "A' bhunait àireamhail" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Seall sgaradair nam mìltean" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Sònraichidh seo co dhiubh an tèid sgaradairean nam mìltean a shealltainn le " +"àireamhan mòra gus nach tèid." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Seall neonithean aig an deireadh" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Sònraichidh seo co dhiubh an tèid neonithean a shealltainn aig an deireadh " +"às dèidh na puinge àireamhail gus nach tèid." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Fòrmat àireamhan" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Am fòrmat san tèid àireamhan a shealltainn" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Aonadan cheuman" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Na h-aonadan a thèid a chleachdadh airson nan ceuman" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Modh putain" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "Modh nam putan" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Airgeadra tùsail" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "An t-airgeadra aig an àireamhachadh seo" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Airgeadra amais" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "An t-airgeadra dhan tèid an àireamhachadh seo iompachadh" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Aonadan tùsail" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Na h-aonadan aig an àireamhachadh seo" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Aonadan amais" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Na h-aonadan dhan tèid an àireamhachadh seo iompachadh" + +#: ../lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham IAA" + +#: ../lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dolar Astràilianach" + +#: ../lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev Bulgarach" + +#: ../lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar Bhachrain" + +#: ../lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dolar Brùnaigh" + +#: ../lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real Braisileach" + +#: ../lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Pula Bhotsuana" + +#: ../lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dolar Canadach" + +#: ../lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "Franc CFA" + +#: ../lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franc Eilbheiseach" + +#: ../lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Peso Sileach" + +#: ../lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Yuan Sìneach" + +#: ../lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Peso Coloimbeach" + +#: ../lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Koruna Seiceach" + +#: ../lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Krone Danmhairgeach" + +#: ../lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar Aildireach" + +#: ../lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Kroon Eastoineach" + +#: ../lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "Eòro" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Punnd Sasannach" + +#: ../lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dolar Hong Kong" + +#: ../lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kuna Cròthaiseach" + +#: ../lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Forint Ungaireach" + +#: ../lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Rupiah Innd-Innseach" + +#: ../lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Secel ùr Iosraeleach" + +#: ../lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupee Innseanach" + +#: ../lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial Iorànach" + +#: ../lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Krona Innis Tìleach" + +#: ../lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Yen Seapanach" + +#: ../lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Won Choirèa a Deas" + +#: ../lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar Cuibhèiteach" + +#: ../lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Tenge Casachstànach" + +#: ../lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Rupee Sri Lancach" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litas Liotuaineach" + +#: ../src/currency.vala:61 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats Laitbheach" + +#: ../lib/currency.vala:61 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinar Libitheach" + +#: ../lib/currency.vala:62 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Rupee Moiriseasach" + +#: ../lib/currency.vala:63 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Peso Meagsagach" + +#: ../lib/currency.vala:64 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit Malaidheach" + +#: ../lib/currency.vala:65 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Krona Nirribheach" + +#: ../lib/currency.vala:66 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rupee Neapàlach" + +#: ../lib/currency.vala:67 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dolar Shealainn Nuaidh" + +#: ../lib/currency.vala:68 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Rial Omànach" + +#: ../lib/currency.vala:69 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Sol ùr Pearùthach" + +#: ../lib/currency.vala:70 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Peso Filipineach" + +#: ../lib/currency.vala:71 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Rupee Pagastànach" + +#: ../lib/currency.vala:72 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Złoty Pòlainneach" + +#: ../lib/currency.vala:73 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Riyal Catarach" + +#: ../lib/currency.vala:74 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Leu ùr Romàineach" + +#: ../lib/currency.vala:75 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Rùbal Ruiseach" + +#: ../lib/currency.vala:76 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Riyal Sabhdach" + +#: ../lib/currency.vala:77 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Krona Suaineach" + +#: ../lib/currency.vala:78 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dolar Shingeapòr" + +#: ../lib/currency.vala:79 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Baht Tàidheach" + +#: ../lib/currency.vala:80 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar Thuiniseach" + +#: ../lib/currency.vala:81 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Lira ùr Turcach" + +#: ../lib/currency.vala:82 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Dolar Thrianaid agus Thobago" + +#: ../lib/currency.vala:83 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dolar nan SA" + +#: ../lib/currency.vala:84 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Peso Uruguaidheach" + +#: ../lib/currency.vala:85 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Bolívar Bheinisealach" + +#: ../lib/currency.vala:86 +msgid "South African Rand" +msgstr "Rand Afraga a Deas" + +#: ../lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "" +"Mearachd: feumaidh uiread nam faidean-ùine a bhith 'na àireamh dhearbh" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gnome-calculator.vala:208 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: ../src/gnome-calculator.vala:238 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gnome-calculator.vala:252 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Àireamhair le modhan ionmhais 's saidheansail." + +#: ../src/gnome-calculator.vala:21 +msgid "Solve given equation" +msgstr "Fuasgail an co-aontar air a thoirt seachad" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:22 +msgid "Start with given equation" +msgstr "Tòisich leis a' cho-aontar air a thoirt seachad" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:23 +msgid "Show release version" +msgstr "Seall tionndadh an sgaoilidh" + +#. Configure buttons +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.vala:292 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.vala:294 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Àireamh Euler" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.vala:298 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Modh fo-sgrìobhte [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.vala:300 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Modh os-sgrìobhte [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:302 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Easponant saidheansail [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.vala:304 +msgid "Add [+]" +msgstr "Cuir ris [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.vala:306 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Thoir air falbh [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.vala:308 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Iomadaich [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.vala:310 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Roinn [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.vala:312 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Roinneadh mòidealais" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.vala:314 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Barrachd fhoincseanan" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:316 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Easponant [^ no **]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.vala:318 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Ceudad [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.vala:320 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Factarail [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Luach absaloideach [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.vala:324 +msgid "Complex argument" +msgstr "Argamaid iom-fhillte" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.vala:326 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Co-nasgadh iom-fhillte" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.vala:328 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Freumh [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.vala:330 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Freumh ceàrnagach [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:332 +msgid "Logarithm" +msgstr "Log-àireamh" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:334 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Log-àireammh nàdarra" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.vala:336 +msgid "Sine" +msgstr "Sìneas" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:338 +msgid "Cosine" +msgstr "Co-shìneas" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:340 +msgid "Tangent" +msgstr "Beantan" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.vala:342 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sìneas os-bhoileach" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:344 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Co-shìneas os-bhoileach" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:346 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Beantan os-bhoileach" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.vala:348 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Mùiteach [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.vala:350 +msgid "Boolean AND" +msgstr "AND Booleach" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.vala:352 +msgid "Boolean OR" +msgstr "OR Booleach" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.vala:354 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "OR às-dùnach Booleach" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.vala:356 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "NOT Booleach" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.vala:358 +msgid "Integer Component" +msgstr "Co-phàirt àireimh slàine" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.vala:360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Co-phàirt bloigh" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.vala:362 +msgid "Real Component" +msgstr "Co-phàirt fhìor" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.vala:364 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Co-phàirt mhac-meanmnach" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Co-shlànachadh aon" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Co-shlànachadh dà" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.vala:371 +msgid "Truncate" +msgstr "Dèan buntach" + +#. Tooltip for the truncate button +#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end +#. setup_button (builder, "trunc", "trunc ", _("Truncate")); +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.vala:373 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Tòisich air buidheann [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.vala:375 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Crìochnaich buidheann [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.vala:381 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Àireamhaich an toradh" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.vala:383 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Factaraich [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.vala:385 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Falamhaich an sealladh [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.vala:387 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Neo-dhèan [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:395 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dìmeasadh crìonaidh dhùbailte" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.vala:399 +msgid "Financial Term" +msgstr "Teirm ionmhais" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:401 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Iomlan an dìmeasaidh fhigearan aig a' bhliadhna" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:403 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Dìmeasadh loidhne dìrich" + +#: ../src/math-buttons.vala:432 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Ceàrnagach [Ctrl+R]" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.vala:522 +msgid "Binary" +msgstr "Bìnearaidh" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.vala:526 +msgid "Octal" +msgstr "Ochdach" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.vala:530 +msgid "Decimal" +msgstr "Deicheach" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.vala:534 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Sia-dheicheach" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d ionad" +msgstr[1] "_%d ionad" +msgstr[2] "_%d ionadan" +msgstr[3] "_%d ionad" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.vala:749 ../src/math-buttons.vala:786 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d ionad" +msgstr[1] "%d ionad" +msgstr[2] "%d ionadan" +msgstr[3] "%d ionad" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.vala:816 +msgid "Round" +msgstr "Cruinnich" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.vala:818 +msgid "Floor" +msgstr "Làr" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.vala:820 +msgid "Ceiling" +msgstr "Mullach" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.vala:822 +msgid "Sign" +msgstr "Comharra" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.vala:46 +msgid " in " +msgstr " ann an " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.vala:60 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Atharraich aonadan an iompachaidh" + +#. Digits localized for the given language +#: ../lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../lib/math-equation.vala:504 +msgid "No undo history" +msgstr "Gun eachdraidh neo-dhèanaimh" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../lib/math-equation.vala:528 +msgid "No redo history" +msgstr "Gun eachdraidh ath-dhèanaimh" + +#: ../lib/math-equation.vala:751 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Chan eil luach ciallach ri ghlèidheadh ann" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../lib/math-equation.vala:944 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Taosgadh. Feuch meud fhaclan as motha" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:949 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Caochladair neo-aithnichte \"%s\"" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:956 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Cha deach am foincsean \"%s\" a mhìneachadh" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../lib/math-equation.vala:963 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Iompachadh neo-aithnichte" + +#: ../src/math-equation.vala:946 +#, c-format +msgid "Malformed expression at token '%s'" +msgstr "Eas-preisean mì-dhligheach ag an tòcan \"%s\"" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Eas-preisean mì-dhligheach" + +#: ../lib/math-equation.vala:994 +msgid "Calculating" +msgstr "'Ga àireamhachadh" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../lib/math-equation.vala:1187 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Tha feum air àireamh shlàin airson an fhactarachaidh" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../lib/math-equation.vala:1241 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Chan eil seo 'na luach ciallach airson sioft le biod" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../lib/math-equation.vala:1255 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Chan eil an luach a tha 'ga shealltainn 'na àireamh slàn" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: ../src/math-preferences.vala:47 +msgid "Number _Format:" +msgstr "_Fòrmat nan àireamhan:" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.vala:64 +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.vala:68 +msgid "Fixed" +msgstr "Socraichte" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.vala:72 +msgid "Scientific" +msgstr "Saidheansail" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.vala:76 +msgid "Engineering" +msgstr "Einnseanaireachd" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Seall %d _ionadan deicheach" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Seall neonithean aig an deireadh" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Seall sgaradair nam mìl_tean" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../src/math-preferences.vala:133 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Aonadan cheuman:" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 +msgid "Degrees" +msgstr "Ceuman" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 +msgid "Radians" +msgstr "Rèideanan" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 +msgid "Gradians" +msgstr "Grèidean" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: ../src/math-preferences.vala:163 +msgid "Word _size:" +msgstr "Meud nam _facal:" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../src/math-preferences.vala:177 +msgid "8 bits" +msgstr "8 biodan" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../src/math-preferences.vala:179 +msgid "16 bits" +msgstr "16 biodan" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../src/math-preferences.vala:181 +msgid "32 bits" +msgstr "32 biod" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../src/math-preferences.vala:183 +msgid "64 bits" +msgstr "64 biod" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../lib/number.vala:314 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Tha an argamaid gun mhìneachadh airson neoni" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Tha an cumhachd de neoni gun mhìneachadh le easponant àicheil" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Tha log-àireamh airson neoni gun mhìneachadh" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/number.vala:1046 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "Tha factarail gun mhìneachadh ach airson àireamhan nàdarra" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../lib/number.vala:805 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Tha roinneadh le neoni gun mhìneachadh" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../lib/number.vala:845 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Tha roinneadh mòidealais gun mhìneachadh ach le àireamhan slàna" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:939 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tha beantan gun mhìneachadh airson cheàrnan a bhios 'nan iomadach aig π " +"(180°) o π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../lib/number.vala:955 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Tha an sìneas mùiteach gun mhìneachadh airson luachan taobh a-muigh [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:971 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Tha an co-shìneas mùiteach gun mhìneachadh airson luachan taobh a-muigh [-1, " +"1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:1034 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"Tha an co-shìneas mùiteach os-bhoileach gun mhìneachadh airson luachan nas " +"lugha na aon" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:1051 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Tha am beantan mùiteach os-bhoileach gun mhìneachadh airson luachan taobh a-" +"muigh [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1068 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Tha AND Booleach gun mhìneachadh ach airson àireamhan slàna dearbha" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1080 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Tha OR Booleach gun mhìneachadh ach airson àireamhan slàna dearbha" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1092 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Tha XOR Booleach gun mhìneachadh ach airson àireamhan slàna dearbha" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1104 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Tha NOT Booleach gun mhìneachadh ach airson àireamhan slàna dearbha" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1127 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Cha ghabh sioft a dhèanamh ach air àireamhan slàna" + +#: ../src/number.vala:1963 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "Chan fhaod am freumh a bhith 'na neoni" + +#: ../src/number.vala:1980 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "Tha am freumh àicheil airson neoni gun mhìneachadh" + +#: ../src/number.vala:1987 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "" +"Tha an n-amh freumh aig àireamh àicheil gun mhìneachadh airson n cothrom" + +#: ../src/number.vala:2261 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "Taosgadh: cha b' urrainn dhuinn an toradh a chunntadh" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Tha an luach ath-mhalairteach airson neoni gun mhìneachadh" + +#: ../lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "Ceàrn" + +#: ../lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "Faid" + +#: ../lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "Raon" + +#: ../lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "Tomhas-lìonaidh" + +#: ../lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "Cuideam" + +#: ../lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "Faid" + +#: ../lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "Teothachd" + +#: ../lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s ceum" + +#: ../lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "ceum,ceuman,deg" + +#: ../lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s rèideanan" + +#: ../lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "rèidean,rèideanan,rad" + +#: ../lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s grèideanan" + +#: ../lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "grèidean,grèideanan,grad,gon" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsec" + +#: ../lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,pc" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Bliadhna solais" + +#: ../lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "bliadhna solais,bliadhnaichean solais,ly" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Aonad reul-eòlach" + +#: ../lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Mìle mara" + +#: ../lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "Mìle" + +#: ../lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mìle,mìltean,mi" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "Cilemeatair" + +#: ../lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "cilemeatair,cilemeatairean,km" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "Càball" + +#: ../lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "càball,càballan,cb" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "Aitheamh" + +#: ../lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "aitheamh,aitheamhan,ftm" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "Meatair" + +#: ../lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meatair,meatairean,m" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "Slat" + +#: ../lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "slat,slatan,yd" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "Troigh" + +#: ../lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "troigh,troighean,ft" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "Òirleach" + +#: ../lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "òirleach,òirlich,in" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "Ceudameatair" + +#: ../lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "ceudameatair,ceudameatairean,cm" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millemeatair" + +#: ../lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millemeatair,millemeatairean,mm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "Micreo-mheatair" + +#: ../lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micreo-mheatair,micreo-mheatairean,um,μm" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nano-mheatair" + +#: ../lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nano-mheatair,nano-mheatairean,nm" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgid "Hectares" +msgstr "Heactair" + +#: ../lib/unit.vala:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "heactair,heactairean,ha" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgid "Acres" +msgstr "Acair" + +#: ../lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s acair" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acair,acraichean" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgid "Square Meters" +msgstr "Meatair ceàrnagach" + +#: ../lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Ceudameatair ceàrnagach" + +#: ../lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Millemeatair ceàrnagach" + +#: ../lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Meatair ciùbach" + +#: ../lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgid "Gallons" +msgstr "Galan" + +#: ../lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "galan,galanan,gal" + +#: ../src/unit.vala:64 +msgid "Litres" +msgstr "Liotair" + +#: ../lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s l" + +#: ../lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liotair,liotairean,l" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgid "Quarts" +msgstr "Càrt" + +#: ../lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "càrt,càrtan,qt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgid "Pints" +msgstr "Pinnt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pinnt,pinntean,pt" + +#: ../src/unit.vala:67 +msgid "Millilitres" +msgstr "Milleliotair" + +#: ../lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s ml" + +#: ../lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milleliotair,milleliotairean,ml,cm³" + +#: ../src/unit.vala:68 +msgid "Microlitres" +msgstr "Micreo-liotair" + +#: ../lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μl" + +#: ../lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μl,ul" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgid "Tonnes" +msgstr "Tunna" + +#: ../lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s t" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tunna,tunnaichean,t" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgid "Kilograms" +msgstr "Cileagram" + +#: ../lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "cileagram,cileagramaichean,kg" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgid "Pounds" +msgstr "Punnd" + +#: ../lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "punnd,puinnd,lb" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgid "Ounces" +msgstr "Unnsa" + +#: ../lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "unnsa,unnsachan,oz" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgid "Grams" +msgstr "Grama" + +#: ../lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "grama,gramaichean,g" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgid "Years" +msgstr "Bliadhna" + +#: ../lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s bliadhna" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "bliadhna,bliadhnaichean" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgid "Days" +msgstr "Latha" + +#: ../lib/unit.vala:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s là" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "là,latha,làithean" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgid "Hours" +msgstr "Uair" + +#: ../lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s uair" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "uair,uairean" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgid "Minutes" +msgstr "Mionaid" + +#: ../lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s mion" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "mionaid,mionaidean,mion" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgid "Seconds" +msgstr "Diog" + +#: ../lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "diog,diogan,s" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Mille-dhiog" + +#: ../lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "mille-dhiog,mille-diogan,ms" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgid "Microseconds" +msgstr "Micreo-dhiog" + +#: ../lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "micreo-dhiog,micreo-dhiogan,us,μs" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s °C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "Celsius,degC,°C" + +#: ../src/unit.vala:82 +msgid "Farenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s °F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "Fahrenheit,degF,°F" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "Kelvin,K" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s °R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "Rankine,degR,°R,°Ra" + +#: ../lib/unit.vala:124 +msgid "Currency" +msgstr "Airgeadra" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../lib/unit.vala:130 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -16,17 +16,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 -#: ../src/main.vala:28 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-window.vala:196 msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" +msgstr "Luchd-aithne" -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" -msgstr "caraidean; leabhar sheòlaidhean;" +msgstr "" +"friends;address book;caraidean;leabhar sheòlaidhean;leabhar nan " +"seòladh;seòlaidhean;" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "View" @@ -40,7 +41,7 @@ msgid "All contacts" msgstr "Gach neach-aithne" -#: ../src/app-menu.ui.h:4 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Atharraich leabhar nan seòlaidhean..." @@ -48,51 +49,58 @@ msgid "_About Contacts" msgstr "_Mu dhèidhinn Contacts" -#: ../src/app-menu.ui.h:6 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" -#: ../src/app-menu.ui.h:7 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../src/contacts-app.vala:108 +#: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Cha deach neach-aithne a lorg aig a bheil an ID %s" -#: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:238 +#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:159 msgid "Contact not found" msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg" -#: ../src/contacts-app.vala:118 +#: ../src/contacts-app.vala:63 msgid "Change Address Book" msgstr "Atharraich leabhar nan seòladh" -#: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:155 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:225 +#: ../src/contacts-window.vala:251 msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: ../src/contacts-app.vala:216 +#: ../src/contacts-app.vala:138 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +"alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd\n" +"GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../src/contacts-app.vala:217 +#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 +#: ../src/contacts-app.vala:139 msgid "GNOME Contacts" -msgstr "GNOME Contacts" +msgstr "Luchd-aithne GNOME" -#: ../src/contacts-app.vala:218 +#: ../src/contacts-app.vala:140 msgid "About GNOME Contacts" -msgstr "Mu dhèidhinn GNOME Contacts" +msgstr "Mu dhèidhinn luchd-aithne GNOME" -#: ../src/contacts-app.vala:219 +#: ../src/contacts-app.vala:141 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplacaid stiùireadh luchd-aithne" -#: ../src/contacts-app.vala:237 +#: ../src/contacts-app.vala:158 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Cha deach neach-aithne a lorg aig a bheil an seòladh puist-d %s" @@ -101,11 +109,11 @@ msgid "New" msgstr "Ùr" -#: ../src/contacts-app.vala:336 +#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" -#: ../src/contacts-app.vala:342 +#: ../src/contacts-window.vala:292 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Deiseil" @@ -113,7 +121,7 @@ msgid "Editing" msgstr "Deasachadh" -#: ../src/contacts-app.vala:520 +#: ../src/contacts-window.vala:438 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" @@ -122,7 +130,7 @@ msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a cheangal" msgstr[3] "Chaidh %d neach-aithne a cheangal" -#: ../src/contacts-app.vala:552 +#: ../src/contacts-window.vala:470 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" @@ -131,38 +139,38 @@ msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %d neach-aithne a sguabadh às" -#: ../src/contacts-app.vala:594 +#: ../src/contacts-window.vala:513 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Chaidh an neach-aithne seo a sguabadh às: \"%s\"" -#: ../src/contacts-app.vala:620 +#: ../src/contacts-app.vala:335 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Seall an neach-aithne aig a bheil an ID àraidh seo" -#: ../src/contacts-app.vala:622 +#: ../src/contacts-app.vala:337 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Seall an neach-aithne aig a bheil an seòladh puist-d seo" -#: ../src/contacts-app.vala:636 +#: ../src/contacts-window.vala:548 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Tha %s ceangailte ri %s" -#: ../src/contacts-app.vala:638 +#: ../src/contacts-window.vala:550 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ceangailte ris an neach-aithne" -#: ../src/contacts-app.vala:655 +#: ../src/contacts-app.vala:346 msgid "— contact management" msgstr "— stiùireadh luchd-aithne" -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan" -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Tagh dealbh" @@ -171,272 +179,271 @@ msgid "Close" msgstr "Dùin" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:352 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Am Faoilleach" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:353 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "An Gearran" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Am Màrt" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "An Giblean" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "An Cèitean" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "An t-Ògmhios" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "An t-Iuchar" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "An Lùnastal" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "An t-Sultain" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "An Dàmhair" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "An t-Samhain" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "An Dùbhlachd" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:489 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:175 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:515 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:395 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Far-ainm" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:542 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:400 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Co-là breith" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:563 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:199 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nòta" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:183 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Am bu chòir dha %s o %s a bhith an-seo?" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:185 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "A bheil am fiosrachadh seo a' buntainn ri %s?" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:196 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Tha" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:197 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Chan eil" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:349 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Fiosrachadh ùr" -#. building menu -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:363 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Post-d pearsanta" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:368 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Post-d obrach" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:374 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Fòn-làimhe" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:379 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Fòn dachaigh" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:384 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Fòn obrach" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:390 ../src/contacts-list-pane.vala:140 +#. Link refers to the verb, from linking contacts together +#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Ceangal" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:406 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Seòladh dachaigh" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:411 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Seòladh obrach" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:417 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Nòtaichean" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:434 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 +#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Cunntasan ceangailte" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:446 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:505 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Tagh neach-aithne" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Sràid" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Leudachan" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Baile" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Siorrachd/Còigeamh/Stàit" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Còd-puist/ZIP" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Bogsa-puist" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Dùthaich" -#: ../src/contacts-contact.vala:731 +#: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/contacts-contact.vala:732 +#: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" -#: ../src/contacts-contact.vala:733 ../src/contacts-contact.vala:1017 +#: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../src/contacts-contact.vala:734 +#: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" -#: ../src/contacts-contact.vala:735 +#: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:736 +#: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/contacts-contact.vala:737 +#: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" -#: ../src/contacts-contact.vala:738 +#: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:739 +#: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../src/contacts-contact.vala:740 +#: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/contacts-contact.vala:741 +#: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Lìonra ionadail" -#: ../src/contacts-contact.vala:742 +#: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:743 +#: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#: ../src/contacts-contact.vala:744 +#: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" -#: ../src/contacts-contact.vala:745 +#: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" -#: ../src/contacts-contact.vala:746 +#: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:747 +#: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" -#: ../src/contacts-contact.vala:748 +#: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" -#: ../src/contacts-contact.vala:749 +#: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" -#: ../src/contacts-contact.vala:750 +#: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/contacts-contact.vala:751 +#: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" -#: ../src/contacts-contact.vala:752 +#: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" -#: ../src/contacts-contact.vala:753 ../src/contacts-contact.vala:754 +#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:755 +#: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" @@ -448,13 +455,13 @@ msgid "Google Profile" msgstr "Pròifil Google" -#: ../src/contacts-contact.vala:1087 +#: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "Thachair mearachd inntearnail ris nach robh dùil: cha deach an neach-aithne " "a chaidh a chruthachadh a lorg" -#: ../src/contacts-contact.vala:1261 +#: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" @@ -462,15 +469,16 @@ msgid "Google Other Contact" msgstr "Neach-aithne Google eile" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:114 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Leabhar sheòlaidhean ionadail" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145 +#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:142 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Neach-aithne ionadail" @@ -488,7 +496,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" -#: ../src/contacts-list-pane.vala:143 +#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" @@ -565,7 +573,7 @@ msgstr "" "Suidhich cunntas air loidhne no cleachd leabhar sheòlaidhean ionadail" -#: ../src/contacts-setup-window.vala:89 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Cunntasan air loidhne" @@ -577,24 +585,26 @@ msgid "Contacts Setup" msgstr "Suidheachadh Contacts" -#: ../src/contacts-setup-window.vala:140 +#: ../src/contacts-app.vala:67 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 +#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 -#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 +#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Eile" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 +#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 +#: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Dachaigh" -#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 -#: ../src/contacts-types.vala:332 +#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 +#: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Obair" @@ -604,64 +614,64 @@ msgstr "Pearsanta" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:331 +#: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Cuidiche" -#: ../src/contacts-types.vala:333 +#: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Facs obrach" -#: ../src/contacts-types.vala:334 +#: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Callback" -#: ../src/contacts-types.vala:335 +#: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Càr" -#: ../src/contacts-types.vala:336 +#: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Companaidh" -#: ../src/contacts-types.vala:338 +#: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Facs dachaigh" -#: ../src/contacts-types.vala:339 +#: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../src/contacts-types.vala:340 +#: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Fòn-làimhe" -#: ../src/contacts-types.vala:342 +#: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Facs" -#: ../src/contacts-types.vala:343 +#: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Pèidsear" -#: ../src/contacts-types.vala:344 +#: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Rèidio" -#: ../src/contacts-types.vala:345 +#: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/contacts-types.vala:347 +#: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" -#: ../src/contacts-view.vala:307 +#: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Molaidhean" -#: ../src/contacts-view.vala:332 +#: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Luchd-aithne eile" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-07-09 09:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -29,54 +29,55 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Atharraichean tron latha" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Lock Screen" -msgstr "Glais an sgrìn" +msgstr "Glais an sgrìn" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Leacag" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Sùm" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Meadhanaich" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Sgèile" -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Lìon" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Spang" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:202 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 msgid "Select Background" msgstr "Tagh an cùl-raon" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:221 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 msgid "Wallpapers" msgstr "Pàipearan-balla" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:230 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 msgid "Pictures" msgstr "Dealbhan" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:238 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 msgid "Colors" msgstr "Dathan" @@ -84,29 +85,28 @@ msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:289 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" msgstr "iomadh meud" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 msgid "No Desktop Background" msgstr "As aonais cùlaibh an deasga" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:498 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "An cùlaibh làithreach" @@ -119,7 +119,9 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Pàipear-balla;Sgrìn;Deasg;" +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -131,7 +133,7 @@ msgid "Set Up New Device" msgstr "Suidhich uidheam ùr" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Remove Device" msgstr "Thoirt an t-uidheam air falbh" @@ -139,16 +141,14 @@ msgid "Connection" msgstr "Ceangal" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "duilleag 1" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "duilleag 2" @@ -157,15 +157,14 @@ msgid "Paired" msgstr "Paidhrichte" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "Seòladh" @@ -174,7 +173,6 @@ msgstr "Roghainnean na luchaige 's a' phada-suathaidh" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Roghainnean na fuaime" @@ -196,43 +194,41 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Tha" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "Chan eil" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Tha Bluetooth à comas" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Chaidh Bluetooth a chur à comas le suidse bathair-chruaidh" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Cha deach freagarraichearan Bluetooth a lorg" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:534 msgid "Visibility" msgstr "Faicsinneachd" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Faicsinneachd \"%s\"" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh o liosta nan uidheaman?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -246,19 +242,19 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Bun-roghainn: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Spàs nan dathan: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Pròifil dheuchainneach: " @@ -272,22 +268,22 @@ msgstr "Cruthaich uidheam biortail" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Tagh faidhle pròifil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Pròifilean ICC ris a bheil taic" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" @@ -323,7 +319,7 @@ msgid "Available Profiles" msgstr "Pròifilean a tha ri làimh" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 msgid "Device" msgstr "Uidheam" @@ -333,12 +329,12 @@ msgstr "Cailbhreachadh" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Cruthaich pròifil dhathan airson an uidheim a thagh thu" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -347,13 +343,13 @@ "ceangailte ris mar bu chòir." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "Chan eil an t-inneal tomhais a' cur taic ri pròifileadh chlò-bhualadairean." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Chan eil taic ris an t-seòrsa seo a dh'uidheam aig an àm seo." @@ -404,21 +400,21 @@ #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB bunaiteach" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK bunaiteach" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Liath bunaiteach" @@ -487,7 +483,6 @@ msgid "Webcam" msgstr "Cam-lìon" -#: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Dath" @@ -531,8 +526,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Cuir ris pròifil" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Calibrate…" msgstr "Cailbhrich..." @@ -577,23 +571,23 @@ msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbeanadh;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:752 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:761 msgid "United States" msgstr "Na Stàitean Aonaichte" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:753 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:762 msgid "Germany" msgstr "A' Ghearmailt" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:754 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:763 msgid "France" msgstr "An Fhraing" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:755 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:764 msgid "Spain" msgstr "An Spàinnt" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:756 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:765 msgid "China" msgstr "An t-Sìn" @@ -609,8 +603,31 @@ msgid "Select a language" msgstr "Tagh cànan" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" @@ -656,19 +673,22 @@ msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Gearr leum eadar madainn is feasgar." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 msgid "Month" msgstr "Mìos" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 msgid "Day" msgstr "Latha" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 msgid "Year" msgstr "Bliadhna" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24 uairean" @@ -676,54 +696,55 @@ msgid "AM/PM" msgstr "m/f" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "Am Faoilteach" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "An Gearran" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Am Màrt" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "An Giblean" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "An Cèitean" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "An t-Ògmhios" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "An t-Iuchar" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "An Lùnastal" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "An t-Sultain" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "An Dàmhair" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "An t-Samhain" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "An Dùbhlachd" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Ceann-là ⁊ Àm" @@ -837,7 +858,7 @@ msgid "All displays" msgstr "Gach uidheam-taisbeanaidh" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 msgid "Could not get screen information" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh na sgrìn fhaighinn" @@ -894,11 +915,11 @@ msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:553 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" @@ -935,40 +956,40 @@ msgid "Standard" msgstr "Stannardach" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 msgid "Ask what to do" msgstr "Faighnich dhìom dè nithear" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1237 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 msgid "Do nothing" msgstr "Na dèan dad" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1241 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 msgid "Open folder" msgstr "Fosgail am pasgan" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" msgstr "Meadhanan eile" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Tagh aplacaid airson CDan fuaime" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Tagh apalacaid airson DVDan video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar cluicheadair ciùil ris" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Tagh aplacaid a thèid a ruith nuair a cheanglar camara ris" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Tagh apalacaid airson CDan bathair-bhog" @@ -977,51 +998,51 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "audio DVD" msgstr "DVD fuaime" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "diosg Blu-ray bàn" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank CD disc" msgstr "diosg CD bàn" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank DVD disc" msgstr "diosg DVD bàn" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "diosg DVD HD bàn" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "diosg video Blu-ray bàn" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "e-book reader" msgstr "leughadair leabhair-d" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1386 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "HD DVD video disc" msgstr "diosg video HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1387 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Picture CD" msgstr "CD dhealbhan" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1388 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1389 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Video CD" msgstr "CD video" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1390 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 msgid "Windows software" msgstr "Bathar-bog Windows" @@ -1029,20 +1050,20 @@ msgid "Software" msgstr "Bathar-bog" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 msgid "Section" msgstr "Earrann" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1529 ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Apalacaidean bunaiteach" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1534 ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Meadhan so-ghiùlain" @@ -1054,7 +1075,7 @@ msgid "Legal Notice" msgstr "Sanas laghail" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1559 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Tionndadh %s" @@ -1073,7 +1094,7 @@ #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" @@ -1127,47 +1148,47 @@ msgid "Calculating..." msgstr "'Ga àireamhachadh..." -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "_Lìon" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_Post" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "_Mìosachan" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "C_eòl" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "_Video" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "_Dealbhan" -#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Cuir romhad mar a thèid am meadhan a làimhseachadh" -#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "CD _fuaime" -#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 +#: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "_Cluicheadair ciùil" -#: ../panels/info/info.ui.h:25 +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "_Bathar-bog" @@ -1175,7 +1196,7 @@ msgid "_Other Media..." msgstr "_Meadhanan eile..." -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Na dèan brodadh 's na tòisich prògraman ma thèid meadhan a chur a-steach" @@ -1240,15 +1261,15 @@ #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Sgrìobhadh" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" msgstr "Gearr leum gun ath-thùs" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" msgstr "Gearr leum gun tùs roimhe" @@ -1260,23 +1281,23 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Cuir gu dol brabhsair na cobharach" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "Cuir gu dol an t-àireamhair" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "Cuir gu dol cliant a' phuist-d" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch terminal" msgstr "Cuir gu dol an tèirmineal" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Launch web browser" msgstr "Cuir gu dol am brabhsair-lìn" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Home folder" msgstr "Am pasgan-dachaigh" @@ -1363,26 +1384,32 @@ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:383 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 msgid "Disabled" msgstr "À comas" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Roghainn eile de dh'iuchair caractair" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "Compose Key" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" @@ -1399,28 +1426,28 @@ msgid "Custom Shortcut" msgstr "Ath-ghoirid ghnàthaichte" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Ainm:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "À_ithne:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "Putain ath-dhèanaimh" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "Thèid b_rùthadh na h-iuchrach ath-dhèanamh ma chumar shìos an iuchair" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "_Dàil:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "_Astar:" @@ -1438,7 +1465,7 @@ msgid "Slow" msgstr "Slaodach" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Astar nam putan ath-dhèanaimh" @@ -1456,19 +1483,19 @@ msgid "Fast" msgstr "Luath" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Priobadh a' chùrsair" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Bidh an cùrsair a' _priobadh ann an raointean teacsa" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "A_star:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Astar priobadh a' chùrsair" @@ -1485,7 +1512,6 @@ msgstr "Thoir an ath-ghoirid air falbh" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1497,16 +1523,16 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean gnàthaichte" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1517,7 +1543,7 @@ "urrainn dhut sgrìobhadh leis an iuchair seo.\n" "Feuch iuchair mar Ctrl, Alt no Shift aig an aon àm." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1526,7 +1552,7 @@ "Tha an ath-ghoirid \"%s\" 'ga chleachdadh airson na leanas mu thràth: \n" "\"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -1534,7 +1560,7 @@ "Ma thaghas tu \"%s\" mar an ath-ghoirid ùr, thèid an seann ath-ghoirid " "\"%s\" a chur à comas." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" msgstr "_Ath-shònraich" @@ -1559,19 +1585,19 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Roghainnean na luchaige" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Coitcheann" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "Crìoch-ùine a' bhriogaidh dhùbailte" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "_Briogadh dùbailte" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "_Prìomh-phutan" @@ -1583,69 +1609,69 @@ msgid "_Right" msgstr "_Deas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "Luchag" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "Astar an _tomhaire" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Pada-suathaidh" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "Cuir à comas fhad 's a nithear _sgrìobhadh" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "Thoir gnogag gus _briogadh a dhèanamh" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Sgroladh dà _chorraige" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Sgroladh _nàdarra" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Feuch briogadh, briogadh dùbailte agus sgroladh" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Còig briogaidhean, àm GEGL!" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "Briogadh dùbailte, prìomh-phutan" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "Briogadh singilte, prìomh-phutan" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "Briogadh dùbailte, putan meadhain" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "Briogadh singilte, putan meadhain" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Briogadh dùbailte, an dàrna putan" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Briogadh singilte, an dàrna putan" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 msgid "Network proxy" msgstr "Progsaidh lìonraidh" @@ -1653,21 +1679,21 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285 -#: ../panels/network/net-vpn.c:438 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Chan eil seirbheisean lìonra an t-siostam co-chòrdail ris an tionndadh seo." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Modh ite_alain" @@ -1685,70 +1711,70 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;Progsaidh;" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "Cuir ceangal ùr ris" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "Chan ann idir" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "an-diugh" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "an-dè" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1768,31 +1794,31 @@ msgstr "Ro fhad air falbh" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Lag" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ceart ma-thà" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Math" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Fìor-mhath" @@ -1819,7 +1845,7 @@ "'s urrainn dhut a chleachdadh gus an ceangal ris an eadar-lìon agad a' a' co-" "roinneadh le daoine eile." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" @@ -1834,13 +1860,13 @@ "Chan fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon slighe a' cheangal uèirleas agad " "fhad 's a bhios an hotspot gnìomhach." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "A bheil thu airson stad a chur air an hotspot is cleachdaiche sam bith eile " "a dhì-cheangal?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Cuir stad air an hotspot" @@ -1860,7 +1886,7 @@ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Cha mholamaid seo air lìonraidhean poblach anns nach eil earbsa." -#: ../panels/network/net-proxy.c:565 +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 msgid "Proxy" msgstr "Progsaidh" @@ -1872,37 +1898,36 @@ msgid "Provider" msgstr "Sòlaraiche" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Seòladh IP" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "Seòladh IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "An t-slighe bhunaiteach" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -1911,17 +1936,17 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Roghainnean..." -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "A làimh" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Gu fèin-obrachail" @@ -1966,36 +1991,35 @@ msgid "_Interface" msgstr "_Eadar-aghaidh" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Add Device" msgstr "Cuir uidheam ris" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN Type" msgstr "Seòrsa an VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Gateway" msgstr "Bealach" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Group Name" msgstr "Ainm a' bhuidhinn" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Password" msgstr "Facal-faire a' bhuidhinn" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Ainm-cleachdaiche" @@ -2008,7 +2032,7 @@ msgid "Wireless Hotspot" msgstr "Hotspot uèirleas" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Turn On" msgstr "_Cuir air" @@ -2033,22 +2057,22 @@ msgid "_Connect" msgstr "_Ceangail" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "Air a chleachdadh an turas mu dheireadh" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Seòladh bathair-chruaidh" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "Tèarainteachd" @@ -2057,14 +2081,14 @@ msgstr "Neart" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Link speed" msgstr "Astar a' cheangail" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Seòladh IPv4" @@ -2080,19 +2104,19 @@ msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "Cuir dheth e gus ceangal a dhèanamh ri lìonra uèirleas" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Network Name" msgstr "Ainm an lìonraidh" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Connected Devices" msgstr "Uidheaman a tha ceangailte ris" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Security type" msgstr "Seòrsa na tèarainteachd" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Security key" msgstr "An iuchair tèarainteachd" @@ -2101,7 +2125,7 @@ #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" @@ -2410,12 +2434,12 @@ msgstr "Dh'fhàillig eisimeileachd a' cheangail" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:293 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Cuir cunntas ris" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 msgid "Error logging into the account" msgstr "Mearachd a' clàradh a-steach dhan chunntas" @@ -2429,24 +2453,24 @@ msgid "_Log In" msgstr "_Clàraich a-steach" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:689 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 msgid "Error creating account" msgstr "Mearachd a' cruthachadh a' chunntais" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:737 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 msgid "Error removing account" msgstr "Mearachd a' toirt air falbh a' chunntais" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:773 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas seo a thoirt air falbh?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:775 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Cha doir seo air falbh an cunntas air an fhrithealaiche." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:776 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 msgid "_Remove" msgstr "_Thoir air falbh" @@ -2486,11 +2510,11 @@ "agad air na sgrìobhainnean ann, am post, an luchd-aithne, am mìosachan, " "cabadaich is mòran a bharrachd." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 msgid "Unknown time" msgstr "Chan eil fhios dè cho fad" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" @@ -2499,7 +2523,7 @@ msgstr[2] "%i mionaidean" msgstr[3] "%i mionaid" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2510,12 +2534,12 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair a thìde" @@ -2523,7 +2547,7 @@ msgstr[2] "uairean a thìde" msgstr[3] "uair a thìde" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mhionaid" @@ -2550,7 +2574,7 @@ msgstr "A' cleachdadh cumhachd a' bhataraidh - %s air fhàgail" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Charging" msgstr "A' teairrdseadh" @@ -2565,7 +2589,7 @@ msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 msgid "Empty" msgstr "Falamh" @@ -2602,71 +2626,71 @@ msgstr "Tha an dàrna bataraidh agad falamh" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 msgid "Wireless mouse" msgstr "Luchag uèirleas" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Meur-chlàr uèirleas" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Solar cumhachd do-bhrisidh" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Cuidiche digiteach pearsanta" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Cellphone" msgstr "Fòn-làimhe" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:495 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 msgid "Media player" msgstr "Cluicheadair mheadhanan" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 msgid "Tablet" msgstr "Tablaid" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507 ../panels/power/cc-power-panel.c:715 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 msgid "Battery" msgstr "Bataraidh" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:516 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "A' teairrdseadh" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Aire" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Ìseal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Math" @@ -2678,7 +2702,7 @@ msgstr "'Ga theairrdseadh - làn teairrds ann" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Falamh" @@ -2703,7 +2727,7 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Cumhachd;Cadal;Dàil;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "Hibernate" msgstr "Dèan cadal-geamhraidh" @@ -2711,11 +2735,11 @@ msgid "Power off" msgstr "Cumhachd dheth" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 mionaidean" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "10 minutes" msgstr "10 mionaidean" @@ -2723,16 +2747,16 @@ msgid "20 minutes" msgstr "20 mionaid" -#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "Leth-uair a thìde" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 uair a thìde" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "2 uair a thìde" @@ -2753,7 +2777,7 @@ msgstr "Nuair a bhios am bataraidh 'ga theairrdseadh/'ga chleachdadh" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "Chan ann idir" @@ -2761,7 +2785,7 @@ msgid "On battery power" msgstr "Air cumhachd a' bhataraidh" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1616 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 msgid "When plugged in" msgstr "Nuair a bhios e air a phlugadh a-steach" @@ -2782,59 +2806,59 @@ msgstr "Seall staid a' bhataraidh ann am bàr a' chlàir-thaice" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 msgid "Low on toner" msgstr "Tònair gann" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Out of toner" msgstr "Chan eil tònair air fhàgail" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Low on developer" msgstr "Stuth-leasachaidh gann" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Out of developer" msgstr "Chan eil stuth-leasachaidh air fhàgail" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Dath gann ann am biona a' chlò-bhualadair" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Chan eil dath air fhàgail ann am biona a' chlò-bhualadair" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Open cover" msgstr "Tha am mullach fosgailte" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open door" msgstr "Tha an doras fosgailte" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Low on paper" msgstr "Pàipear gann" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Out of paper" msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Far loidhne" @@ -2846,74 +2870,74 @@ msgstr "'Na stad" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Tha soitheach an sgudail cha mhòr làn" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Tha soitheach an sgudail làn" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Tha am foto-ghiùlanair lèirsinneach a' dol bàs" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Chan eil am foto-ghiùlanair lèirsinneach ag obair tuilleadh" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "'Ga rèiteachadh" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Deiseil" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "'Ga làimhseachadh" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Sguireadh dheth" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 msgid "Toner Level" msgstr "Ìre an tònair" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Ink Level" msgstr "Ìre na h-ince" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Supply Level" msgstr "Ìre a' ghoireis" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "'Ga stàladh" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 msgid "No printers available" msgstr "Chan eil clò-bhualadair ri làimh" @@ -2928,15 +2952,15 @@ msgstr[3] "%u gnìomhach" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an clò-bhualadair ùr a chur ris." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "Select PPD File" msgstr "Tagh faidhle PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2944,7 +2968,7 @@ "Faidhlichean PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 msgid "No suitable driver found" msgstr "Cha deach draibhear freagarrach a lorg" @@ -2961,13 +2985,13 @@ msgstr "Solair faidhle PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 msgid "Test page" msgstr "Duilleag deuchainne" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh %s a luchdadh" @@ -2996,7 +3020,6 @@ #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Dùin" @@ -3017,9 +3040,11 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Sguir dhen obair chlò-bhualaidh" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1145 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" @@ -3042,8 +3067,7 @@ #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" @@ -3056,193 +3080,194 @@ msgstr "Tagh draibhear a' chlò-bhualadair" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Aon-taobhach" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Oir fhada (stannardach)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Oir ghoirid (Flip)" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Portraid" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Dreach-tìre" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Dreach-tìre contrarra" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portraid chontrarra" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Ri dhèanamh" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "'Ga chumail" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "'Ga làimhseachadh" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Sguireadh dheth" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Sguireadh dheth" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Sguireadh dheth" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Air a choileanadh" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "Tiotal na h-obrach" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "Staid na h-obrach" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "Àm" -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s obraichean gnìomhach" #. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "Cha deach clò-bhualadair sam bith a lorg." -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "Dà-thaobhach" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "Seòrsa a' phàipeir" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "Tùs a' phàipeir" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "Treidhe às-chuir" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Ro-chriathradh GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "Duilleagan air gach taobh" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "Dà-thaobhach" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Comhair" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Coitcheann" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Roghainnean a gabhas stàladh" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Obair" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Càileachd an deilbh" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Dath" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Lìomhadh" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" @@ -3254,38 +3279,38 @@ msgstr "Roghainnean %s" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Taghadh fèin-obrachail" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Gun ro-chriathradh" @@ -3352,7 +3377,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "Clò-bhuail _duilleag deuchainne" -#. Translators: This button opens printer's options tab +#. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Roghainnean" @@ -3467,15 +3492,15 @@ msgid "Remove Region" msgstr "Thoir air falbh an dùthaich" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "Cinn-là" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "Amannan" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "Àireamhan" @@ -3483,7 +3508,7 @@ msgid "Currency" msgstr "Airgeadra" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "Tomhasan" @@ -3543,7 +3568,6 @@ msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Ceadaich diofar tùsan airson gach uinneag" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Tùsan ion-chuir" @@ -3594,15 +3618,15 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 diog" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 mhionaid" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 mhionaid" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 mionaidean" @@ -3702,7 +3726,7 @@ msgid "Sonar" msgstr "Sònar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Output" msgstr "Às-chur" @@ -3710,7 +3734,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Àirde fuaim an às-chuir" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 msgid "Input" msgstr "Ion-chur" @@ -3718,60 +3742,60 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "Àirde fuaim a' mhicreofoin" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Clì" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Deas" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Deireadh" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Beulaibh" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "As lugha" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "As motha" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "Cothro_m:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "_Crìonadh:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "Sub_woofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Gun amplachadh" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 msgid "_Profile:" msgstr "_Pròifil:" @@ -3801,103 +3825,105 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Fuaimean an t-siostaim" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 msgid "_Test Speakers" msgstr "Cuir na glaodhairean _fo dheuchainn" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 msgid "Peak detect" msgstr "Lorg am mullach" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Cuir na glaodhairean airson %s fo dheuchainn" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Output volume:" msgstr "Àirde fuaim a_n às-chuir:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "T_agh uidheam airson às-chur na fuaime:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Roghainnean an uidheim a thagh thu:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 msgid "_Input volume:" msgstr "Àirde fuaim an i_on-chuir:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "Input level:" msgstr "Ìre an ion-chuir:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "T_agh uidheam airson ion-chur fuaime:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Sound Effects" msgstr "Èifeachdan fuaime" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "_Alert volume:" msgstr "Àirde _fuaim nan rabhadh:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "" "Chan eil aplacaid sam bith a' cluich no a' clàradh fuaime an-dràsta fhèin." -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "'Na bhroinn o thùs" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "Roghainnean na fuaime" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "A' cur na fuaime fo dheuchainn" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Default" msgstr "Bun-roghainn" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 msgid "From theme" msgstr "On ùrlar" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "T_agh fuaim rabhaidh:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 msgid "Stop" msgstr "Stad" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 msgid "Test" msgstr "Cuir fo dheuchainn" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" @@ -3922,7 +3948,7 @@ msgid "Muted" msgstr "Air a mhùchadh" -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" @@ -3985,7 +4011,6 @@ "sgrìn;teacsa;cruth-clò;AccessX;Putain steigeach;Putain slaodach;Putain " "diùltaidh;Putain na luchaige;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" @@ -3996,7 +4021,6 @@ msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" @@ -4019,8 +4043,7 @@ msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" @@ -4076,9 +4099,9 @@ msgid "Options..." msgstr "Roghainnean..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" -msgstr "Leughadair sgrìn" +msgstr "Leughadair-sgrìn" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" @@ -4101,11 +4124,11 @@ msgid "Large Text" msgstr "Teacsa mòr" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "A' faicinn" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "Rabhaidhean lèirsinneach" @@ -4129,11 +4152,11 @@ msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Nochd tuairisgeul teacsa de chainnt is fuaimean" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "_Boillsgeadh deuchainne" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "Claisneachd" @@ -4145,16 +4168,16 @@ msgid "Sticky Keys" msgstr "Iuchraichean steigeach" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Làimhsichidh seo sreath de dh'iuchraichean atharrachaidh mar cho-iuchraichean" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Cuir à comas ma thèid dà iuchair a bhrùthadh còmhla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Dèan bìd nuair a thèid _iuchair atharrachaidh a bhrùthadh" @@ -4162,16 +4185,16 @@ msgid "Slow Keys" msgstr "Putanan slaodach" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Cuiridh seo dàil eadar brùthadh iuchrach is cuin a ghabhas an siostam ris" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Dàil g_abhail ris:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh nam putan slaodach" @@ -4199,7 +4222,7 @@ msgid "Bounce Keys" msgstr "Putanan bocaidh" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "" "Ma chuireas tu air seo, cha dèid feart a thoirt do dh'iuchraichean a thèid " @@ -4209,11 +4232,11 @@ msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "An dàil _mus dèid gabhail ris:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh air na putanan bocaidh" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Dèan bìd nuair a thèid iuchair a _dhiùltadh" @@ -4221,7 +4244,7 @@ msgid "Enable by Keyboard" msgstr "Cuir an comas leis a' mheur-chlàr" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "" "Cuiridh seo feartan na so-ruigsinneach air no dheth leis a' mheur-chlàr" @@ -4246,11 +4269,11 @@ msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Dàrnacha briogadh mas-fhìor" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Dùisg dàrnacha briogadh le bhith a' cumail sìos am prìomh-phutan" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "An dàil air an dàrnacha briogadh" @@ -4258,15 +4281,15 @@ msgid "Hover Click" msgstr "Briogadh fantainn" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Dùisg briogadh nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "_Dàil:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Starsnaich gluasaid:" @@ -4290,27 +4313,27 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Tomhadh is briogadh" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Goirid" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ dhen sgrìn" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ dhen sgrìn" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ dhen sgrìn" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Fada" @@ -4463,14 +4486,14 @@ #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Stannardach" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Rianaire" @@ -4483,14 +4506,14 @@ msgid "_Local Account" msgstr "Cunntas ionadai_l" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Clàradh a-steach _Enterprise" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "_Ainm-cleachdaiche" @@ -4498,12 +4521,12 @@ msgid "_Full name" msgstr "Ainm _slàn" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "_Seòrsa a' chunntais" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "_Àrainn" @@ -4511,13 +4534,13 @@ msgid "_Login Name" msgstr "Ainm _clàraidh a-steach" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" @@ -4529,11 +4552,11 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "L_ean air adhart" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Clàradh a-steach rianaire na h-àrainne" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" @@ -4543,11 +4566,11 @@ "mus urrainn dhut clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air\n" "rianaire an lìonraidh facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo." -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Ainm an rianaire" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "Facal-faire an rianaire" @@ -4584,7 +4607,7 @@ msgstr "An lùdag bheag dheas" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Cuir an comas clàradh a-steach le meur-lorg" @@ -4622,7 +4645,8 @@ msgstr "" "Clàraich a-steach;Ainm;Meur-lorg;Avatar;Suaicheantas;Aodann;Facal-faire;" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "Suidhich facal-faire an-dràsta" @@ -4691,7 +4715,7 @@ msgid "How to choose a strong password" msgstr "Mar a thaghas tu facal-faire làidir" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "_Atharraich" @@ -4710,8 +4734,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Gaileiridh" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan" @@ -4731,31 +4754,31 @@ msgid "Account Information" msgstr "Fiosrachadh mun chunntas" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "Cuir cunntas cleachdaiche ris" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "Thoir air falbh cunntas a' chleachdaiche" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Roghainnean a' chlàraidh a-steach" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Clàradh a-steach fèin-_obrachail" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Clàradh a-steach le _meur-lorg" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Ìomhaigheag a' chleachdaiche" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Cànan" @@ -4804,109 +4827,109 @@ msgid "Strong" msgstr "Làidir" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Tha am facal-faire ùr ro ghoirid" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Tha am facal-faire ùr ro shimplidh" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Tha an seann fhacal-faire agus am fear ùr ro choltach ri chèile" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Chaidh am facal-faire ùr a chleachdadh o chionn ghoirid mu thràth." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "" "Feumaidh àireamhan no caractaran sònraichte a bhith san fhacal-fhaire ùr" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Tha an seann fhacal-faire 's am fear ùra co-ionnann" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh on a rinn thu dearbhadh an toiseach!" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Chan eil caractaran eadar-dhealaichte gu leòr san fhacal-fhaire ùr" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Mearachd neo-aithnichte" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chur ris" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:431 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 msgid "Failed to register account" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:615 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Chan eil dòigh sam bith ann ris a bheil taic agus leis an urrainnear " "dearbhadh a dhèanamh air an àrainn seo" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 msgid "Failed to join domain" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:747 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Chan eil cead-inntrigidh agad dhan uidheam seo. Cuir fios gu rianaire an t-" "siostaim agad." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "Tha an t-uidheam seo 'ga chleachdadh mu thràth." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "An internal error occurred." msgstr "Thachair mearachd inntearnail." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Enabled" msgstr "An comas" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Sguab às na meur-lorgan" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -4914,15 +4937,15 @@ "A bheil thu airson na meur-lorgan clàraichte a sguabadh às airson 's nach " "urrainnear clàradh a-steach leotha tuilleadh?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "Deiseil!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an uidheam \"%s\"" @@ -4930,18 +4953,18 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn glacadh a' mheòir a thòiseachadh air an uidheam \"%s\"" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air leughadair mheur-lorgan sam bith" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad airson cuideachadh." @@ -4950,7 +4973,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4959,16 +4982,16 @@ "Feumaidh tu lorg do mheòir a chlàradh leis an uidheam \"%s\" mus urrainn " "dhut clàradh a-steach le meur-lorg." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 msgid "Selecting finger" msgstr "A' taghadh meur" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "A' clàradh nam meur-lorgan" -#: ../panels/color/color.ui.h:24 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Summary" msgstr "Gearr-chunntas" @@ -4976,15 +4999,15 @@ msgid "_Generate a password" msgstr "_Gin facal-faire" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "Tagh facal-faire eile." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "Nach cuir thu am facal-faire làithreach agad a-rithist?" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am facal-faire atharrachadh" @@ -5016,7 +5039,7 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Facal-faire cearr" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 msgid "Disable image" msgstr "Cuir an dealbh à comas" @@ -5028,27 +5051,27 @@ msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Brabhsaich airson barrachd dhealbhan..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "'Ga chleachdadh le %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Cha deach àrainn no rìoghachd mar sin a lorg" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Chan urrainn dhut clàradh a-steach mar %s air an àrainn %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Tha am facal-faire cearr, nach fheuch thu ris a-rithist?" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s" @@ -5067,20 +5090,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Chan eil an cleachdaiche seo ann." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "Failed to delete user" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cleachdaiche a sguabadh às" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Chan urrainn dhut an cunntas agad fhèin a sguabadh às." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "Tha %s clàraichte a-staigh fhathast" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5088,12 +5111,12 @@ "Ma sguabas tu às cleachdaiche fhad 's a tha iad clàraichte a-staigh " "fhathast, dh'fhaoidte gum fàg sin an siostam neo-sheasmhach." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "A bheil thu airson na faidhlichean aig %s a chumail?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5101,38 +5124,38 @@ "Gabhaidh am pasgan dachaidh, spàl a' phuist agus na faidhlichean sealach a " "ghlèidheadh nuair a sguabar às cunntas cleachdaiche." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgid "_Delete Files" msgstr "_Sguab às na faidhlichean" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 msgid "_Keep Files" msgstr "_Cum na faidhlichean" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Chaidh an cunntas a chur à comas" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Ri shuidheachadh an ath-thuras a nithear clàradh a-steach" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fios a chur gu seirbheis nan cunntasan" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Dèan cinnteach gun deach AccountService a stàladh agus an comas." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5140,12 +5163,12 @@ "Gus atharraichean a dhèanamh,\n" "briog an ìomhaigheag * an toiseach" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1081 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 msgid "Create a user account" msgstr "Cruthaich cunntas cleachdaiche" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1382 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5153,12 +5176,12 @@ "Gus cunntas cleachdaiche a chruthachadh,\n" "briog air an ìomhaigheag * an toiseach" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1102 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Sguab às cunntas a' chleachdaiche a thagh thu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1387 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5166,25 +5189,25 @@ "Gus cunntas a' chleachdaiche a thagh thu a sguabadh às,\n" "briog air an ìomhaigheag * an toiseach" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1297 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 msgid "My Account" msgstr "An cunntas agam" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 msgid "Other Accounts" msgstr "Cunntasan eile" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Tha cleachdaiche ann mu thràth air a bheil \"%s\"" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "Chan fhaod ainm-cleachdaiche tòiseachadh le \"-\"" @@ -5204,16 +5227,19 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Mapaich putanan" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Mapaich putanan ri gnìomhan" +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Cailbhreachadh na sgrìn" -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." @@ -5221,40 +5247,40 @@ "Thoir gnogag air na comharran targaide mar a nochdas iad air an sgrìn gus an " "tablaid a chailbhreachadh." -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Mhothaich sinn do bhriogadh claon, ag ath-thòiseachadh..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "Às-chur:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh (bogsa-litrichean):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapaich ri monatair singilte" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Cuir buille-iuchrach" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Gearr leum gu monatair eile" @@ -5271,8 +5297,7 @@ msgid "Switch Modes" msgstr "Gearr leum eadar modhan" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 msgid "Button" msgstr "Putan" @@ -5280,12 +5305,12 @@ msgid "Action" msgstr "Gnìomh" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 msgid "Display Mapping" msgstr "Seall am mapadh" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tablaid Wacom" @@ -5310,15 +5335,15 @@ msgid "Tablet Preferences" msgstr "Roghainnean na tablaid" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "No tablet detected" msgstr "Cha deach tablaid a lorg" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Plug a-steach an tablaid Wacom agad no cuir air e" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Roghainnean Bluetooth" @@ -5334,79 +5359,79 @@ msgid "Calibrate..." msgstr "Cailbhrich..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an taisbeanaidh" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Tracking Mode" msgstr "Am modh tracaidh" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "An comhair na làimhe chlì" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Am modh fàinneach clì #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Am modh fàinneach deas #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Am modh touchstrip clì #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Am modh touchstrip deas #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Am modh touchring clì" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Am modh touchring deas" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip chlì" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Suidse a' mhodh touchstrip deas" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Suidse nam modh #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Am putan clì #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Am putan deas #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Am putan aig a' bharr #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Am putan aig a' bhonn #%d" @@ -5483,20 +5508,20 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Na h-uile roghainn" -#: ../shell/cc-application.c:66 +#: ../shell/cc-application.c:46 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Cuir an comas am modh brathrach" -#: ../shell/cc-application.c:67 +#: ../shell/cc-application.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "Seall am foir-shealladh" -#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71 -#: ../shell/cc-application.c:72 +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "Seall roghainnean na cobharach" -#: ../shell/cc-application.c:73 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "Panel to display" msgstr "A' phanail a thèid a shealltainn" @@ -5504,7 +5529,7 @@ msgid "- System Settings" msgstr "-Roghainnean an t-siostaim" -#: ../shell/cc-application.c:132 +#: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5518,11 +5543,11 @@ msgid "Contents" msgstr "Susbaint" -#: ../shell/cc-application.c:280 +#: ../shell/cc-application.c:252 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" -#: ../shell/cc-application.c:279 +#: ../shell/cc-application.c:251 msgid "Help" msgstr "Cobhair" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,388 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-desktop +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:37+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "Mu GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "Barrachd fiosrachaidh mu GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "Naidheachdan" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "Leabhar-lann GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "Caraidean GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "Fios thugainn" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "An GEGL dìomhair" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "An rubair sgreuchail GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +msgid "Wanda The GNOME Fish" +msgstr "An t-Iasg GNOME Wanda" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "F_osgail URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "Mun deasg GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "Fàilte dhan deasg GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Air a thoirt dhut le:" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 +msgid "Version" +msgstr "Tionndadh" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +msgid "Distributor" +msgstr "Sgaoileadair" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 +msgid "Build Date" +msgstr "Ceann-là a thogail" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "Seall fiosrachadh mun tionndadh seo de GNOME" + +#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that +#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break +#. the translations. +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" +"like family of operating systems." +msgstr "" +"'S e àrainneachd deasg saor, seasmhach is furasta cleachdadh le so-" +"inntrigeachd a tha sa GNOME airson an teaghlaich de shiostaman-obrachaidh " +"coltach ri Unix." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +"manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "" +"Tha GNOME a' gabhail a-steach a' mhòrchuid dhe na chì thu air a' " +"choimpiutair agad, a' gabhail a-steach manaidsear nam faidhle, am brabhsair-" +"lìn, clàran-taice is iomadh prògram eile." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME also includes a complete development platform for applications " +"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "" +"Tha GNOME a' gabhail a-steach cuideachd ùrlar leasachaidh slàn airson " +"prògramairean aplacaidean a leigeas leotha gun cruthaich iad prògraman iom-" +"fhillte is cumhachdach." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "" +"Tha GNOME àraidh am measg nan deasgan bathair-bhuig shaoir air sàilleibh an " +"fhòcais air cleachdadh furasta is so-ruigsinneachd, an foillseachaidh thric " +"is taice corporra." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " +"without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "" +"Is a' choimhearsnachd làidir an neart aig GNOME. Faodaidh cha mhòr duine sam " +"bith a chur ri GNOME gus piseach a thoirt air, sgilean còdachaidh ann no às." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +"1997; many more have contributed in other important ways, including " +"translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "" +"Tha ceudan de dhaoine air còd a thoirt do GNOME on a chaidh a thòiseachadh " +"ann an 1997; tha mòran a bharrachd air taic a thoirt dha air iomadh dòigh " +"cudthromach eile, a' gabhail a-steach- eadar-theangachadh, docamaideadh is " +"barantachd càileachd 'nam measg." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Mearachd le leughadh an fhaidhle \"%s\": %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 +#, c-format +msgid "Error rewinding file '%s': %s" +msgstr "" +"Mearachd le neo-dhèanamh nan atharraichean air an fhaidhle \"%s\": %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528 +msgid "No name" +msgstr "Gun ainm" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach no pasgan a tha san fhaidhle \"%s\"." + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 +#, c-format +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 +#, c-format +msgid "No filename to save to" +msgstr "Chan eil ainm faidhle ann gus a shàbhaladh thuige" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Toiseachadh %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062 +#, c-format +msgid "No URL to launch" +msgstr "Chan eil URL ri thòiseachadh ann" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088 +#, c-format +msgid "No command (Exec) to launch" +msgstr "Chan eil àithne (Exec) ri thòiseachadh ann" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101 +#, c-format +msgid "Bad command (Exec) to launch" +msgstr "Droch àithne (Exec) ri thòiseachadh" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 +#, c-format +msgid "Unknown encoding of: %s" +msgstr "Còdachadh neo-aithnichte aig: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"Cha deach tèirmineal a lorg 's cleachdaidh sinn xterm ged nach obraich e, ma " +"dh'fhaoidte" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "" +"cha b' urrainn dhuinn goireasan na sgrìn fhaighinn (CRTCan, às-chur, modhan)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"thachair mearachd X gun làimhseachadh nuair a fhuair sinn an rainse dhe " +"mheudan sgrìn" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rainse dhe mheudan sgrìn fhaighinn" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "chan eil an leudachan RANDR ann" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan " +"crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"Cha do fhreagair gin dhe na rèiteachaidhean sgrìn air an sàbhaladh ris an " +"rèiteachadh ghnìomhach" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "chan urrainn do CRTC %d an às-chur %s a chleachdadh" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "cha toir an t-às-chur %s taic dhan mhodh %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "cha toir CRTC %d taic ri cuairteachadh=%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"chan eil na h-aon roghainnean aig an às-chur %s 's a tha air às-chur " +"clònaichte eile:\n" +"am modh làithreach = %d, am modh ùr = %d\n" +"na co-chomharran làithreach = (%d, %d), na co-chomharran ùra = (%d, %d)\n" +"an cuairteachadh làithreach = %s, an cuairteachadh ùr = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "chan urrainn dhuinn clònachadh gun às-chur %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "A' feuchainn na modhan airson CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: a' feuchainn am modh %dx%d@%dHz leis an às-chur aig %dx%d@%dHz (pas " +"%d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"cha deach leinn na CRTCan a shònrachadh dhan às-chur:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a " +"ghabhas cleachdadh:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a' mheud a tha ri " +"làimh: air iarraidh=(%d, %d), am fear as lugha=(%d, %d), am fear as " +"motha=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Sgrìnichean sgàthanaichte" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 04:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-02 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:41+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -53,29 +53,29 @@ msgid "RANDR extension is not present" msgstr "chan eil an leudachan RANDR ann" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1585 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1769 msgid "Built-in Display" msgstr "Sgrìn na bhroinn" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1787 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "Sgrìn %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1794 msgid "Unknown Display" msgstr "Sgrìn neo-aithnichte" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2242 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -84,12 +84,12 @@ "tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan " "crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2276 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2430 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-07-09 09:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -18,13 +18,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Munntaichear ìomhaighean diosga" @@ -40,30 +40,30 @@ msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Sgrìobh ìomhaighean diosga gu uidheaman" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049 msgid "Disks" msgstr "Diosgan" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Stiùirich draibhean is meadhanan" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3 msgid "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" "ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" msgstr "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" "ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;diosg;draibh;clàr-" -"cruaidh;pàirteachadh;lethbhreac-glèidhidh" +"cruaidh;pàirteachadh;lethbhreac-glèidhidh;" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "" "Ionad bunaiteach nan còmhraidhean airson cruthachadh/aiseag ìomhaighean " "diosga" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " "~/Documents folder is used." @@ -71,29 +71,29 @@ "Ionad bunaiteach nan còmhraidhean airson cruthachadh/aiseag ìomhaighean " "diosga. Ma tha seo bàn, thèid am pasgan ~/Sgrìobhainnean a chleachdadh." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Gnìomhachadh a' phlugain seo" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "" "Co-dhiù an rachadh am plugan seo a ghnìomhachadh le gnome-settings-daemon " "gus nach rachadh" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prìomhachas a' phlugain seo" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Dè am prìomhachas a bhios aig a' phlugan seo sa chiutha tòiseachaidh gnome-" "settings-daemon" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" @@ -101,11 +101,11 @@ "Còir-lethbhreac © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Còir-lethbhreac © 2008-2013 David Zeuthen" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Seall, atharraich is rèitich diosgan agus meadhanan" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -113,11 +113,11 @@ " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Attach Disk _Image…" msgstr "Ceangal ìomhaigh d_iosga ris..." -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" @@ -125,55 +125,55 @@ msgid "_About Disks" msgstr "_Mu dèidhinn gleus nan diosgan" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 msgid "Benchmark" msgstr "Tomhas-measaidh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "Tòi_sich air an tomhas-mheasaidh…" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "Sguir dhen tomh_as-mheasaidh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 msgid "Last Benchmarked" msgstr "An tomhas-measaidh mu dheireadh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 msgid "Average Read Rate" msgstr "An reat leughaidh cuibheasach" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 msgid "Average Write Rate" msgstr "An reat sgrìobhaidh cuibheasach" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 msgid "Average Access Time" msgstr "An t-àm inntrigidh cuibheasach" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 msgid "Disk or Device" msgstr "Diosg no draibh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 msgid "Sample Size" msgstr "Meud an t-sampaill" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Roghainnean an tomhais-mheasaidh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "Tòi_sich air an tomhas-mheasaidh..." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -185,23 +185,23 @@ "a dhèanamh de dhàta cudromach sam bith mus fheuch thu ri tomhas-measaidh an " "sgrìobhaidh." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 msgid "Transfer Rate" msgstr "Reat an tar-chuir" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 msgid "Number of S_amples" msgstr "Àireamh nan s_ampall" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "Meud nan sampa_ll (MiB)" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Dèan _write-benchmark" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -222,7 +222,7 @@ "mheasaidh agus cha bhi feum air inntrigeadh às-dùnach dhan diosga (tha sin " "a' ciallachadh gum faod an diosga no an t-uidheam a bhith 'ga chleachdadh)." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -230,7 +230,7 @@ "Co mheud sampall. Gheibh thu beachd nas fhearr air pàtranan nan amannan " "inntrigidh ma chleachdas tu barrachd shampall ach bheir e nas fhaide." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -240,15 +240,15 @@ "sampaill. Gheibh thu tomhas-measaidh nas fhearr ma chleachdas tu sampall mòr " "ach bheir an tomhas-measaidh nas fhaide." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 msgid "Access Time" msgstr "Ùine inntrigidh" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Àir_eamh nan sampall" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -256,157 +256,156 @@ "Co mheud sampall. Gheibh thu graf nas rèidhe le barrachd dhiubh ach bheil e " "nas fhaide." -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Atharraich an abairt-fhaire" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_hange" msgstr "At_harraich" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 msgid "Curr_ent Passphrase" msgstr "An abairt-fhaire làithr_each" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" msgstr "Cuir a-steach an abairt-fhaire làithreach a dhìonas an dàta" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10 msgid "Sho_w Passphrases" msgstr "Seal_l na h-abairtean-fhaire" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "" "Cuir cromag ris a' bhogsa seo gus na h-abairtean-faire a chuir thu a-steach " "gu h-àrd a shealltainn." -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9 msgid "Confirm passphrase entered above" msgstr "Dearbh an abairt-fhaire a chaidh a chur a-steach gu h-àrd" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" msgstr "Cuir a-steach abairt-fhaire a dhìonas an dàta" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7 msgid "C_onfirm Passphrase" msgstr "_Dearbh an abairt-fhaire" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 msgid "New _Passphrase" msgstr "Abairt-_fhaire ùr" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Create Disk Image" msgstr "Cruthaich ìomhaigh an diosga" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2 msgid "_Name" msgstr "Ai_nm" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _Folder" msgstr "Sàbhail ann am _pasgan" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Select a Folder" msgstr "Tagh pasgan" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Bun-tùs" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "_Start Creating…" msgstr "Tòi_sich air a chruthachadh…" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Create Partition" msgstr "Cruthaich pàirteachadh" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaich" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 msgid "Partition _Size" msgstr "_Meud a' phàirteachaidh" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" msgstr "" "Meud a' phàirteachaidh a thèid a chruthachadh, ann am meaga-baidhtichean" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 msgid "bytes" msgstr "baidhtichean" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 msgid "kB" msgstr "kB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 msgid "TB" msgstr "TB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 msgid "PB" msgstr "PB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 msgid "KiB" msgstr "KiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 msgid "GiB" msgstr "GiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 msgid "TiB" msgstr "TiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 msgid "PiB" msgstr "PiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 msgid "Free Space _Following" msgstr "Rum saor 'na _dhèidh" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 msgid "The free space following the partition, in megabytes" msgstr "" "An rum saor a bhios an dèidh a' phàirteachaidh, ann am meaga-baidhtichean" -#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39 +#. The contents of the device, for example +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 msgid "Contents" msgstr "Susbaint" @@ -438,15 +437,15 @@ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" msgstr "Mar eisimpleir, \"An RAID agam\" no \"Lethbhreac-glèidhidh an dàta\"" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 msgid "Drive Settings" msgstr "Roghainnean an draibh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 msgid "Apply Standby Timeout Settings" msgstr "Cuir an sàs roghainnean crìoch-ùine an fhuireachais" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 msgid "" "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " "connected" @@ -454,29 +453,29 @@ "Cuir seo air gus crìoch-ùine an fhuireachais aig àm-tòiseachaidh agus nuair " "a thèid a diosga a cheangal ris a rèiteachadh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 msgid "Enter Standby After" msgstr "Cuir 'na fhuireachas e às a dhèidh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 msgid "_Standby" msgstr "Fuireacha_s" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 msgid "Apply Advanced Power Management Settings" msgstr "Cuir an sàs roghainnean stiùireadh adhartach na cumhachd" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Cuir seo air gus APM aig àm-tòiseachaidh agus nuair a thèid a diosga a " "cheangal ris a rèiteachadh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 msgid "APM Level" msgstr "Leibheil APM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 msgid "" "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" @@ -485,37 +484,37 @@ "aggressive spin-down. Thoir sùil air a' bhuadh SMART \"Àireamh an " "tòiseachaidh/stadaidh\" o àm gu àm." -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 msgid "A_PM" msgstr "A_PM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" msgstr "Cuir an sàs roghainnean an Automatic Acoustic Management" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Cuir seo air gus AAM aig àm-tòiseachaidh agus nuair a thèid a diosga a " "cheangal ris a rèiteachadh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 msgid "Vendor Recommended" msgstr "Air a mholadh leis an reiceadair" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 msgid "AAM Level" msgstr "Leibheil AAM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 msgid "_AAM" msgstr "_AAM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 msgid "Apply Write Cache Settings" msgstr "Cuir an sàs roghainnean sgrìobhadh an tasgadain" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 msgid "" "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " "connected" @@ -523,19 +522,19 @@ "Cuir seo air gus roghainnean sgrìobhadh an tasgadain aig àm-tòiseachaidh " "agus nuair a thèid a diosga a cheangal ris a rèiteachadh" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 msgid "S_etting" msgstr "Roghainn_ean" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Write Cache" msgstr "Cuir sgrìobhadh an tasgadain an comas" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 msgid "Disable Write Cache" msgstr "Cuir sgrìobhadh an tasgadain à comas" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 msgid "" "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " "susceptible to data loss in the event of a power failure" @@ -543,7 +542,7 @@ "Gheibhear dèanadas nas fhearr ma chuirear an comas sgrìobhadh an tasgadain " "ach dh'fhaoidte gun caill an siostam dàta ma thuislicheas a' chumhachd" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 msgid "Wr_ite Cache" msgstr "Sgrìobh an _tasgadan" @@ -615,34 +614,33 @@ msgid "Done" msgstr "Deiseil" -#: ../data/ui/disks.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1 msgid "Select a device" msgstr "Tagh uidheam" -#: ../data/ui/disks.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2 msgid "Model" msgstr "Am modail" -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3 msgid "Serial Number" msgstr "An àireamh shreathach" -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4 msgid "World Wide Name" msgstr "World Wide Name" -#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' -#: ../data/ui/disks.ui.h:23 +#. The physical location of the drive, could be +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Ionad" -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7 msgid "Media" msgstr "Meadhan" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 msgid "Assessment" msgstr "Measadh" @@ -650,11 +648,11 @@ msgid "Eject the medium in the drive" msgstr "Gluais às am meadhan san draibh" -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9 msgid "Job" msgstr "Obair" -#: ../data/ui/disks.ui.h:28 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -662,7 +660,7 @@ msgid "RAID Level" msgstr "Leibheil RAID" -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11 msgid "Size" msgstr "Meud" @@ -670,16 +668,16 @@ msgid "State" msgstr "Staid" -#: ../data/ui/disks.ui.h:32 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12 msgid "Auto-clear" msgstr "Fèin-ghlan" #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. -#: ../data/ui/disks.ui.h:34 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14 msgid "Backing File" msgstr "Backing File" -#: ../data/ui/disks.ui.h:35 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15 msgid "Partitioning" msgstr "Pàirteachadh" @@ -687,51 +685,51 @@ msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" -#: ../data/ui/disks.ui.h:37 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16 msgid "_Volumes" msgstr "_Draibhean" -#: ../data/ui/disks.ui.h:40 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 msgid "Device" msgstr "Uidheam" -#: ../data/ui/disks.ui.h:41 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 msgid "Partition Type" msgstr "Seòrsa a' phàirteachaidh" -#: ../data/ui/disks.ui.h:42 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21 msgid "Format…" msgstr "Fòrmataich…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:43 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 msgid "Create Disk Image…" msgstr "Cruthaich ìomhaigh an diosga…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:44 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 msgid "Restore Disk Image…" msgstr "Aisig ìomhaigh diosga…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:45 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24 msgid "Benchmark…" msgstr "Tomhas-measaidh…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:46 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 msgid "SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Dàta SMART ⁊ fèin-deuchainnean…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:47 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 msgid "Drive Settings…" msgstr "Roghainnean an draibh…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:48 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36 msgid "Standby Now" msgstr "Cuir 'na fhuireachas an-dràsta" -#: ../data/ui/disks.ui.h:49 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37 msgid "Wake-Up from Standby" msgstr "Dùisg à fuireachas" -#: ../data/ui/disks.ui.h:50 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38 msgid "Power Off…" msgstr "Cuir a' chumhachd dheth…" @@ -747,23 +745,23 @@ msgid "Stop Data Scrubbing" msgstr "Sguir de sgùradh an dàta" -#: ../data/ui/disks.ui.h:54 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40 msgid "Edit Partition…" msgstr "Deasaich am pàirteachadh…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:55 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41 msgid "Edit Filesystem…" msgstr "Deasaich an siostam-fhaidhlichean…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:56 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42 msgid "Change Passphrase…" msgstr "Atharraich an abairt-fhaire…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:57 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43 msgid "Edit Mount Options…" msgstr "Deasaich na roghainnean munntachaidh…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:58 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44 msgid "Edit Encryption Options…" msgstr "Deasaich roghainnean a' chrioptachaidh…" @@ -771,15 +769,15 @@ msgid "Create RAID" msgstr "Cruthaich RAID" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 msgid "Encryption Options" msgstr "Roghainnean crioptachaidh" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Encryption Options" msgstr "Roghainne_an crioptachaidh fèin-obrachail" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -789,11 +787,11 @@ "crioptachaidh agus abairt-fhaire an uidheim a stiùireadh. Tha na roghainnean " "seo a' freagairt ri innteart san fhaidhle /etc/crypttab" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 msgid "Opt_ions" msgstr "Rogha_innean" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " "prefixed with /dev/mapper/" @@ -801,21 +799,21 @@ "An t-ainm a bhios air an uidheam neo-ghlaiste – thèid an t-uidheam a " "shuidheachadh le /dev/mapper/ air beulaibh ainm" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 msgid "Options to use when unlocking the device" msgstr "" "Na roghainnean a thèid a chleachdadh nuair a bheirear a' ghlas far an uidheim" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 msgid "Passphrase File" msgstr "Faidhle na h-abairt-faire" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 msgid "Sho_w passphrase" msgstr "Sea_ll an abairt-fhaire" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 msgid "" "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " "device" @@ -823,26 +821,27 @@ "Abairt-fhaire an uidheim no fàg bàn seo gus a h-iarraidh on chleachdaiche " "nuair a shuidhichear an t-uidheam" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 msgid "_Passphrase" msgstr "_Abairt-fhaire" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 msgid "_Unlock at startup" msgstr "_Thoir a' ghlas dheth aig àm tòiseachaidh" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" msgstr "" "Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid a' ghlas a thoirt far an uidheim aig àm " "tòiseachaidh [!noauto]" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Iarr dearbhadh a _bharrachd gus a' ghlas a thoirt dheth" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" @@ -850,27 +849,28 @@ "Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid dearbhadh a bharrachd iarraidh mus dèid " "a' ghlas a thoirt far an uidheim [x-udisks-auth]" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Partition" msgstr "Deasaich am pàirteachadh" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1 msgid "_Type" msgstr "_Seòrsa" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" msgstr "Seòrsa a' phàirteachaidh mar àireamh shlàn 8-bit gun soidhneachadh" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 msgid "_Bootable" msgstr "Gabhaidh a _bhùtachadh" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " @@ -880,23 +880,23 @@ "thèid an siostam-obrachaidh a luchdadh uaithe. Canar cuid ri pàirteachadh " "aig a bheil a' bhratach seo gu bheil e gnìomhach." -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 msgid "Change Filesystem Label" msgstr "Atharraich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 msgid "_Label" msgstr "_Leubail" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 msgid "Mount Options" msgstr "Roghainnean munntachaidh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Mount Options" msgstr "Rogh_ainnean munntachaidh fèin-obrachail" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " "options for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -906,11 +906,11 @@ "munntachadh agus roghainnean munntachadh an uidheim a stiùireadh. Tha na " "roghainnean seo a' freagairt ri innteart san fhaidhle /etc/fstab." -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 msgid "I_dentify As" msgstr "A_ithnich mar" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 msgid "" "The special device file - use symlinks in the /dev/disk " "hierarchy to control the scope of the entry" @@ -918,7 +918,7 @@ "Faidhle sònraichte an uidheim - cleachd ceanglaichean samhlachail san " "rangachd /dev/disk gus smachd a chumail air sgòp an innteirt" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " "the scope of the entry" @@ -926,38 +926,38 @@ "Faidhle sònraichte an uidheim - cleachd ceanglaichean samhlachail san " "rangachd /dev/disk gus smachd a chumail air sgòp an innteirt" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 msgid "Mount _Point" msgstr "_Puing munntachaidh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 msgid "Filesystem _Type" msgstr "_Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 msgid "The directory to mount the device in" msgstr "Am pasgan sa thèid an t-uidheam a mhunntachadh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 msgid "The filesystem type to use" msgstr "An siostam-fhaidhlichean a thèid a chleachdadh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 msgid "Display _Name" msgstr "An t-_ainm-taisbeanaidh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 msgid "" "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" msgstr "" "Ma chaidh seo a shuidheachadh, seo an t-ainm a bhios air an uidheam ann an " "eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-name=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 msgid "Icon Na_me" msgstr "Ai_nm na h-ìomhaigheige" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 msgid "" "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" "gvfs-icon=]" @@ -965,11 +965,11 @@ "Ma chaidh seo a shuidheachadh, seo an t-ainm a bhios air an ìomhaigheag aig " "an uidheam ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 msgid "Sho_w in user interface" msgstr "Sea_ll ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 msgid "" "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " "its directory is [x-gvfs-show]" @@ -978,11 +978,11 @@ "eadar-aghaidh a' chleachdaiche an-còmhnaidh, ge b' e dè am pasgan aige [x-" "gvfs-show]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "Iarr dearbhadh a _bharrachd mus gabh a mhunntachadh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" @@ -990,21 +990,21 @@ "Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid dearbhadh a bharrachd iarraidh mus gabh " "an t-uidheam seo a mhunntachadh [x-udisks-auth]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 msgid "Mount at _startup" msgstr "Munntaich aig àm _tòiseachaidh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" msgstr "" "Ma chuireas tu cromag ri seo, thèid an t-uidheam seo a mhunntachadh aig àm " "tòiseachaidh [!noauto]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 msgid "S_ymbolic Icon Name" msgstr "Ainm an ìo_mhaigh shamhlachail" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 msgid "" "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" @@ -1013,21 +1013,21 @@ "shamhlachail aig an uidheam ann an eadar-aghaidh a' chleachdaiche [x-gvfs-" "symbolic-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 msgid "Mount Opt_ions" msgstr "Rogha_innean munntachaidh" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" msgstr "" "Na roghainnean munntachaidh a tha 'gan stòradh san fhaidhle /etc/fstab" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" msgstr "" "Seòrsa a' phàirteachaidh a tha 'ga riochdachadh mar GUID 32-bit" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " "to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "_System partition" msgstr "Pàirteachadh an t-_siostaim" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 msgid "" "Used to indicate that the partition and its contents are required for the " "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " @@ -1051,11 +1051,11 @@ "mus obraich an siostam-obrachaidh no an t-ùrlar. Bidh faiceallach 's na " "sgrìobh thairis air an t-susbaint ann 's na sguab às e." -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 msgid "Legacy BIOS _Bootable" msgstr "BIOS _Bootable dìleabach" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 msgid "" "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " "bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " @@ -1100,23 +1100,23 @@ "Ma shuidhicheas tu seo, chan fhaod cuid a shiostaman-obrachaidh susbaint a' " "phàirteachadh a mhunntachadh gu fèin-obrachail" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 msgid "Erase Multiple Disks" msgstr "Suath às iomadh diosga" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 msgid "_Erase…" msgstr "_Suath às…" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 msgid "Erase _Type" msgstr "Seòrsa an _t-suathaidh às" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 msgid "F_ilesystem" msgstr "An siostam-fha_idhlichean" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 msgid "" "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " "swap" @@ -1124,22 +1124,23 @@ "Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean ghnàthaichte a thèid a chruthachadh, m.e. " "btrfs, xfs no swap" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" msgstr "" "Seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean ghnàthaichte a thèid a chruthachadh, m.e. " "btrfs, xfs no swap" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8 msgid "Enter passphrase used to protect the data" msgstr "Cuir an abairt-fhaire a-steach a dhìonas an dàta" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 msgid "_Erase" msgstr "_Suath às" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" @@ -1148,7 +1149,7 @@ "airson iomradh a thoirt air an uidheam seo slighe ceangail shamhlachail sa " "phasgan /dev/disk/by-label" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" @@ -1157,24 +1158,25 @@ "airson iomradh a thoirt air an uidheam seo slighe ceangail shamhlachail sa " "phasgan /dev/disk/by-label" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" msgstr "" "Mar eisimpleir, \"Na faidhlichean agam\" no \"Lethbhreac-glèidhidh an dàta\"" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 msgid "Format Disk" msgstr "Fòrmataich an diosga" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 msgid "_Format…" msgstr "_Fòrmataich…" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 msgid "_Partitioning" msgstr "_Pàirteachadh" -#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 msgid "Format Volume" msgstr "Fòrmataich an draibh" @@ -1182,11 +1184,11 @@ msgid "RAID Disks" msgstr "Diosgan RAID" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Aisig ìomhaigh diosga" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 msgid "_Image to Restore" msgstr "An ìomha_igh ri aiseag" @@ -1194,128 +1196,128 @@ msgid "Select Disk Image to restore" msgstr "Tagh an ìomhaigh diosga a tha ri h-aiseag" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Destination" msgstr "Ceann-uidhe" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "Image to Restore" msgstr "An ìomhaigh ri aiseag" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 msgid "Image Size" msgstr "Meud na h-ìomhaighe" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8 msgid "_Start Restoring…" msgstr "A' tòi_seachadh air an aiseag…" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Dàta SMART ⁊ fèin-deuchainnean" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Self-test" msgstr "Tòi_sich air an fhèin-deuchainn" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Dèan briogadh gus tòiseachadh air fèin-deuchainn SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4 msgid "_Stop Self-test" msgstr "Cuir _stad air an fhèin-deuchainn" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "" "Dèan briogadh gus crìoch a chur air an fhèin-deuchainn SMART a tha a' dol " "air adhart" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" msgstr "" "Dèan briogadh gus ath-leughadh an dàta SMART èigneachadh on chlàr-chruaidh" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7 msgid "Powered On" msgstr "Tha a' chumhachd air" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8 msgid "Updated" msgstr "Air ùrachadh" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9 msgid "Temperature" msgstr "Teothachd" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10 msgid "Self-test Result" msgstr "Toradh na fèin-deuchainn" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11 msgid "Self-assessment" msgstr "Fèin-mheasadh" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12 msgid "Overall Assessment" msgstr "Am measadh san fharsaingeachd" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "" "Dèan briogadh gus toglachadh am bi SMART an comas airson a' chlàir-chruaidh" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14 msgid "SMART _Attributes" msgstr "Bu_adhan SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15 msgid "Short" msgstr "Goirid" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16 msgid "Extended" msgstr "Leudaichte" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17 msgid "Conveyance" msgstr "Iomchar" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 msgid "Enter passphrase to unlock" msgstr "Cuir a-steach an abairt-fhaire gus a' ghlas a thoirt dheth" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 msgid "_Unlock" msgstr "_Thoir a' ghlas dheth" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 msgid "An error occurred" msgstr "Thachair mearachd" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Ceadaich sgrìobhadh dhan ìomhaigh" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Tagh na h-ìomhaigh(ean) diosga ri am munntachadh" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Suidhich munntachadh _ri leughadh a-mhàin" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" @@ -1324,66 +1326,66 @@ "feumail mur eil thu ag iarraidh gun dèid ìomhaigh an diosga air a bheil e " "stèidhichte atharrachadh." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Mearachd a' ceangal ri udisks daemon: %s (%s, %d)" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Ceangail ris agus munntaich co-dhiù aon fhaidhle ìomhaigh diosga." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "" "Cha ghabh \"%s\" fhosgladh – saoil nach deach an draibh a mhunntachadh?" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "Mearachd a' fosgladh \"%s\": %m" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Mearachd a' ceangal ìomhaigh an diosga ris: %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:132 +#: ../src/disks/gduapplication.c:114 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Mearachd a' fosgladh %s: %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:139 +#: ../src/disks/gduapplication.c:121 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "Mearachd a' lorg an uidheim bloca airson %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 +#: ../src/disks/gduapplication.c:143 msgid "Select device" msgstr "Tagh uidheam" -#: ../src/disks/gduapplication.c:181 +#: ../src/disks/gduapplication.c:144 msgid "Format selected device" msgstr "Fòrmataich an t-uidheam a thagh thu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:182 +#: ../src/disks/gduapplication.c:145 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "Uinneag pàraint XID airson còmhradh an fhòrmataidh" -#: ../src/disks/gduapplication.c:183 +#: ../src/disks/gduapplication.c:146 msgid "Restore disk image" msgstr "Aisig ìomhaigh diosga" -#: ../src/disks/gduapplication.c:184 +#: ../src/disks/gduapplication.c:162 msgid "Show help options" msgstr "Seall roghainnean na cobharach" -#: ../src/disks/gduapplication.c:213 +#: ../src/disks/gduapplication.c:180 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "Feumar --format-device a chleachdadh còmhla ri --block-device\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:219 +#: ../src/disks/gduapplication.c:186 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "Feumar --format-device a shònrachadh nuair a chleachdar --xid\n" @@ -1392,7 +1394,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:333 +#: ../src/disks/gduapplication.c:296 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -2219,67 +2221,67 @@ "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri toglachadh a bheil SMART an comas" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 msgid "Attribute" msgstr "Buadh" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 msgid "Value" msgstr "Luach" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Àbhaistichte" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 msgid "Threshold" msgstr "Stairsneach" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 msgid "Worst" msgstr "As miosa" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 msgid "Updates" msgstr "Ùrachaidhean" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:656 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:865 #, c-format msgid "%d sample" msgid_plural "%d samples" @@ -2293,116 +2295,116 @@ #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (%s air ais)" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "Chan eil dàta tomhais-mheasaidh ri fhaighinn" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "A' fosgladh an uidheim..." -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "A' tomhas reat an tar-chuir (%2.1f%% air a choileanadh)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "A' tomhas an ama inntrigidh (%2.1f%% air a choileanadh)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "Thachair mearachd" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f msec" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "Mearachd a' faighinn meud an uidheim: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "Mearachd a' faighinn meud na duilleige: %m\n" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "Mearachd a' feuchainn ri offset a thoirt air %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "Mearachd a' ro-leughadh %s on offset %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "Mearachd a' feuchainn ri offset a thoirt air %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "Mearachd a' leughadh %s on offset %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Mearachd a' ro-leughadh %lld baidhtichean on offset %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh %lld baidhtichean aig an offset %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "" "Mearachd a' sgrìobhadh %lld baidhtichean, cha deach ach %lld a sgrìobhadh: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "Mearachd a' sioncronachadh (aig an offset %lld): %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "Mearachd a' feuchainn ri offset a thoirt air %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" @@ -2435,7 +2437,7 @@ "cuideachd" #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541 msgid "The strength of the passphrase" msgstr "Neart na h-abairt-fhaire" @@ -2540,81 +2542,81 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:938 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Mearachd a' fosgladh an fhaidhle airson sgrìobhadh" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:954 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "A' cur lethbhreac dhen uidheam gu ìomhaigh diosga" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:960 msgid "Creating Disk Image" msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh diosga" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 msgid "Compatible with all systems and devices" msgstr "Co-chòrdail leis a h-uile siostam agus uidheam" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 msgid "FAT" msgstr "FAT" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 msgid "Compatible with most systems" msgstr "Co-chòrdail leis a' mhòrchuid a shiostaman agus uidheaman" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 msgid "Compatible with Linux systems" msgstr "Co-chòrdail le siostaman Linux" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 msgid "Ext4" msgstr "Ext4" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" msgstr "Crioptaichte, co-chòrdail le siostaman Linux" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 msgid "LUKS + Ext4" msgstr "LUKS ⁊ Ext4" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 msgid "Enter filesystem type" msgstr "Cuir a-steach seòrsa an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 msgid "Don’t overwrite existing data" msgstr "Na sgrìobh thairis air dàta làithreach" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 msgid "Quick" msgstr "Luath" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 msgid "Overwrite existing data with zeroes" msgstr "Sgrìobh neonithean thairis air an dàta làithreach" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 msgid "Slow" @@ -2712,11 +2714,11 @@ "/etc/crypttab iomradh. Cleachd Atharraich an abairt-fhaire… " "gus an abairt-fhaire air an diosg atharrachadh." -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 msgid "Disk Drives" msgstr "Draibhean diosga" @@ -2747,7 +2749,7 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 msgid "Other Devices" msgstr "Draibhean eile" @@ -3203,15 +3205,15 @@ msgid "Select disk to add" msgstr "Tagh diosga gus a chur ris" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351 msgid "Error setting partition type" msgstr "Mearachd a' suidheachadh seòrsa a' phàirteachaidh" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365 msgid "Error setting partition name" msgstr "Mearachd a' suidheachadh ainm a' phàirteachaidh" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379 msgid "Error setting partition flags" msgstr "Mearachd a' suidheachadh na brataichean pàirteachaidh" @@ -3306,14 +3308,14 @@ msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "Chaidh an abairt-fhaire chrioptachaidh fhaighinn on dul-iuchrach" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2778 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "Chan eil meadhan ann" #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. #. * The %d is the partition number. The %s is the name #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d: %s" @@ -3322,28 +3324,28 @@ #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. #. * The %d is the partition number #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d" msgstr "Pàirteachadh %d" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Rum saor" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Pàirteachadh leudaichte" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Suaip" @@ -3359,30 +3361,30 @@ msgid "%s [local to %s]" msgstr "%s [ionadail air %s]" -#: ../src/disks/gduwindow.c:730 +#: ../src/disks/gduwindow.c:586 msgid "Error deleting loop device" msgstr "Mearachd a' sguabadh às an uidheim lùbaidh" -#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901 +#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757 msgid "Error attaching disk image" msgstr "Mearachd a' ceangal ìomhaigh diosga ris" -#: ../src/disks/gduwindow.c:868 +#: ../src/disks/gduwindow.c:724 msgid "Select Disk Image to Attach" msgstr "Tagh ìomhaigh an diosga a tha thu airson ceangal ris" -#: ../src/disks/gduwindow.c:872 +#: ../src/disks/gduwindow.c:728 msgid "_Attach" msgstr "_Ceangail ris" #. set file types #. allow_compressed #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:879 +#: ../src/disks/gduwindow.c:735 msgid "Set up _read-only loop device" msgstr "Suidhich uidheam lùbaidh a bhios ri _leughadh a-mhàin" -#: ../src/disks/gduwindow.c:880 +#: ../src/disks/gduwindow.c:736 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" @@ -3392,7 +3394,7 @@ "stèidhichte atharrachadh." #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1656 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1355 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3401,7 +3403,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. ). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1664 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1363 msgctxt "accelerator" msgid "F" msgstr "F" @@ -3410,7 +3412,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. ). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1672 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1371 msgctxt "accelerator" msgid "S" msgstr "S" @@ -3428,16 +3430,12 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. ). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1688 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1379 msgctxt "accelerator" msgid "E" msgstr "E" -#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu. -#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1696 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1394 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3446,7 +3444,7 @@ #. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to other English modifiers. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1706 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1404 msgctxt "accelerator" msgid "F" msgstr "F" @@ -3455,7 +3453,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2065 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1762 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -3464,7 +3462,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2073 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1770 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -3475,7 +3473,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2088 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 #, c-format msgid "%s of %s – %s" msgstr "%s à %s – %s" @@ -3484,17 +3482,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2175 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1872 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2247 ../src/disks/gduwindow.c:3092 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344 msgid "Block device is empty" msgstr "Tha an t-uidheam bloca falamh" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1967 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -3670,11 +3668,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2881 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2136 msgid "Connected to another seat" msgstr "Ceangailte ri seata eile" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2282 msgid "Loop device is empty" msgstr "Tha an t-uidheam lùbaidh falamh" @@ -3684,61 +3682,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3264 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s saor (%.1f%% làn)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3294 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2541 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2569 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Freumh an t-siostaim-fhaidhlichean" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2577 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Air a mhunntachadh aig %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2583 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Cha deach a mhunntachadh" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3359 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2606 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3365 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Chan eil seo gnìomhach" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3378 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2625 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Unlocked" msgstr "Neo-ghlaiste" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3384 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2631 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Locked" msgstr "Glaiste" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3394 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2641 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Pàirteachadh leudaichte" @@ -3763,14 +3761,14 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3427 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2661 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:3527 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2761 msgid "Unallocated Space" msgstr "Àite gun riarachadh" @@ -3820,31 +3818,31 @@ msgstr "" "Cà_raich blocaichean a tha air an droch-mhaidseadh ma ghabhas sin a dhèanamh" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3979 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3110 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' feuchainn ris an draibh a chur 'na " "fhuireachas" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3156 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' feuchainn ris an draibh a dhùsgadh à " "fuireachas" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4070 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3201 msgid "Error powering off drive" msgstr "Mearachd a' cur dheth cumhachd an draibh" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3253 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson cumhachd nan draibhean a chur " "dheth?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4124 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3255 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -3852,36 +3850,36 @@ "Ullaichidh an gnìomh seo an siostam airson 's gun gabh cumhachd nan " "draibhean a chur dheth agus an toirt air falbh." -#: ../src/disks/gduwindow.c:4128 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3259 msgid "_Power Off" msgstr "Cuir a' chu_mhachd dheth" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4205 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Mearachd a' munntachadh an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4245 ../src/libgdu/gduutils.c:1122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Mearachd a' dì-mhunntachadh an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4390 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 msgid "Error deleting partition" msgstr "Mearachd a' sguabadh às a' phàirteachaidh" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4428 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3554 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pàirteachadh seo a sguabadh às?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3555 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Caillidh tu an dàta air fad air a' phàirteachadh" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4430 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3556 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4461 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "Mearachd a' gluasad a' mheadhain a-mach" @@ -3893,15 +3891,15 @@ msgid "Error stopping RAID array" msgstr "Mearachd a' cur crìoch air an arraigh RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4647 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3654 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "Mearachd a' ghlasadh an uidheim chrioptaichte" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4712 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 msgid "Error starting swap" msgstr "Mearachd a' tòiseachadh air suaip" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4749 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3755 msgid "Error stopping swap" msgstr "Mearachd a' cur stad air suaip" @@ -3909,11 +3907,11 @@ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" msgstr "Mearachd a' suidheachadh bitmap airson na h-arraigh RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4854 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Mearachd a' suidheachadh bratach an fhèin-ghlanaidh" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4907 ../src/disks/gduwindow.c:4971 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "Mearachd a' sgur dhen obair" @@ -4145,24 +4143,24 @@ msgid "RAID (%s)" msgstr "RAID (%s)" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142 +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 msgid "Error locking device" msgstr "Mearachd a' glasadh an uidheim" #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356 msgctxt "notify-smart" msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "Mhothaich sinn do dhuilgheadasan leis a' chlàr-chruaidh" #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358 msgctxt "notify-smart" msgid "A hard disk is likely to fail soon." msgstr "Tha teans gum fàillig clàr-cruaidh a dh'aithghearr." #. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362 msgctxt "notify-smart" msgid "Examine" msgstr "Sgrùd" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -45,67 +45,67 @@ msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" -#: ../src/font-view.c:176 +#: ../src/font-view.c:196 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../src/font-view.c:179 +#: ../src/font-view.c:199 msgid "Style" msgstr "Stoidhle" -#: ../src/font-view.c:189 +#: ../src/font-view.c:209 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../src/font-view.c:234 ../src/font-view.c:253 +#: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273 msgid "Version" msgstr "Tionndadh" -#: ../src/font-view.c:239 ../src/font-view.c:259 +#: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279 msgid "Copyright" msgstr "Còir-lethbhreac" -#: ../src/font-view.c:244 +#: ../src/font-view.c:264 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" -#: ../src/font-view.c:272 +#: ../src/font-view.c:295 msgid "Install Failed" msgstr "Dh'fhàillig an stàladh" -#: ../src/font-view.c:278 +#: ../src/font-view.c:302 msgid "Installed" msgstr "Air a stàladh" -#: ../src/font-view.c:281 ../src/font-view.c:522 +#: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551 msgid "Install" msgstr "Stàlaich" -#: ../src/font-view.c:414 +#: ../src/font-view.c:440 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cruth-clò seo a thaisbeanadh." -#: ../src/font-view.c:533 +#: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Fiosrachadh" -#: ../src/font-view.c:550 +#: ../src/font-view.c:579 msgid "Back" msgstr "Air ais" -#: ../src/font-view.c:640 +#: ../src/font-view.c:669 msgid "All Fonts" msgstr "Na h-uile cruth-clò" -#: ../src/font-view.c:758 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/font-view.c:787 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Sealladair nan cruthan-clò" -#: ../src/font-view.c:759 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/font-view.c:788 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Seall na cruthan-clò air an t-siostam agad" -#: ../src/font-view.c:761 +#: ../src/font-view.c:790 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -113,6 +113,6 @@ " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 msgid "fonts;fontface;" msgstr "cruthan-clò;aodann crutha-clò;" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -7,32 +7,32 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 20:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 12:14+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 +#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Gun ainm" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Cuir a-steach an seann fhacal-faire airson an dul-iuchrach \"%s\"" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:95 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " @@ -41,21 +41,21 @@ "Tha aplacaid airson am facal-faire aig an dul-iuchrach \"%s\" atharrachadh. " "Cuir an seann fhacal-faire air a shon a-steach." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:101 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:137 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:148 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311 msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Tagh facal-faire ùr airson an dul-iuchrach \"%s\"" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " @@ -64,13 +64,13 @@ "Tha aplacaid airson am facal-faire aig an dul-iuchrach \"%s\" atharrachadh. " "Tagh am facal-faire ùr air a shon." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "A bheil thu airson nam faclan-faire a stòradh gun chrioptachadh?" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " @@ -80,15 +80,15 @@ "is chan e stòras sàbhailte a tha sin. 'S urrainn do dhuine sam bith " "inntrigeadh a dhèanamh dhaibh aig a bheil cothrom air na faidhlichean agad." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Cha robh am facal-faire tùsail ceart" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Atharraich facal-faire an dul-iuchrach" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " @@ -97,11 +97,11 @@ "Tha aplacaid ag iarraidh dul-iuchrach ùr a chruthachadh air am bi \"%s\". " "Tagh am facal-faire a bu mhath leat cleachdadh air a shon." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Tagh facal-faire ùr airson an dul-iuchrach ùir" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Facal-faire an dul-iuchrach ùir" @@ -137,38 +137,37 @@ msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Dul-iuchrach: Àidseant SSH" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:225 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Iuchair PGP: %s" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:144 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:145 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Cuir an abairt-fhaire a-steach" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Thoir a' ghlas dheth" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:162 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "" "Thoir a' ghlas far na h-iuchrach seo gu fèin-obrachail gach turas a " "chlàraicheas mi a-steach" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:145 +#: ../daemon/login/gkd-login.c:158 msgid "Login" msgstr "Clàraich a-steach" @@ -214,184 +213,184 @@ msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "a' feitheamh ris a' ghlas %s...\n" -#: ../egg/egg-oid.c:41 +#: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Co-phàirt àrainne-lìn" -#: ../egg/egg-oid.c:43 +#: ../egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID a' chleachdaiche" -#: ../egg/egg-oid.c:46 +#: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Seòladh puist-d" -#: ../egg/egg-oid.c:54 +#: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Latha-breith" -#: ../egg/egg-oid.c:56 +#: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Àite-breith" -#: ../egg/egg-oid.c:58 +#: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gnè" -#: ../egg/egg-oid.c:60 +#: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Dùthaich na saoranachd" -#: ../egg/egg-oid.c:62 +#: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Dùthaich na còmhnaidhe" -#: ../egg/egg-oid.c:65 +#: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Ainm coitcheann" -#: ../egg/egg-oid.c:67 +#: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Sloinneadh" -#: ../egg/egg-oid.c:69 +#: ../egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "An àireamh shreathach" -#: ../egg/egg-oid.c:71 +#: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Dùthaich" -#: ../egg/egg-oid.c:73 +#: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Ionad" -#: ../egg/egg-oid.c:75 +#: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Siorrachd/Còigeamh/Stàit" -#: ../egg/egg-oid.c:77 +#: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Sràid" -#: ../egg/egg-oid.c:79 +#: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Buidheann" -#: ../egg/egg-oid.c:81 +#: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Aonad a' bhuidhinn" -#: ../egg/egg-oid.c:83 +#: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tiotal" -#: ../egg/egg-oid.c:85 +#: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Àireamh fòn" -#: ../egg/egg-oid.c:87 +#: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Ainm" -#: ../egg/egg-oid.c:89 +#: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Tùs-litrichean" -#: ../egg/egg-oid.c:91 +#: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Comharra a' ghinealaich" -#: ../egg/egg-oid.c:93 +#: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" -#: ../egg/egg-oid.c:95 +#: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Ainm-brèige" -#: ../egg/egg-oid.c:98 +#: ../egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:99 +#: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 le RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:100 +#: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 le RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:101 +#: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 le RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:103 +#: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" -#: ../egg/egg-oid.c:104 +#: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 le DSA" #. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 +#: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Dearbhadh an fhrithealaiche" -#: ../egg/egg-oid.c:108 +#: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Dearbhadh a' chliaint" -#: ../egg/egg-oid.c:109 +#: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Soidhneadh a' chòd" -#: ../egg/egg-oid.c:110 +#: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Dìon puist-d" -#: ../egg/egg-oid.c:111 +#: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Stampadh ama" -#: ../egg/egg-spawn.c:273 +#: ../egg/egg-spawn.c:272 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Mearachd ris nach robh dùil ann an select() a' leughadh dàta o phròiseas a' " "phàiste (%s)" -#: ../egg/egg-spawn.c:320 +#: ../egg/egg-spawn.c:319 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Mearachd ris nach robh dùil ann an waitpid() (%s)" -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 +#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Teisteanas gun ainm" -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 +#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an iuchair SSH phoblach a pharsadh" #. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Thoir a' ghlas far an fhacail-fhaire airson: %s" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Thoir a' ghlas o dhul-iuchrach a' chlàraidh a-steach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "" "Cuir a-steach am facal-faire gus a' ghlas a thoirt far dul-iuchrach a' " "chlàraidh a-steach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." @@ -399,92 +398,92 @@ "Chan eil am facal-faire a chleachdas tu gus clàradh a-steach air a' " "choimpiutair agad co-ionnan ri dul-iuchrach a' chlàraidh a-steach tuilleadh." -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Cha deach a' ghlas a thoirt far dul-iuchrach a' chlàraidh a-steach nuair a " "chlàraich thu a-steach air a' choimpiutair agad." -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Thoir a' ghlas far an dul-iuchrach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "" "Cuir a-steach am facal-faire airson an dul-iuchrach \"%s\" gus a' ghlas a " "thoirt dheth" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air an dul-iuchrach \"%s\" ach tha e " "glaiste" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "" "Thoir a' ghlas far an dul-iuchrach seo gu fèin-obrachail uair sam bith a " "bhios mi clàraichte a-staigh" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Thoir a' ghlas far na h-iuchrach phrìobhaideach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Thoir a' ghlas far an teisteanais" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Thoir a' ghlas far na h-iuchrach phoblach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "" "Cuir a-steach am facal-faire gus a' ghlas a thoirt far na h-iuchrach " "phrìobhaideach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "" "Cuir a-steach am facal-faire gus a' ghlas a thoirt far an teisteanais" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "" "Cuir a-steach am facal-faire gus a' ghlas a thoirt far na h-iuchrach phoblach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire gus a' ghlas a thoirt dheth" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "" "Thoir a' ghlas far na h-iuchrach seo gu fèin-obrachail uair sam bith a bhios " "mi clàraichte a-staigh" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "" "Thoir a' ghlas far an teisteanais seo gu fèin-obrachail uair sam bith a " "bhios mi clàraichte a-staigh" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1309 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "" "Thoir a' ghlas dheth gu fèin-obrachail uair sam bith a bhios mi clàraichte a-" "staigh" #. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" @@ -492,7 +491,7 @@ "ach tha e glaiste" #. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" @@ -500,7 +499,7 @@ "glaiste" #. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" @@ -508,28 +507,28 @@ "e glaiste" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air \"%s\" ach tha e glaiste" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Bha thu airson a' ghlas a thoirt dheth ach bha am facal-faire cearr" #. Build up the prompt -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Thoir a' ghlas far stòras nan teisteanasan/iuchraichean" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Cuir am facal-faire a-steach gus a' ghlas a thoirt far stòras nan " "teisteanasan/iuchraichean" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " @@ -538,15 +537,15 @@ "Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air stòras nan " "teisteanasan/iuchraichean \"%s\" ach tha e glaiste" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New Password Required" msgstr "Tha feum air facal-faire ùr" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1152 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Tha feum air facal-faire ùr gus a stòradh gu tèarainte" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1154 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " @@ -555,41 +554,41 @@ "Mar ullachadh a chum stòradh theisteanasan no iuchraichean, feumaidh \"%s\" " "facal-faire" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change Password" msgstr "Atharraich am facal-faire" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Am facal-faire tùsail airson an stòrais thèarainte" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "" "Gus am facal-faire airson \"%s\" atharrachadh, feumaidh tu am facal-faire " "tùsail a chur a-steach" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1301 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Atharraich am facal-faire airson an stòrais thrèarainte" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1303 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr airson \"%s\"" -#: ../tool/gkr-tool.c:102 +#: ../tool/gkr-tool.c:100 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "cleachdadh: gnome-keyring command [options]\n" -#: ../tool/gkr-tool.c:104 +#: ../tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "àitheantan: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 +#: ../tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1038 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-media +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-media package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-29 21:24+0000\n" +"Last-Translator: Akerbeltz \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Clàradair fuaime" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Clàraich clipichean fuaime" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart gnome-sound-recorder." +msgstr "" +"Cha b' urrain dhuinn eileamaid %s a' GStreamer a chruthachadh.\n" +"Stàlaich am plugan \"%s\" on mhòideal \"%s\".\n" +"Dèan cinnteach gun deach a stàladh stàladh mar bu chòir leis an àithne\n" +" gst-sgrud-0.10 %s\n" +"agus ath-thòisich gnome-sound-recorder an uairsin." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:210 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Feuch is dearbh na roghainnean aige.\n" +"Dh'fhaoidte gu bheil plugain a dhìth air a bheil feum." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld mhionaid" +msgstr[1] "%ld mhionaid" +msgstr[2] "%ld mionaidean" +msgstr[3] "%ld mionaid" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld uair a thìde" +msgstr[1] "%ld uair a thìde" +msgstr[2] "%ld uairean a thìde" +msgstr[3] "%ld uair a thìde" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld diog" +msgstr[1] "%ld dhiog" +msgstr[2] "%ld diogan" +msgstr[3] "%ld diog" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s agus %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:329 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s agus %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:372 +msgid "Open a File" +msgstr "Fosgail faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha ghabh am faidhle a leanas a luchdadh:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Deiseil" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:648 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cur ni an àite" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:665 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth.\n" +"A bheil thu airson am fear tha thu a' sàbhaladh a chur 'na àite?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:713 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:733 +msgid "Save file as" +msgstr "Sàbhail am faidhle mar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:816 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "Cha deach %s a stàladh san t-slighe ud." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:825 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Bha mearachd ann a' tòiseachadh %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:853 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "A bheil thu airson an clàradh a shàbhaladh mus dèid a dhùnadh?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:854 +msgid "Save recording?" +msgstr "A bheil thu airson an clàradh a shàbhaladh?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:859 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Lean air adhart _gun a shàbhaladh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:976 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (Cha deach a shàbhaladh)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:992 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu bytes)" +msgstr[2] "%s (%llu bytes)" +msgstr[3] "%s (%llu bytes)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +msgid "Unknown size" +msgstr "Chan eil fhios dè cho mòr 's a tha e" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (Tuairmeas)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Fiosrachadh mu %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Fiosrachadh mun fhaidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasgan:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Ainm an fhaidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "File size:" +msgstr "Meud an fhaidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 +msgid "Audio Information" +msgstr "Fiosrachadh mun fhuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 +msgid "File duration:" +msgstr "Faid an fhaidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Uiread a sheanailean:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Reat shampallan:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Reat nam bit:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 +msgid "" +"A sound recorder for GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Clàradair fuaime airson GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 +msgid "Playing…" +msgstr "'Ga chluich..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 +msgid "GConf audio output" +msgstr "Às-chur fuaime Gconf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Cluich" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Clàradair fuaime" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +msgid "Recording…" +msgstr "'Ga chlàradh..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "GConf audio recording" +msgstr "Clàradh fuaime GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Tha roghainnean glacadh na fuaime agad mì-dhligheach. Cuir ceart iad sa " +"chlàr-taice \"Roghainnean na fuaime\"." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "às-chur faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "leibheil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn pròifil %s nam fuaimean a pharsadh. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn a ghlacadh le pròifil %s nam fuaimean. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "" +"Cha b' urrainn sgrìobhadh ann am faidhle le pròifil %s nam fuaimean. " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Cruthaich sampall ùr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Fosgail faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach le ainm eadar-dhealaichte" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Fosgail uidhea_m-smachd àirde na fuaime" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Fosgail measgadair nam fuaimean" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun fhaidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Dùin am faidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Fàg am prògram" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Uidheam-smachd" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Clàraich fuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Cluich an fhuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Cuir stad air an fhuaim" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Clàr-innse" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Fosgail an leabhar-mìneachaidh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Mun aplacaid seo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn faidhle an UI a luchdadh. Dh'fhaoidte nach deach am " +"prògram seo a stàladh mar bu chòir." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Sàbhail mar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Clàraich on _ion-chur:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Clàraich mar:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Faid:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Leibheil" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Gun tiotal" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Uidheam-smachd àirde na fuaime" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Atharraich àirde na fuaime is tachartasan fuaime" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Àirde na h-uinneige" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Àirde na h-uinneige a thèid a thaisbeanadh." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Leud na h-uinneige" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Leud na h-uinneige a thèid a thaisbeanadh." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ùrlar nam fuaimean" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "An duilleag tòiseachaidh" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Uidheam-smachd nach aithne dhuinn (%d)" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"Cha deach plugain GStreamer airson uidheaman-smachd àirde na fuaime agus/no " +"uidheaman a lorg." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "'Ga chlàradh" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Suidsean" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Roghainnean" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Roghainnean uidheam-smachd àirde na fuaime" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Tagh na measgadairean a chithear:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Mùch/Neo-mhùch %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Traca %s: mùch" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Toglaich clàradh fuaime o %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Traca %s: clàradh fuaime" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Taghadh roghainnean %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Traca %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Seanail %d de thraca %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Traca %s, seanail %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Glais na seanailean airson %s ri chèile" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Traca %s: glais na seanailean ri chèile" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "air an taobh chlì" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "air an taobh deas" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "air beulaibh air an taobh chlì" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "air beulaibh air an taobh deas" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "air cùlaibh air an taobh chlì" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "air cùlaibh air an taobh deas" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "air beulaibh sa mheadhan" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "an taobh clì" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "an taobh deas" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "chan eil fhios" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Àirde na fuaime aig an t-seanail %s %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" +msgstr "" +"Aplacaid a chumas smachd air àirde nam fuaime stèidhichte air GNOME/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Uidheam-smachd na fuaime: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "Ui_dheam: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Cum smachd air àirde na fuaime air uidheam eile" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 +msgid "Unsupported" +msgstr "Chan eil taic ris" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Bun-roghainn" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ionstans na prìomh-uinneige a thòiseachadh" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn faidhle an UI a luchdadh; thoir sùil air an stàladh." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Taghadair siostaman ioma-mheadhanach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Rèitich na bun-roghainnean aig aplacaidean GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Default Output" +msgstr "Às-chur bunaiteach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plugan:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "P_ìob-loidhne:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "_Test" +msgstr "_Dèan deuchainn" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "Ui_dheam:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "Default Input" +msgstr "Ion-chur bunaiteach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "P_lugan:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Pìob-lo_idhne:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "De_uchainn" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "D_evice:" +msgstr "Uidh_eam:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "A' cur fo dheuchainn na pìob-loidhne" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "Testing…" +msgstr "'Ga chur fo dheuchainn..." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Briog air \"Ceart ma-thà\" airson a choileanadh." + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Aithnich gu fèin-obrachail" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - Open Sound System Tionndadh 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "Frithealaiche fuaime PulseAudio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Sun Audio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (Gun Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Cuir an fhuaim fo dheuchainn" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Sàmhchair" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (m.e. uidheam Zoran v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Cuir an t-ion-chur fo dheuchainn" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video airson Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video airson Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "" +"Cha b' urrainn dhuinn pìob-loidhne na deuchainne airson \"%s\" a chruthachadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Gun fhuaim sam bith" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "'Na bhroinn o thùs" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Roghainnean na fuaime" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "A' cur na fuaime fo dheuchainn" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "On ùrlar" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "Ùrlar nam _fuaimean:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "T_agh fuaim rabhaidh:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Chuir an comas fuaimean nan _uinneagan agus nam putanan" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Fuaim rabhaidh" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Uinneagan agus putanan" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Putan air a bhriogadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Putan toglachaidh air a bhriogadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Uinneag air a làn-mheudachadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Uinneag nach eil air a làn-mheudachadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Uinneag air a fìor-lùghdachadh" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "An deasg" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Clàradh a-steach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Clàradh a-mach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Post-d ùr" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Falamhadh an sgudail" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Gnìomh fada air a choileanadh (luchdadh a-nuas, losgadh CD, msaa.)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Rabhaidhean" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Fiosrachadh no ceist" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Rabhadh mun bhataraidh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Tagh faidhle fuaime" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Faidhlichean fuaime" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "À comas" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Gnàthaichte..." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ùrlar nam fuaimean:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Cuir an comas fuaimean nan uinneagan agus nam putanan" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Comhartaich" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Friog-frag" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glainne" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sònar" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" @@ -259,7 +259,7 @@ #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 msgid "Hardware" -msgstr "Bathar Cruaidh" +msgstr "Bathar-cruaidh" #: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 msgid "Settings for several hardware devices" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-07-20 17:00:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1004 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-nettool +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Akerbeltz \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "Còir-lethbhreac © 2003-2008 %s" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Innealan lìonraidh" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "" +"Eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaiche airson goireasan lìonraidh " +"coitcheann" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "'Na thàmh" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Innealan lìonraidh" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Chan urrainn dhuinn faidhle na cobharach fhosgladh" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "Seall am fiosrachadh mun lìonra agad" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "Ainmean òstairean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "Liosta ainmean òstairean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "Ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "Liosta ainmean-chleachdaichean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "Àrainnean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "Liosta àrainnean a chleachdadh roimhe" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Òstair" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Cleachdaiche" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Inneal" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "Dèan bìogail an cois ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "Dèan lethbhreac dheth ma_r aithris teacsa" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Falam_haich an eachdraidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "_Susbaint" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Uidheaman - Innealan an lìonraidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "Uidheam an _lìonraidh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "Rèiti_ch" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "IP Information" +msgstr "Fiosrachadh IP" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "Multicast:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "MTU:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Astar a' cheangail:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Staid:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "Interface Information" +msgstr "Fiosrachadh mun eadar-aghaidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Bytes a chaidh a chur:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Bytes a fhuaradh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Mearachdan tar-chuir:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Pacaidean a fhuaradh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Mearachdan glacaidh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "Co-bhualaidhean:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "Interface Statistics" +msgstr "Stats na h-eadar-aghaidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Uidheaman" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "A-mhàin" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "iarrtasan" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Iarrtasan gun chrìoch" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Cuir:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach an seòladh lìonraidh a chuirear am ping thuige. Mar " +"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "An seòladh lìonraidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "A_n seòladh lìonraidh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "As motha:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Cuibheas:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "As lugha:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "Round Trip Time Statistics" +msgstr "Stats àm a' chuairt-turais" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "Pacaidean soirbheachail:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Pacaidean a fhuaradh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "Transmission Statistics" +msgstr "Stats an tar-chuir" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Taisbeanadh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Fiosrachadh a' chlàir rùtachaidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Seirbhisean gnìomhach an lìonraidh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "Fiosrachadh multicast" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444 +msgid "Netstat" +msgstr "Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "An t-às-chur airson Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "An t-às-chur Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid slighe a lorgadh thuige. Mar " +"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375 +msgid "Trace" +msgstr "Lorgaich" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "An t-às-chur airson an traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "Às-chur an traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid route a lorgadh thuige. Mar " +"eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh a thèid puirt fhosgailte a sganadh ann. " +"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615 +msgid "Scan" +msgstr "Sganaich" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "An t-às-chur airson sganadh nam port" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "Às-chur sganadh nam port" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Sganadh phort" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "Seòrsa an _fhiosrachaidh:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" +"Cuir a-steach an àrainn airson an lookup. Mar eisimpleir: arainn.com no " +"ftp.arainn.com" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733 +msgid "Lookup" +msgstr "Lookup" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "An t-às-chur airson an lookup" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "Às-chur an lookup" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach seòladh an lìonraidh gus an cleachdaiche ud finger-igeadh. Mar " +"eisimpleir: www.domain.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "Cuir a-steach an cleachdaiche a thèid finger-igeadh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "Ainm-cleachdaiche" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ainm-cleachdaiche:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811 +msgid "Finger" +msgstr "Finger-igeadh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "An t-às-chur airson a' finger-igeadh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "Às-chur a' finger-igeadh" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "Seòladh na h-_àrainne:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Cuir a-steach seòladh na h-àrainne a thèid am fiosrachadh whois aige a lorg. " +"Mar eisimpleir: www.arainn.com no 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "Seòladh na h-àrainne" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "An t-às-chur airson a' whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "Às-chur a' whois" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Seòrsa eile" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh Ethernet" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh uèirleas" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh a' mhòdaim" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh Parallel Line" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh fo-dhearg" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh Loopback" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh nach aithne dhuinn" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "Cha deach uidheaman lìonraidh a lorg" + +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Chan eil fhios" + +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Gnìomhach" + +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Neo-ghnìomhach" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "An comas" + +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "À comas" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Uidheam an lìonraidh:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Seòladh a' bhathair-chruaidh:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "Multicast:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "MTU:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "Astar a' cheangail:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Staid:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "Mearachdan tar-chuir:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "Mearachdan glacaidh:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "Co-bhualaidhean:\t%s\n" + +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "chan eil seo ri fhaighinn" + +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "A' lorg %s" + +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Seòrsa an t-seòlaidh" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "Seòrsa an reacoird" + +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Seòladh" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "" +"Bun-tùs\tTTL\tSeòrsa an t-seòlaidh\tSeòrsa a' chlàir1\tDùmhlachd-bhreacaidh\n" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "Luchdaich am fiosrachadh airson uidheaman an lìonraidh" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "DEVICE" +msgstr "UIDHEAM" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Cuir ping gu seòladh lìonraidh" + +#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 +msgid "HOST" +msgstr "ÒSTAIR" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Faigh fiosrachadh netstat. Seo dhut na roghainnean dligheach: route, active, " +"multicast." + +#: ../src/main.c:91 +msgid "COMMAND" +msgstr "ÀITHNE" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Lorgaich route gu seòladh lìonraidh" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "Dèan sganadh phort air seòladh lìonraidh" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Look up a network address" +msgstr "Lorg seòladh lìonraidh" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Finger command to run" +msgstr "An àithne finger-igeadh a thèid a ruith" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "USER" +msgstr "CLEACHDAICHE" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "Dèan whois lookup airson àrainn lìonraidh" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ÀRAINN" + +#: ../src/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"Chan eil am faidhle %s ann, dèan cinnteach gun deach gnome-nettool a stàladh " +"mar bu chòir" + +#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Pròtacal" + +#: ../src/main.c:485 +msgid "IP Address" +msgstr "Seòladh IP" + +#: ../src/main.c:492 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Masg-lìn / Ro-leasachan" + +#: ../src/main.c:499 +msgid "Broadcast" +msgstr "Craoladh" + +#: ../src/main.c:506 +msgid "Scope" +msgstr "Sgòp" + +#: ../src/main.c:665 +msgid "Default Information" +msgstr "Fiosrachadh bunaiteach" + +#: ../src/main.c:666 +msgid "Internet Address" +msgstr "Seòladh an eadar-lìn" + +#: ../src/main.c:667 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Ainm Canonical" + +#: ../src/main.c:668 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "Seòrsa CPU / OS" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:670 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "Co-mhalairt a' bhogsa-puist" + +#: ../src/main.c:671 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "Fiosrachadh a' bhogsa-puist" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:673 +msgid "Name Server" +msgstr "Frithealaiche ainmean" + +#: ../src/main.c:674 +msgid "Host name for Address" +msgstr "Ainm an òstair airson an t-seòlaidh" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:678 +msgid "Start of Authority" +msgstr "Toiseach an ùghdarrais" + +#: ../src/main.c:679 +msgid "Text Information" +msgstr "Fiosrachadh mun teacsa" + +#: ../src/main.c:680 +msgid "Well Known Services" +msgstr "Seirbheisean aithnichte" + +#: ../src/main.c:681 +msgid "Any / All Information" +msgstr "Fiosrachadh sam bith / Na h-uile fiosrachadh" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "A' faighinn a' chlàir rùtachaidh" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "A' faighinn nan ceanglaichean gnìomhach ris an eadar-lìn" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "A' faighinn ballrachdan nam buidhnean" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "Bun-tùs IP" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Port/Seirbheis" + +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Staid" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Ceann-uidhe/Ro-leasachan" + +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Ceann-uidhe" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "Bealach" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Masg-lìn" + +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh" + +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Ball" + +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Buidheann" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "Pròtacal\tBun-tùs IP\tPort/Seirbheis\tStaid\n" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "Ceann-uidhe\tEadar-aghaidh\tMasg-lìn\tEadar-aghaidh\n" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Eadar-aghaidh\tBall\tBuidheann\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "Cha deach seòladh lìonraidh a shònrachadh" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Cuir a-steach seòladh lìonraidh dligheach agus feuch ris a-rithist." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "Chan urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" a lorg" + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "Cha deach seòladh àrainne a shònrachadh" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Cuir a-steach seòladh àrainne dligheach agus feuch ris a-rithist." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%s\" a ruith" + +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Chan eil am fiosrachadh ri làimh" + +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Cuir stad air" + +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Ruith" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Ùine (ms):" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "Àir. an t-sreath-leanmhainn:" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "A' cur nan iarrtasan ping gu %s" + +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Bun-tùs" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "Sreath-leanmhainn" + +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Ùine" + +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Aonadan" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "Baidhtean\tBun-tùs\tSreath-leanmhainn\tÙine\tAonadan\n" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "An ùine as lugha:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "Àm cuibheasach:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "Ùine as fhaide:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "Pacaidean a chaidh a chur:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "Pacaidean a fhuaradh:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "Pacaidean soirbheachail:\t%s\n" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "A' sganadh %s airson puirt fhosgailte" + +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Seirbheis" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Port\tStaid\tSeirbheis\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "A' lorgadh route gu %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Hop" + +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Ainm-òstair" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "Hop\tAinm-òstair\tIP\tÙine1\n" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" +"Feumaidh %s a bhith stàlaichte agad mus urrainn dhut am feart seo dhen " +"phrògram a chleachdadh" + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "A' faighinn fiosrachadh mu dhèidhinn %s air \"%s\"" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "A' faighinn fiosrachadh mun a h-uile cleachdaiche air \"%s\"" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "A' faighinn an fhiosrachaidh whois aig %s" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -16,19 +16,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:838 ../src/daemon/goadaemon.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn solaraiche a lorg airson: %s" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1086 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "" "Cha deach an roghainn ProviderType a shuidheachadh airson a' chunntais" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Còd: %u - Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn XML freagairt an Autodiscover a pharsadh" @@ -64,13 +64,13 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid Account a lorg" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn ASUrl agus OABUrl a lorg san fhreagairt Autodiscover" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" @@ -94,130 +94,126 @@ msgstr "" "Facal-faire mì-dhligheach airson an ainm-chleachdaiche \"%s\" (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "Post-_d" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:443 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Gnàthaichte" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:442 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:641 msgid "User_name" msgstr "Ai_nm-chleachdaiche" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:640 msgid "_Server" msgstr "F_rithealaiche" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:468 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:668 msgid "Connecting…" msgstr "'Ga cheangal..." -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Chaidh an còmhradh a leigeil seachad (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 msgid "_Ignore" msgstr "Le_ig seachad" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1260 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:709 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:839 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "_Try Again" msgstr "Feuch ris a-rithis_t" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Mearachd a' ceangal ri frithealaiche Microsoft Exchange" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101 -#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:427 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "Cleachd airson" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:429 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479 msgid "_Mail" msgstr "_Post" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484 msgid "Cale_ndar" msgstr "Mìosacha_n" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489 msgid "_Contacts" msgstr "_Luchd-aithne" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -233,39 +229,46 @@ "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh'iarr sinn an GUID ach fhuair sinn staid %d " "(%s)" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:223 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295 +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:253 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:264 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:526 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:557 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:148 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:226 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:238 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an fhreagairt a pharsadh" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494 msgid "C_hat" msgstr "Cabadaic_h" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -277,53 +280,49 @@ "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh'iarr sinn ID a'c hleachdaiche ach fhuair " "sinn staid %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:321 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Chan eil àm an t-siostaim agad dligheach. Thoir sùil air roghainnean a' " "chinn-là agus an ama agad." -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509 msgid "_Photos" msgstr "_Dealbhan" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499 msgid "_Documents" msgstr "_Sgrìobhainnean" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri làimh" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:543 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:566 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Dh'fhàillig an dearbhadh" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri PLAIN" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri STARTTLS" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP agus SMTP" @@ -365,67 +364,68 @@ #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "Cri_optachadh" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS an dèidh stèidheachadh a' cheangail" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL air port dìleas" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "Ai_nm" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "Frithealaiche IMA_P" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "Frithealaiche _SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Mearachd a' ceangal ris an fhrithealaiche IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Mearachd a' ceangal ris an fhrithealaiche SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "Post-d" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Clàradh a-steach Enterprise (Kerberos)" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 +#, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Thill seirbheis nan ID iuchair mhì-dhligheach" @@ -441,43 +441,43 @@ msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "Cha deach facal-faire airson a' phrìomh-%s sna teisteasan" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 msgid "_Domain" msgstr "Àrainn-lì_n" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:720 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Ainm na h-àrainne-lìn no na rìoghachd Enterprise" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1109 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:956 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132 msgid "Log In to Realm" msgstr "Clàraich a-steach dhan rìoghachd" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 msgid "Please enter your password below." msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad gu h-ìosal." -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:958 msgid "Remember this password" msgstr "Cuimhnich am facal-faire seo" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Chan eil an àrainn-lìn dligheach" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1255 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Mearachd a' ceangal ri frithealaiche Enterprise nan ID" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519 msgid "Network _Resources" msgstr "_Goireasan an lìonraidh" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -500,13 +500,13 @@ "Cuir ann an còd ùghdarrachaidh a fhuair thu on duilleag " "ùghdarrachaidh:" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1060 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Mearachd a' faighinn an tòcain inntrigidh: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1075 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907 msgid "Error getting identity: " msgstr "Mearachd a' faighinn na ID: " @@ -516,29 +516,29 @@ msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "Dh'iarr sinn clàradh a-steach mar %s ach chlàradh a-steach mar %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1454 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Chan eil teisteasan san _tòcan inntrigidh" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tòcan inntrigidh ath-nuadhachadh (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Tha bannan-cinn access_token no access_token_secret a dhìth air an fhreagairt" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Mearachd a' faighinn tòcan iarrtais: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -546,7 +546,7 @@ "Bha dùil ri staid 200 nuair a dh'iarr sinn tòcan iarrtais ach fhuair sinn " "staid %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -560,43 +560,43 @@ msgstr "" "Cuir ann an tòcan a fhuair thu on duilleag ùghdarrachaidh:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Chan eil access_token no access_token_secret sna teisteasan" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:844 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1027 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Mearachd a' ceangal ri frithealaiche ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514 msgid "_Files" msgstr "_Faidhlichean" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Cha deach ensure_credentials_sync a chur an sàs san t-seòrsa %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "Chan eil TLS ri làimh" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "Chan eil org.gnome.OnlineAccounts.Mail ri làimh" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh puist-d a pharsadh" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Chan urrainn dhuinn SMTP PLAIN a dhèanamh as aonais àrainne" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Cha deach smtp-password a lorg sna teisteasan" @@ -619,46 +619,46 @@ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgstr "Chan urrainn dhuinn SMTP PLAIN a dhèanamh as aonais facail-fhaire" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Cha deach cunntas cabadaich Telepathy a lorg" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cliant GOA a thòiseachadh" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn eadar-aghaidh a chruthachadh airson %s" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "Roghainnean ceangail" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "Fiosrachadh pearsanta" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Chan urrainn dhuinn roghainnean a' cheangail a shàbhaladh" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:867 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am fiosrachadh pearsanta agad a shàbhaladh air an " "fhrithealaiche" #. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 msgid "_Connection Settings" msgstr "Roghainnean _ceangail" #. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Personal Details" msgstr "Fiosrachadh _pearsanta" @@ -666,52 +666,52 @@ msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/goabackend/goautils.c:117 +#: ../src/goabackend/goautils.c:115 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Tha cunntas %s ann airson %s mu thràth" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:139 +#: ../src/goabackend/goautils.c:165 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Cunntas %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:183 +#: ../src/goabackend/goautils.c:209 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na teisteasan a sguabadh às an dul-iuchrach" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:235 +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na teisteasan fhaighinn on dul-iuchrach" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:245 +#: ../src/goabackend/goautils.c:271 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Cha deach teisteasan a lorg san dul-iuchrach" -#: ../src/goabackend/goautils.c:258 +#: ../src/goabackend/goautils.c:284 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Mearachd a' parsadh an toraidh a fhuair sinn on dul-iuchrach: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:301 +#: ../src/goabackend/goautils.c:327 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Teisteasan %s GOA airson na ID %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:318 +#: ../src/goabackend/goautils.c:344 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na teisteasan a stòradh san dul-iuchrach" -#: ../src/goabackend/goautils.c:539 +#: ../src/goabackend/goautils.c:587 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Chan aithne dhuinn ùghdarras soidhneadh nan teisteanasan" -#: ../src/goabackend/goautils.c:543 +#: ../src/goabackend/goautils.c:591 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -723,11 +723,11 @@ msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Tha àm gnìomhachadh an teisteanais seo san àm ri teachd fhathast." -#: ../src/goabackend/goautils.c:552 +#: ../src/goabackend/goautils.c:600 msgid "The certificate has expired." msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas." -#: ../src/goabackend/goautils.c:556 +#: ../src/goabackend/goautils.c:604 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm." @@ -735,25 +735,25 @@ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Thathar dhen bheachd nach eil algairim an teisteanais tèarainte." -#: ../src/goabackend/goautils.c:564 +#: ../src/goabackend/goautils.c:612 msgid "Invalid certificate." msgstr "Teisteanas mì-dhligheach." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:72 +#: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "A' luchdadh \"%s\"…" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" @@ -768,16 +768,16 @@ msgid "Time to fire" msgstr "Time to fire" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:373 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:381 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "" "Chaidh an rùn tùsail a thoirt seachad mus deach an iuchair rùin a mhalairt" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:565 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:577 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Tha an rùn tùsail mì-dhligheach" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1137 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" @@ -786,69 +786,69 @@ #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:590 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an ID a lorg ann an tasgadan nan teisteasan: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:603 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn teisteanan ID a lorg san tasgadan: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:643 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Cha b' urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:661 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Cha b' urrainn sìolachadh tro na IDs ann an tasgadan nan teisteasan a " "choileanadh: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:951 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Cha deach ID co-cheangailte a lorg" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1032 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Cha b' urrainn tasgadan theisteasan a chruthachadh: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1066 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan nan teisteasan ath-shuidheachadh: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1083 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Cha b' urrainn na teisteasan ùra a stòradh ann an tasgadan nan teisteasan: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1358 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: Cha do rinn thu clàradh a-steach" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1370 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ID ath-nuadhachadh: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1387 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn teisteasan ùra fhaighinn gus an ID %s ath-nuadhachadh: " "%k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1429 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ID a dhubhadh às: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ID a lorg" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:838 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn tasgadan theisteasan airson na ID a chruthachadh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-07-09 09:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -16,78 +16,78 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Co-dhiù an dèid puingean dàta na h-eachdraidh a shealltainn" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Co-dhiù an dèid puingean dàta na h-eachdraidh a shealltainn ann an uinneag " "nan stats." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Co-dhiù an dèid dàta na h-eachdraidh a rèidheachadh" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Co-dhiù an dèid dàta na h-eachdraidh a rèidheachadh sa ghraf." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Seòrsa bunaiteach a' ghraf a chithear airson eachdraidh" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Seòrsa bunaiteach a' ghraf a chithear ann an uinneag na h-eachdraidh" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "An ùine as fhaide a chithear airson na h-eachdraidh" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "An ùine as fhaide a chithear air aiseal x ann an graf na h-eachdraidh." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Co-dhiù an dèid puingean dàta nan stats a shealltainn" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Co-dhiù an dèid puingean dàta nan stats a shealltainn ann an uinneag nan " "stats." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Co-dhiù an dèid dàta nan stats a rèidheachadh" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Co-dhiù an dèid dàta nan stats a rèidheachadh sa ghraf." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Seòrsa bunaiteach a' ghraf a chithear airson stats" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Seòrsa bunaiteach a' ghraf a chithear ann an uinneag nan stats" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Clàr-amais àireamh na duilleige a chithear a ghnàth" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." @@ -95,11 +95,11 @@ "Clàr-amais àireamh na duilleige a chithear a ghnàth a chleachdar gus " "tilleadh gun duilleag cheart." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID an uidheim mu dheireadh a thagh thu" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." @@ -110,180 +110,181 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370 -#: ../src/gpm-statistics.c:1859 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 +#: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Stats na cumhachd" +#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Gèill ri stiùireadh na cumhachd" #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:3 msgid "battery;consumption;charge;" -msgstr "bataraidh:cleachdadh;caitheamh;teairrdseadh" +msgstr "bataraidh:cleachdadh;caitheamh;teairrdseadh;" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Seòrsa a' ghraf:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Faid an dàta:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Chan eil dàta ann ri thaisbeanadh." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Cleachd loidhne rèidhichte" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Seall na puingean dàta" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Stats" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Wakeups a' phròiseasar gach diog:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Gnìomhan dùsgaidh" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Rèat" -#: ../src/gpm-statistics.c:81 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Cuir teairrds ann" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Àm gu làn teairrds" -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750 +#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Àm gus am bi e falamh" -#: ../src/gpm-statistics.c:90 +#: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 mionaidean" -#: ../src/gpm-statistics.c:91 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 uair a thìde" -#: ../src/gpm-statistics.c:92 +#: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 uairean a thìde" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 latha" -#: ../src/gpm-statistics.c:94 +#: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 seachdain" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Pròifil teairrdsidh" -#: ../src/gpm-statistics.c:104 +#: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Pròifil dì-theairrdsidh" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 +#: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Pongalachd teairrdsidh" -#: ../src/gpm-statistics.c:107 +#: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Pongalachd dì-theairrdsidh" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:248 +#: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adaptar AC" @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr[3] "Adaptaran AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:252 +#: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bataraidh laptop" @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr[3] "Bataraidhean laptop" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:256 +#: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr[3] "UPSs" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:260 +#: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monatair" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr[3] "Monatair" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:264 +#: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Luchag" @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr[3] "Luchag" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:268 +#: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Meur-chlàr" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr[3] "Meur-chlàran" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:272 +#: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr[3] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:276 +#: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Fòn-làimhe" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr[3] "Fònaichean-làimhe" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:281 +#: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Chluicheadair mheadhanan" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr[3] "Cluicheadairean mheadhanan" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:285 +#: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablaid" @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr[3] "Tablaidean" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:289 +#: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Coimpiutair" @@ -382,106 +383,106 @@ msgstr[3] "Coimpiutairean" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:309 +#: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lithium Ion" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:313 +#: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lithium Polymer" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:317 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lithium Iron Phosphate" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:321 +#: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Lead Acid" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:325 +#: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nickel Cadmium" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:329 +#: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nickel Metal Hydride" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:333 +#: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Teicneolas nach aithne dhuinn" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:353 +#: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "A' teairrdseadh" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:357 +#: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "A' dì-theairrdseadh" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:361 +#: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:365 +#: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Air làn-teairrds" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:369 +#: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "A' feitheamh ri teairrdseadh" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:373 +#: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "A' feitheamh ri dì-theairrdseadh" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551 +#: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" -#: ../src/gpm-statistics.c:397 +#: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Buadh" -#: ../src/gpm-statistics.c:404 +#: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Luach" -#: ../src/gpm-statistics.c:421 +#: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Ìomhaigh" -#: ../src/gpm-statistics.c:427 +#: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" -#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670 +#: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../src/gpm-statistics.c:452 +#: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/gpm-statistics.c:466 +#: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Àithne" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:555 +#: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr[3] "%.0f diog" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:560 +#: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -501,7 +502,7 @@ msgstr[3] "%.1f mionaid" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:565 +#: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr[3] "%.1f uair a thìde" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:569 +#: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" @@ -520,39 +521,39 @@ msgstr[2] "%.1f làithean" msgstr[3] "%.1f latha" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Tha" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Chan eil" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:667 +#: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Uidheam" -#: ../src/gpm-statistics.c:672 +#: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Reiceadair" -#: ../src/gpm-statistics.c:674 +#: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Am modail" -#: ../src/gpm-statistics.c:676 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Àireamh shreathach" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:681 +#: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Solar" -#: ../src/gpm-statistics.c:684 +#: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -563,250 +564,250 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:688 +#: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Air ath-nuadhachadh" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:698 +#: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Làithreach" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:705 +#: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Gabhaidh ath-theairrdseadh" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:711 +#: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Staid" -#: ../src/gpm-statistics.c:715 +#: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Cumhachd" -#: ../src/gpm-statistics.c:718 +#: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Cumhachd nuair a bhios e falamh" -#: ../src/gpm-statistics.c:721 +#: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Cumhachd nuair a bhios e làn" -#: ../src/gpm-statistics.c:724 +#: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Cumhachd (dealbhaich)" -#: ../src/gpm-statistics.c:738 +#: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Voltachd" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:760 +#: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Ceudad" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:767 +#: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Tomhas-lìonaidh" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:772 +#: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" -msgstr "Teicneolais" +msgstr "Teicneolas" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:777 +#: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "Air loidhne" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1104 +#: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" -msgstr "Gun dàta" +msgstr "Chan eil dàta ann" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116 +#: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Mòideal an eitein" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1121 +#: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Cridhe an eitein" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1126 +#: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interprocessor Interrupt" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1131 +#: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1178 +#: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 meur-clàr/luchag/pada-suathaidh" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1181 +#: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1184 +#: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1187 +#: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA Host Controller" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1190 +#: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adaptar uèirleas Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202 -#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212 -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +#: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 +#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 +#: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Tìmear %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1221 +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Cadal %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1224 +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Saothair ùr %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1228 +#: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Cuir %s 'na fhuireach" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236 +#: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Ciudha obair %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1239 +#: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Sruthlaich slighe an lìonraidh %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1242 +#: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Gnìomhachd USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1245 +#: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Dùisg %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Local Interrupts" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1251 +#: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Ag ath-sgeidealadh nan interrupts" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1360 +#: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Fiosrachadh mun uidheam" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Eachdraidh an uidheim" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1364 +#: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Pròifil an uidheim" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1366 +#: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Wakeups a' phròiseasair" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568 -#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580 +#: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 +#: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh'fhalbh" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1564 +#: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Cumhachd" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613 -#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625 -#: ../src/gpm-statistics.c:1631 +#: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 +#: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 +#: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Teairrds a' chealla" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582 +#: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Ro-aithris air an àm" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 +#: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Factar ceartachaidh" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633 +#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Pongalachd an ro-innsidh" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1847 +#: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Seall fiosrachadh dì-bhugachaidh a bharrachd" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1850 +#: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Tagh an t-uidheam seo aig àm tòiseachaidh" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2116 +#: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Pròiseasar" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-07-09 09:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" @@ -176,7 +176,7 @@ #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Duilich, ach chan eil an dà fhacal-faire co-cionnan" +msgstr "Duilich, ach chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 msgid "Checking…" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -16,16 +16,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Glacadh-sgrìn" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:788 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 +#: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Sàbhail dealbhan dhen sgrìn agad no de dh'uinneagan fa leth" @@ -33,15 +36,15 @@ msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "snapshot;capture;print;glacadh;clò-bhualadh" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tog glacadh-sgrìn dhen sgrìn air fad" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Tog glacadh-sgrìn dhen uinneag làithreach" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Tog glacadh-sgrìn dhen earrann a thagh thu" @@ -49,7 +52,7 @@ msgid "About Screenshot" msgstr "Mu dhèidhinn gleus nan glacaidhean-sgrìn" -#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Cobhair" @@ -61,15 +64,15 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Sàbhail an glacadh-sgrìn" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Sàbhail sa _phasgan:" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 ../src/screenshot-dialog.c:241 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Cuir l_ethbhreac dheth air an stòr-bhòrd" @@ -184,7 +187,7 @@ msgid "Error creating file" msgstr "Mearachd a' cruthachadh an fhaidhle." -#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540 +#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Chaidh an glacadh-sgrìn a thogail" @@ -192,39 +195,39 @@ msgid "All possible methods failed" msgstr "Dh'fhàillig na h-uile dòigh a tha ri làimh" -#: ../src/screenshot-application.c:642 +#: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Cuir an glacadh air an stòr-bhòrd sa bhad" -#: ../src/screenshot-application.c:643 +#: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Glac uinneag seach an sgrìn air fad" -#: ../src/screenshot-application.c:644 +#: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Glac earrann dhen sgrìn seach an sgrìn air fad" -#: ../src/screenshot-application.c:645 +#: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Gabh a-steach iomall na h-uinneige san ghlacadh-sgrìn" -#: ../src/screenshot-application.c:646 +#: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Thòir air falbh iomall na h-uinneige on ghlacadh-sgrìn" -#: ../src/screenshot-application.c:647 +#: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Gabh a-steach an tomhaire sa ghlacadh-sgrìn" -#: ../src/screenshot-application.c:648 +#: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Tog glacadh-sgrìn an dèidh dàil shònraichte [ann an diogan]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:648 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415 +#: ../src/screenshot-application.c:637 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "diogan" @@ -232,23 +235,23 @@ msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "An èifeachd a thèid a chur ris an iomall (shadow, border no none)" -#: ../src/screenshot-application.c:649 +#: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "èifeachd" -#: ../src/screenshot-application.c:650 +#: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Roghainnean a thèid a shuidheachadh air dòigh eadar-ghnìomhach" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Sàbhail an glacadh-sgrìn san fhaidle seo fhèin" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "ainm an fhaidhle" -#: ../src/screenshot-application.c:652 +#: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Clò-bhuail fiosrachadh an tionndaidh is fàg an-seo" @@ -256,7 +259,7 @@ msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tog dealbh dhen sgrìn" -#: ../src/screenshot-application.c:790 +#: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -264,7 +267,7 @@ " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../src/screenshot-config.c:59 +#: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -273,7 +276,7 @@ "Roghainnean ann an còmhstri: Cha bu chòir dhut --window agus --area a " "chleachdadh aig an aon àm.\n" -#: ../src/screenshot-config.c:66 +#: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " @@ -282,13 +285,13 @@ "Roghainnean ann an còmhstri: Cha bu chòir dhut --area agus --delay a " "chleachdadh aig an aon àm.\n" -#: ../src/screenshot-dialog.c:309 +#: ../src/screenshot-dialog.c:341 msgid "Screenshot.png" msgstr "Glacadh-sgrìn.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:145 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Glacadh-sgrìn de %s.%s" @@ -296,66 +299,65 @@ #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:152 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Glacadh-sgrìn de %s - %d.%s" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Sgàil tuiteim" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Iomall" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Gabh a-steach an _tomhaire" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "Ga_bh a-steach iomall na h-uineige" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Cuir an èif_eachd an gnìomh:" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:349 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Glac an sg_rìn air fad" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Glac an _uinneag làithreach" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "T_agh earrann a thèid a ghlacadh" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:395 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Glac an dèidh _dàil" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tog glacadh-sgrìn" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Effects" msgstr "Èifeachdan" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:491 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Tog glacadh-_sgrìn" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 06:34+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "No description" msgstr "Gun tuairisgeul" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Version of this application" -msgstr "Tionndadh a' phrògraim seo" +msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo" #: ../capplet/main.c:61 msgid "Could not display help document" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Custom Session" msgstr "Seisean gnàthaichte" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Tagh seisean gnàthaichte gus a ruith" @@ -120,11 +120,11 @@ msgid "Some programs are still running:" msgstr "Tha cuid a' phrògraman a' ruith fhathast:" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Prògraman tòiseachaidh" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Tagh na prògraman a thèid a ruith nuair a nì thu clàradh a-steach" @@ -148,7 +148,7 @@ #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Abai_rt:" +msgstr "_Beachd:" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Co_mmand:" @@ -226,11 +226,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Obh Obh! Chaidh rudeigin cearr." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -238,7 +238,7 @@ "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Feuch an cuir " "thu fiosrachadh gu rianaire an t-siostaim agad." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -246,7 +246,7 @@ "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Chaidh na h-" "uile leudachan a chur à comas mar earalas." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -254,20 +254,19 @@ "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag.\n" "An clàraich thu a-mach is a-steach airson feuchainn ris a-rithist?" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "C_làraich a-mach" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh" +msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh còd" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Ceadaich clàradh a-mach" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Seall rabhadh leudachain" @@ -401,11 +400,11 @@ msgid "Restart this system now?" msgstr "A bheil thu airson an siostam ath-thòiseachadh an-dràsta?" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1290 ../gnome-session/gsm-manager.c:1936 msgid "Not responding" msgstr "Chan eil e a' freagairt" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "C_làraich a-mach" @@ -413,15 +412,15 @@ #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Prògram air a chuimhneachadh" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Tha am prògram seo a' bacadh a' chlàraidh a-mach." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -429,42 +428,46 @@ "A' diùltadh ceangal ùr ri cliant on a tha an seisean 'ga dhùnadh sìos an-" "dràsta.\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn socaid èisteachd ICE a chruthachadh: %s" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Tar-àithn na pasganan fèin-tòiseachaidh bunaiteach" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "PASGAN_FÈIN_TOISEACHAIDH" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Session to use" msgstr "An seisean ri chleachdadh" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "SESSION_NAME" msgstr "AINM_SEISEIN" -#: ../gnome-session/main.c:287 +#: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn prògraman gnàthaichte a' chleachdaiche a luchdadh" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Seall an còmhradh \"fail whale\" a chum deuchainn" -#: ../gnome-session/main.c:324 +#: ../gnome-session/main.c:285 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Cuir à comas sgrùdadh luathachadh a’ bhathair-bhog" + +#: ../gnome-session/main.c:307 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - manaidsear nan seisan GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -501,66 +504,66 @@ "Mur deach an roghainn --inhibit a shònrachadh, thathar an dùil\n" "air idle.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Cha deach leinn %s a chur an gnìomh\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Tha argamaid a dhìth air %s\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Seisean %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "Chan eil ainm seisein a thòisicheas le \".\" no sa bheil an caractar \"/\" " "ceadaichte" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Chan eil ainm seisein a thòisicheas le \".\" ceadaichte" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Chan eil ainm seisein sa bheil an caractar \"/\" ceadaichte" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Tha seisean air a bheil \"%s\" ann mar-thà" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Clàraich a-mach" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Cuir a' chumhachd dheth" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Ath-thòisich an siostam" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "A' leigeil seachad gach bacadair a tha ann" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Na faighnich airson dearbhadh a' chleachdaiche" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ri manaidsear nan seisean" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Chaidh prògram a ghairm le roghainnean ann an còmhstri" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" @@ -319,7 +319,7 @@ #. translators: this is part of a label composed with #. * a date string, for example "updated today 23:54" #. -#: ../src/logview-window.c:199 +#: ../src/logview-window.c:198 msgid "updated" msgstr "air ùrachadh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -16,20 +16,19 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Monatair an t-siostaim" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Seall na pròiseasan làithreach agus cum sùil air staid an t-siostaim" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" @@ -37,6 +36,7 @@ "seas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monatair an t-siostaim GNOME" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "View" msgstr "Sealladh" -#: ../data/interface.ui.h:3 +#: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "Cuir crìoch air a' _phròiseas" @@ -76,12 +76,12 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "Eachdraidh na cuimhne 's nan suaipean" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 -#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Cuimhne" -#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "Suaip" @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Network History" msgstr "Eachdraidh an lìonraidh" -#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "Air fhaighinn" @@ -195,11 +195,11 @@ msgid "Graphs" msgstr "Grafaichean" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Seall astar an lìonradh ann am bits" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "_Tarraing cairt a' CPU mar chairt-raoin stacaichte" @@ -211,15 +211,15 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "F_iosrachadh mun t-siostam-fhaidhlichean a chithear san liosta:" -#: ../data/renice.ui.h:1 +#: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "Atharraich am _prìomhachas" -#: ../data/renice.ui.h:2 +#: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice value:" -#: ../data/renice.ui.h:3 +#: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." @@ -227,116 +227,117 @@ "An aire: Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' " "phrìomhachais aige. Bheir luach nas lugha prìomhachas nas àirde." -#: ../src/argv.cpp:20 +#: ../src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Seall taba nam pròiseasan" -#: ../src/argv.cpp:25 +#: ../src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Seall taba nan goireasan" -#: ../src/argv.cpp:30 +#: ../src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Seall taba nan siostaman fhaidhlichean" -#: ../src/callbacks.cpp:195 +#: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount" -#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "Uidheam" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:362 msgid "Directory" msgstr "Pasgan" -#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252 +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" -#: ../src/disks.cpp:307 +#: ../src/disks.cpp:364 msgid "Total" msgstr "Iomlan" -#: ../src/disks.cpp:308 +#: ../src/disks.cpp:365 msgid "Free" msgstr "Saor" -#: ../src/disks.cpp:309 +#: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" msgstr "Ri làimh" -#: ../src/disks.cpp:310 +#: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" msgstr "Air a chleachdadh" #. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 +#: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" -#: ../src/e_date.c:162 +#: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "An-diugh %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:171 +#: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "An-dè %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:183 +#: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:191 +#: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:193 +#: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "Bloigh" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Ceudad làn airson roghnaichearan dathan pàidh" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "Tiotal" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh an datha" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Tagh dath" -#: ../src/gsm_color_button.c:216 +#: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "An dath làithreach" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "An dath a thagh thu" -#: ../src/gsm_color_button.c:224 +#: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Seòrsa roghnaichear nan dathan" -#: ../src/gsm_color_button.c:550 +#: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Fhuair sinn dàta dhathan mì-dhligheach\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:651 +#: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Dèan briogadh gus dathan a' ghraif a shuidheachadh" @@ -376,7 +377,7 @@ msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Sparr air a' phròiseas crìochnachadh sa bhad" -#: ../src/interface.cpp:58 +#: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "Atharrai_ch am prìomhachas" @@ -384,7 +385,7 @@ msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Atharraich òrdugh prìomhachasan a' phròiseis" -#: ../src/interface.cpp:61 +#: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "_Ath-nuadhaich" @@ -392,7 +393,7 @@ msgid "Refresh the process list" msgstr "Ath-nuadhaichan liosta nam pròiseasan" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Mapaichean cuimhne" @@ -400,8 +401,8 @@ msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Fosgail na mapaichean cuimhne a tha co-cheangailte ris a' phròiseas" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:67 +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "_Faidhlichean fosgailte" @@ -409,7 +410,7 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Seall na faidhlichean a chaidh fhosgladh le pròiseas" -#: ../src/interface.cpp:69 +#: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "_Roghainnean" @@ -417,7 +418,7 @@ msgid "View additional information about a process" msgstr "Seall fiosrachadh a bharrachd mu phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:75 +#: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "_Eisimeileachdan" @@ -425,7 +426,7 @@ msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Seall dàimh pàraint/leanaibh eadar pròiseasan" -#: ../src/interface.cpp:83 +#: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "_Pròiseasan gnìomhach" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "Show active processes" msgstr "Seall pròiseasan gnìomhach" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "N_a h-uile pròiseas" @@ -441,7 +442,7 @@ msgid "Show all processes" msgstr "Seall na h-uile pròiseas" -#: ../src/interface.cpp:87 +#: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "Na pròiseasan aga_m" @@ -449,7 +450,7 @@ msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Na seall ach pròiseasan aig cleachdaichean" -#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "Glè mhòr" @@ -457,7 +458,7 @@ msgid "Set process priority to very high" msgstr "Thoir prìomhachas glè mhòr dhan phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "Mòr" @@ -465,7 +466,7 @@ msgid "Set process priority to high" msgstr "Thoir prìomhachas mòr dhan phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" @@ -473,7 +474,7 @@ msgid "Set process priority to normal" msgstr "Thoir prìomhachas àbhaisteach dhan phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "Beag" @@ -481,7 +482,7 @@ msgid "Set process priority to low" msgstr "Thoir prìomhachas beag dhan phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "Glè bheag" @@ -489,7 +490,7 @@ msgid "Set process priority to very low" msgstr "Thoir prìomhachas glè bheag dhan phròiseas" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" @@ -498,25 +499,25 @@ msgstr "Thoir prìomhachas dhan phròiseas de làimh" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:178 +#: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Tagh dath airson \"%s\"" -#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:216 +#: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" -#: ../src/interface.cpp:304 +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "Cur" -#: ../src/load-graph.cpp:170 +#: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -525,119 +526,119 @@ msgstr[2] "%u diogan" msgstr[3] "%u diog" -#: ../src/load-graph.cpp:379 +#: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "chan eil seo ri fhaighinn" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:382 +#: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) à %s" -#: ../src/lsof.cpp:125 +#: ../src/lsof.cpp:115 msgid "Error" msgstr "Mearachd" -#: ../src/lsof.cpp:126 +#: ../src/lsof.cpp:116 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "Chan eil \"%s\" 'na regular expression Perl dligheach." -#: ../src/lsof.cpp:272 +#: ../src/lsof.cpp:247 msgid "Process" msgstr "Pròiseas" -#: ../src/lsof.cpp:284 +#: ../src/lsof.cpp:259 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Ainm an fhaidhle" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 +#: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "Toiseach a' VM" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 +#: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "Deireadh a' VM" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 +#: ../src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "Meud a' VM" -#: ../src/memmaps.cpp:346 +#: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "Brataichean" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 +#: ../src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "VM Offset" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 +#: ../src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "Prìobhaideach 's glan" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 +#: ../src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "Prìobhaideach 's salach" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 +#: ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "Co-roinnte 's glan" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 +#: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "Co-roinnte 's salach" -#: ../src/memmaps.cpp:362 +#: ../src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: ../src/memmaps.cpp:467 +#: ../src/memmaps.cpp:440 msgid "Memory Maps" msgstr "Mapa cuimhne" -#: ../src/memmaps.cpp:479 +#: ../src/memmaps.cpp:452 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Mapaichean cuimhne airson a' phròiseis \"%s\" (PID %u):" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "faidhle" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "pìob" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Ceangal lìonraidh IPv6" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Ceangal lìonraidh IPv4" -#: ../src/openfiles.cpp:46 +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "socaid ionadail" -#: ../src/openfiles.cpp:48 +#: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "seòrsa nach aithne dhuinn" @@ -652,7 +653,7 @@ msgid "Object" msgstr "Oibseact" -#: ../src/openfiles.cpp:347 +#: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Faidhlichean a chaidh fhosgladh leis a' phròiseas \"%s\" (PID %u):" @@ -665,7 +666,7 @@ msgid "Main Window height" msgstr "Àirde na prìomh-uinneige" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Bu chòir dhan t-siostam a' phrìomh-uinneag fhosgladh 'na làn-mheud" @@ -677,15 +678,15 @@ msgid "Main Window Y position" msgstr "Ionad y na prìomh-uinneige" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Seall eisimeileachdan a' phròiseis an cruth craoibhe" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Modh Solaris airson ceudad a' CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -695,11 +696,11 @@ "cleachdadh a' CPU le saothair 'ga roinneadh le àireamh iomlan nan CPU. Air " "neo bidh e sa mhodh Irix." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Seall cairt a' CPU mar chairt-raoin stacaichte" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." @@ -707,29 +708,29 @@ "Ma thaghas tu TRUE, seallaidh system-monitor cairt a' CPU mar chairt-raoin " "stacaichte an àite cairt-loidhnichean," -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Cuir an comas/à comas ath-nuadhachadh rèidh" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Seall còmhradh rabhaidh nuair a mharbhar pròiseas" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" "An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean nan grafaichean" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "" "Co-dhiù an seallar fiosrachadh mu shiostaman fhaidhlichean gus nach seall" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -739,7 +740,7 @@ "(a' gabhail a-steach seòrsachan mar \"autofs\" agus \"procfs\"). Tha seo " "feumail ma tha liosta de gach siostam fhaidhlichean munntaichte a dhìth ort." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" "An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean de liosta nan uidheaman" @@ -753,7 +754,7 @@ "aon dhiubh, seallaidh 1 feadhainn a' chleachdaiche agus 2 an fheadhainn " "ghnìomhach" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Sàbhailidh sep an taba a tha thu a' coimhead air an-dràsta" @@ -765,378 +766,378 @@ "0 airson fiosrachadh mun t-siostam, 1 airson liosta nam pròiseasan, 2 airson " "nan goireasan agus 3 airson liosta nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "Dathan CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" "Tha gach innteart san fhòrmat (àireamh a' CPU, luach datha hexadecimal)" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Dath na cuimhne air graf bunaiteach" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Dath suaip air graf bunaiteach" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Dath na trafaig a thig a-steach air graf bunaiteach" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Dath na trafaig a thèid a-mach air graf bunaiteach" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Seall trafaig an lìonraidh ann bits" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Leud colbh nan ainmean ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nan ainmean ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Leud colbh nan cleachdaichean ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nan cleachdaichean ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Leud colbh na staide ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na staide ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Leud colbh na cuimhne bhiortail ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na cuimhne bhiortail ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Leud colbh na cuimhne còmhnaidh ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na cuimhne còmhnaidh ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Leud colbh na cuimhne sho-sgrìobhte ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na cuimhne sho-sgrìobhte ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Leud colbh na cuimhne cho-roinnte ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na cuimhne cho-roinnte ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "" "Leud colbh cuimhne an fhrithealaiche x ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh cuimhne an fhrithealaiche x ann an sealladh nam pròiseasan nuair " "a thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Leud colbh a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "" "Seall colbh a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Leud colbh àm a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" "Seall colbh àm a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "" "Leud colbh dhe na chaidh a thòiseachadh ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" "Seall colbh dhe na chaidh a thòiseachadh ann an sealladh nam pròiseasan " "nuair a thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Leud an colbh \"Nice\" ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" "Seall an colbh \"Nice\" ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Leud an colbh PID ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "" "Seall an colbh PID ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Leud colbh SELinux Security Context ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" "Seall colbh SELinux Security Context ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Leud colbh na loidhne-àithne ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na loidhne-àithne ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Leud colbh na cuimhne ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh na cuimhne ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Leud colbh an t-seanail fhuirich ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "" "Seall colbh an t-seanail fhuirich ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Leud colbh a' bhuidhinn smachd ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "" "Seall colbh a' bhuidhinnn smachd ann an sealladh nam pròiseasan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Leud colbh nan aonadan ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nan aonadan ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Leud colbh nan seiseanan ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nan seiseanan ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Leud a' chuilbh \"Seat\" ann an sealladh nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "" "Seall an colbh \"Seat\" ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Leud colbh sealbhadair nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "" "Seall colbh seilbheadair nam pròiseasan nuair a thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Leud colbh prìomhachas nam pròiseasan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "" "Seall colbh prìomhachas nam pròiseasan nuair a thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Leud colbh nan uidheaman ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nan uidheaman ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Leud colbh nam pasgan ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" "Seall colbh nam pasganan ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Leud colbh an t-seòrsa ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" "Seall colbh an t-seòrsa ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Leud colbh an iomlain ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" "Seall colbh an iomlain ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an " "siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Leud colbh dhe na tha saor ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" "Seall colbh dhe na tha saor ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas " "an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Leud colbh dhe na tha ri làimh ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" "Seall colbh dhe na tha ri làimh ann an sealladh nan diosgan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Leud colbh dhe na chaidh a chleachdadh ann an sealladh nan diosgan" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" "Seall colbh dhe na chaidh a chleachdadh ann an sealladh nan diosgan nuair a " "thòisicheas an siostam" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte" -#: ../src/procactions.cpp:76 +#: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1146,7 +1147,7 @@ "PID, seach %1d\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:156 +#: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1164,7 +1165,7 @@ "A bheil thu airson am pròiseas a thagh thu (%s) a mharbhadh? (PID: %u)" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1190,16 +1191,16 @@ "seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a " "chrìochnachadh ach pròiseasan nach eil a' freagairt tuilleadh." -#: ../src/procdialogs.cpp:171 +#: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Atharraich prìomhachas a' phròiseis \"%s\" (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:189 +#: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "An aire:" -#: ../src/procdialogs.cpp:190 +#: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1207,55 +1208,56 @@ "Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' phrìomhachais aige. Bheir " "luach nas lugha prìomhachas nas àirde." -#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462 +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 msgid "Icon" msgstr "Ìomhaigheag" -#: ../src/procman-app.cpp:576 +#: ../src/application.cpp:304 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Monatair phròiseasan is shiostaman simplidh" -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" -#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Ainm a' phròiseis" -#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "Cleachdaiche" -#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Staid" -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Cuimhne bhiortail" -#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Cuimhne còmhnaidh" -#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Cuimhne sho-sgrìobhte" -#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Cuimhne cho-roinnte" -#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "Cuimhne an fhrithealaiche x" -#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "Àm a' CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:140 +#: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" @@ -1264,36 +1266,36 @@ msgstr[2] "%lld diogan" msgstr[3] "%lld diog" -#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Air a thòiseachadh" -#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Prìomhachas" -#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Co-theacsa na tèarainteachd" -#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Loidhne-àithne" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "An seanail fuirich" -#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Am buidheann smachd" @@ -1306,26 +1308,26 @@ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Roghainnean a' phròiseis \"%s\" (PID %u):" -#: ../src/proctable.cpp:204 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% a' CPU" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Aonad" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Seisean" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Seat" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Sealbhadair" @@ -1334,91 +1336,91 @@ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Luchdaich na cuibheasan (1, 5, 15 mionaidean): %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/util.cpp:30 +#: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "A' ruith" -#: ../src/util.cpp:34 +#: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "Air a sgur" -#: ../src/util.cpp:38 +#: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" -#: ../src/util.cpp:42 +#: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "Do-bhriste" -#: ../src/util.cpp:46 +#: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "'Na chadal" #. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 +#: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 +#: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 +#: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 +#: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:166 +#: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../src/util.cpp:167 +#: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../src/util.cpp:168 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../src/util.cpp:169 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:188 +#: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr[2] "%u bits" msgstr[3] "%u bits" -#: ../src/util.cpp:189 +#: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -1436,28 +1438,28 @@ msgstr[2] "%u bytes" msgstr[3] "%u bytes" -#: ../src/util.cpp:232 +#: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "Prìomhachas glè mhòr" -#: ../src/util.cpp:234 +#: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "Prìomhachas mòr" -#: ../src/util.cpp:236 +#: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "Prìomhachas àbhaisteach" -#: ../src/util.cpp:238 +#: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "Prìomhachas beag" -#: ../src/util.cpp:240 +#: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "Prìomhachas glè bheag" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:632 +#: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-07-20 17:00:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2481 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-terminal +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-02 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2669 ../src/terminal-window.c:3022 +msgid "Terminal" +msgstr "Tèirmineal" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Cleachd an loidhne-àithne" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Run;" +msgstr "Ruith;" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Terminal" +msgstr "Tèirmineal ùr" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Sònraich am faidhle san deach an rèiteachadh a shàbhaladh" + +#: ../src/terminal-options.c:1030 +msgid "FILE" +msgstr "FAIDHLE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Cuir ris no thoir air falbh còdachaidhean an tèirmineil" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Còdachaidhean a tha ri _làimh:" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Lorg" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "Lorg air_son:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Faclan s_làna a-mhàin" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Lorg an comhair a _chùil" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Paisg timcheall" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Liosta de phròifilean" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" +"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh aig a' bhàr clàir-thaice gus nach bi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Co-dhiù am bi iuchraichean inntrigidh Alt+litir aig a' bhàr clàir-thaice gus " +"nach bi. Dh'fhaoidte gum buin iad ri cuid a dh'aplacaidean a tha 'gan ruith " +"san tèirmineal, mar sin faodaidh tu an cur dheth." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Co-dhiù a bheil an ath-ghoirid thùsail aig GTK an comas gus am bàr clàir-" +"taice inntrigeadh gus nach eil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"'S urrainn dhut am bàr clàir-taice inntrigeadh le F10 o thùs. 'S urrainn " +"dhut seo a ghnàthachadh slighe gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). " +"Leigidh an roghainn seo leat ath-ghoirid thùsail a' bhàir clàir-thaice a " +"chur à comas." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liosta dhe na còdachaidhean a tha ri làimh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: ../src/migration.c:433 +msgid "Default" +msgstr "Bun-roghainn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ainm a' phròifil a leughas duine" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ainm a' phròifil a tha furasta leughadh do dhuine." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid am bàr clàr-taice a shealltainn le uinneagan/tabaichean ùra" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a " +"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can " +"\"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Dath tùsail aig cùlaibh an tèirmineil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Dath tùsail aig cùlaibh an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a " +"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can " +"\"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Dath tùsail aig teacsa trom an tèirmineil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Dath tùsail aig teacsa an tèirmineil 'na shònrachadh datha (faodaidh seo a " +"bhith 'nan àireamhan sia-dheicheach ann an stoidhle HTML no ainm datha, can " +"\"red\"). Thèid seo a leigeil seachad mas e \"true\" a th' ann an " +"bold_color_same_as_fg." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Co-dhiù am bi an aon dath air teacsa trom 's a tha air teacsa àbhaisteach " +"gus nach bi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, thèid teacsa trom a reandaradh leis an aon dath 's " +"a thèid teacsa àbhaisteach." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Co-dhiù a bheil teacsa trom ceadaichte gus nach eil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, faodaidh aplacaidean teacsa trom a nochdadh san " +"tèirmineal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Àireamh thùsail nan colbhan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"An àireamh de cholbhan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-" +"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Àireamh thùsail nan ràghan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"An àireamh de ràghan a bhios aig uinneagan tèirmineil air an ùr-" +"chruthachadh. Cha dèan seo dad ach ma bhios use_custom_default_size an comas." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "An àireamh de loidhnichean san sgroladh air ais" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"An àireamh de loidhnichean a thèid a chumail gus sgroladh air ais. Seo an " +"àireamh de loidhnichean as urrainn dhut sgoladh air ais san tèirmineil 's " +"thèid an còrr a thilgeil air falbh. Thèid an luach seo a chur dhan dàrna " +"taobh ma tha scrollback_unlimited suidhichte air \"true\"." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid loidhnichean gun chrìch a chumail san sgoladh air ais gus " +"nach tèid" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, cha tèid loidhnichean sgrolaidh air ais a thilgeil " +"air falbh idir. thèid eachdraidh an sgrolaidh air ais a ghlèidheadh air a " +"diosga 's le sin dh'fhaoidte gun ruith an rum air an diosga ort ma tha torr " +"às-chur san tèirmineal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn le brùthadh air iuchair gus nach tèid" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, leumaidh am bàr-sgrolaidh gun bhonn le brùthadh " +"air iuchair." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid sgroladh gun bhonn nuair a bhios às-chur ùr ann gus nach tèid" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, nì an tèirmineil sgroladh gun bhonn nuair a bhios " +"às-chur ùr ann." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" +"Dè thèid a dhèanamh leis an tèirmineil nuair a dh'fhàgas an àithne-cloinne" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Faodaidh tu seo a shuidheachadh air \"close\" gus an tèirmineal a dhùnadh no " +"air \"restart\" gus an àithne a thòiseachadh às ùr." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid an àithne san tèirmineal a thòiseachadh 'na shell logaidh an-" +"steach gus nach tèid" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid na clàran logaidh a-steach ùrachadh gus nach tèid nuair a " +"thèid àithne tèirmineil a thòiseachadh" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, thèid clàran logaidh a-steach umtp 's wmtp an t-" +"siostaim ùrachadh nuair a thèid an àithne a thòiseachadh san tèirmineal." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid àithne ghnàthaichte a ruith an àite a' shell gus nach tèid" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a th' ann, thèid an luach air an roghainn custom_command a " +"chleachdadh an àite shell a ruith." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Co-dhiù an dèan an cùrsair priobadh gus nach dèan" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"'S urrainn dhut \"system\" a chleachdadh airson roghainnean coitcheann a " +"thaobh priobadh a' chùrsair no \"air\" no \"dheth\" gus am modh a " +"shuidheachadh gu sònraichte." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Coltas a' chùrsair" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Àithne ghnàthaichte an àite a' shell" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ruith an àithne seo an àite a' shell mas e \"true\" a th' ann an " +"use_custom_command." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Pailead airson aplacaidean an tèirmineil" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "Seòrsa a' chùlaibh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Co-dhiù an tèid na dathan aig an ùrlar a chleachdadh airson widget an " +"tèirmineil gus nach tèid" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "current" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Default encoding" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr fhosgladh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr fhosgladh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus pròifil ùr a chruthachadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus susbaint an taba a shàbhaladh gu faidhle" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus taba ùr a dhùnadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus uinneag ùr a dhùnadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus lethbhreac de theacsa a dhèanamh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus teacsa a chur ann" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am modh làn-sgrìn a thoglachadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus toglachadh an tèid bàr clàr-taice a " +"shealltainn" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an tèirmineal ath-shuidheachadh 's " +"fhalamhachadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan taba roimhe" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus leum a ghearradh dhan ath-thaba" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus a' chobhair a thòiseachadh" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas motha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus an cruth-clò a dhèanamh nas lugha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" +"Ath-ghoirid a' mheur-chlàir gus am meud tùsail a chur air a' chruth-chlò" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Dubh air soilleir-bhuidhe" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Black on white" +msgstr "Dubh air geal" + +#: ../src/profile-editor.c:57 +msgid "Gray on black" +msgstr "Liath air dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:61 +msgid "Green on black" +msgstr "Uaine air dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:65 +msgid "White on black" +msgstr "Geal air dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:439 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Mearachd le parsadh na h-àithne: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:639 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "A' deasachadh na pròifil “%s”" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:480 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: ../src/profile-editor.c:658 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:844 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Tagh dath a' phaileid %d" + +#: ../src/profile-editor.c:848 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Innteart sa phailead %d" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Pròifilean" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "A' _phròifil a thèid a chleachdadh gus tèirmineil ùr a thòiseachadh:" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Pròifil ùr" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Deasaiche nam pròifil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Ainm a' _phròifil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Tagh cruth-clò an tèirmineil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Ce_adaich teacsa trom" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Seall am :bàr clàr-taice a ghnàth ann an tèirmineil ùr" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Cla_g an tèirmineil:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Cruth a' chùr_sair:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "colbhan" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "ràghan" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Ruith an àithne mar shell logaidh a-steach" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "" +"Ù_raich clàran an logaidh a-steach nuair a thèid àithne a thòiseachadh" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Ruith àith_ne ghnàthaichte an àite an shell agam" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Àithne _ghnàthaichte:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Nuair a dh'_fhàgas an àithne:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "C_leachd na dathan o ùrlar an t-siostaim" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Sgea_mannan 'na bhroinn:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "_Text color:" +msgstr "Dath an _teacsa:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Background color:" +msgstr "Dath a' chùlai_bh:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Tagh dath airson cùlaibh an tèirmineil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Tagh dath airson teacsa an tèirmineil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Dath _fo-loidhnidh:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Mar dhath an teacsa" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Dath _trom:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Sgeamannan 'na bhroinn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_ailead datha:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Colors" +msgstr "Dathan" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Sgrolaich le _brùthadh iuchrach" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Sgrolaich le à_s-chur" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "lines" +msgstr "loidhnichean" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "Scrolling" +msgstr "Sgroladh" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Ginidh iuchair _Delete:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Ginidh iuchair _Backspace:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Ath-shuidhich roghainnean na co-chòrdalachd air na bun-roghainnean" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +msgid "Compatibility" +msgstr "Co-chòrdalachd" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sàbhail an t-susbaint" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2595 +msgid "Copy" +msgstr "Dèan lethbhreac" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2481 +#: ../src/terminal-window.c:2598 +msgid "Paste" +msgstr "Cuir ann" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Làn-sgrìn" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2498 +msgid "Zoom In" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2501 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2504 +msgid "Normal Size" +msgstr "Meud àbhaisteach" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860 +msgid "Set Title" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Ath-shuidhich" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Ath-shuidhich 's falamhaich" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Susbaint" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Faidhle" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Sealladh" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabaichean" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "Gnìo_mh" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "I_uchair ath-ghoirid:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Briog air putan gus pròifil a thaghadh" + +#: ../src/terminal-prefs.c:315 +msgid "Profile list" +msgstr "Liosta nam pròifilean" + +#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "A bheil thu airson a' phròifil “%s” a sguabadh às?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:386 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Sguab às a' phròifil" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-app.c:710 +msgid "User Defined" +msgstr "Gnàthaichte" + +#: ../src/terminal.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Dh'fhàillig le parsadh nan argamaidean: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Siarach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Meadhan-Eòrpach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Eòrpach Deasach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Greugais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhra lèirsinneach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhra" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Tuathach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceiltis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romàinis" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Airmeinis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sìnis thradaiseanta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilis/Ruisis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapanais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coireanais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sìnis shimplichte" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Cairtbheilis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilis/Ucràinis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Cròthaisis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Farsaidh" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Innis Tìlis" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Bhiet-Namais" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tàidh" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:707 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Còdachadh" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Tèirmineal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Chan eil an argamaid airson \"%s\" 'na àithne dligheach: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:455 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Chaidh dà dhreuchd a chur air uinneag" + +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" +"Chaidh an roghainn \"%s\" a thoirt seachad dà thuras airson an aon uinneag\n" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "Chan eil \"%s\" 'na fhactar sùmaidh dligheach" + +#: ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro bheag, a' chleachdadh %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:691 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Tha factar \"%g\" an t-sùmaidh ro mhòr, a' chleachdadh %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Iarraidh an roghainn \"%s\" gun sònraich thu an àithne a tha thu airson " +"ruith air a' chorr dhen loidhne-àithne" + +#: ../src/terminal-options.c:863 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" +"Chan eil seo 'na fhaidhle rèiteachaidh dligheach airson an tèirmineal." + +#: ../src/terminal-options.c:876 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" +"Chan eil tionndadh an fhaidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil co-chòrdail." + +#: ../src/terminal-options.c:1020 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1029 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Luchdaich faidhle rèiteachaidh airson an tèirmineil" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1051 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Fosgail uinneag ùr sa bheil taba leis a' phròifil thùsail" + +#: ../src/terminal-options.c:1060 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Fosgail taba ùr san uinneag mu dheireadh a chaidh fhosgladh leis a' phròifil " +"thùsail" + +#: ../src/terminal-options.c:1073 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Cuir bàr clàr-taice air" + +#: ../src/terminal-options.c:1082 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Cuir bàr clàr-taice dheth" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Cuir an uinneag sa mhodh làn-sgrìn" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Suidhich meud na h-uinneige; mar eisimpleir: 80x24 no 80x24+200+200 " +"(COLBHANxRÀGHAN+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMATRAS" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 +msgid "Set the window role" +msgstr "Suidhich dreuchd na h-uinneige" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 +msgid "ROLE" +msgstr "DREUCHD" + +#: ../src/terminal-options.c:1127 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Suidhich an taba mu dheireadh a chaidh a shònrachadh 'na fhear ghnìomhach " +"san uinneag aige" + +#: ../src/terminal-options.c:1140 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Ruith an argamaid aig an roghainn seo san tèirmineal" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Cleachd a' phròifil a chaidh a thoirt seachad seach an tè thùsail" + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "AINM-PRÒIFIL" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Suidhich tiotal an tèirmineil" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1182 +msgid "TITLE" +msgstr "TIOTAL" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Suidhich am pasgan-obrach" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 +msgid "DIRNAME" +msgstr "AINM-PASGAIN" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "" +"Suidhich factar an t-sùmaidh airson an tèirmineil (1.0 = meud àbhaisteach)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 +msgid "ZOOM" +msgstr "SÙM" + +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Aithrisiche tèirmineil GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1271 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1281 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Roghainnean gus uinneagan no tabaichean tèirmineil ùra fhosgladh; faodaidh " +"tu barrachd air aonan dhiubh a shònrachadh:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Seall roghainnean an tèirmineil" + +#: ../src/terminal-options.c:1290 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Roghainnean na h-uinneige; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile " +"uinneag ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:" + +#: ../src/terminal-options.c:1291 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Seall roghainnean fa leth na h-uinneige" + +#: ../src/terminal-options.c:1299 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Roghainnean an tèirmineil; suidhichidh seo a' bhun-roghainn airson a h-uile " +"tèirmineal ma chleachdas tu ron chiad argamaid --window no --tab e:" + +#: ../src/terminal-options.c:1300 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Seall roghainnean fa leth an tèirmineil" + +#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Gun ainm" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 ../src/terminal-window.c:2493 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Roghainnean a' _phròifil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1791 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Tòisich às ùr" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Tachair mearachd le cruthachadh a' phròiseis-chloinne airson an tèirmineil " +"seo" + +#: ../src/terminal-screen.c:1795 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Dh'fhàg am pròiseas-cloinne gu àbhaisteach le staid %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1895 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1898 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Dùin an taba" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Gearr leum dhan taba seo" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach" + +#: ../src/terminal-util.c:315 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seòladh \"%s\" fhosgladh." + +#: ../src/terminal-util.c:354 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:402 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Tha tèirmineal GNOME 'ga sgaoileadh an dòchas gum bi e feumail ach GUN " +"BHARANTAS SAM BITH; fiù 's gun bharantas fillte gun GABHADH A REIC no gum " +"biodh e IOMCHAIDH AIRSON ADHBHAIR SHÓNRAICHTE. Faic GNU General Public " +"License airson barrachd fiosrachaidh." + +#: ../src/terminal-util.c:362 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1216 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2455 +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2604 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Fosgail _tèirmineal" + +#: ../src/terminal-window.c:2458 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Fosgail ta_ba" + +#: ../src/terminal-window.c:2444 +msgid "_Edit" +msgstr "D_easaich" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_View" +msgstr "_Seall" + +#: ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "_Search" +msgstr "_Lorg" + +#: ../src/terminal-window.c:2447 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Tèirmineal" + +#: ../src/terminal-window.c:2448 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_baichean" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2449 +msgid "_Help" +msgstr "Cob_hair" + +#: ../src/terminal-window.c:1828 +msgid "New _Profile…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2467 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sàbhail an t-susbaint" + +#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1837 +msgid "_Close Window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2601 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Cuir ann ainmean-_fhaidhle" + +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2512 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Lorg an ath _fhear" + +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Lorg am fear _roimhe" + +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh" + +#: ../src/terminal-window.c:2522 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Rach _gu loidhne…" + +#: ../src/terminal-window.c:2525 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Lorg _ioncramaideach…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2531 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Atharraich a' _phròifil" + +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Set Title…" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:2532 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Suidhich còdachadh nan c_haractaran:" + +#: ../src/terminal-window.c:2533 +msgid "_Reset" +msgstr "Ath-_shuidhich" + +#: ../src/terminal-window.c:2536 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Ath-shuidhich 's fa_lamhaich" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2541 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "Cuir ris no thoir air f_albh…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Next Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Detach tab" +msgstr "" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2563 +msgid "_Contents" +msgstr "_Susbaint" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2576 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Cuir _post-d gu…" + +#: ../src/terminal-window.c:2579 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' phuist-d" + +#: ../src/terminal-window.c:2582 +msgid "C_all To…" +msgstr "G_airm gu…" + +#: ../src/terminal-window.c:2585 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Dèan lethbhrea_c de sheòladh a' ghairm" + +#: ../src/terminal-window.c:2588 +msgid "_Open Link" +msgstr "F_osgail an ceangal" + +#: ../src/terminal-window.c:2591 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail" + +#: ../src/terminal-window.c:2594 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_ròifilean" + +#: ../src/terminal-window.c:3755 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Dùin an uinneag" + +#: ../src/terminal-window.c:2607 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Fàg an _làn-sgrìn" + +#: ../src/terminal-window.c:1984 +msgid "_Input Methods" +msgstr "" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2615 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Seall _bàr clàr-taice" + +#: ../src/terminal-window.c:2619 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Làn-sgrìn" + +#: ../src/terminal-window.c:3742 +msgid "Close this window?" +msgstr "A bheil thu airson an uinneag seo a dhùnadh?" + +#: ../src/terminal-window.c:3742 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "A bheil thu airson an tèirmineal seo a dhùnadh?" + +#: ../src/terminal-window.c:3746 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Tha pròiseas no dhà 'ga ruith ann an tèirmineal san uinneag seo fhathast. " +"Thèid iad uile a mharbhadh ma dhùineas tu an uinneag seo." + +#: ../src/terminal-window.c:3750 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Tha pròiseas 'ga ruith san tèirmineal seo fhathast. Thèid a mharbhadh ma " +"dhùineas tu an tèirmineal seo." + +#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:3755 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Dùin an tèirmineal" + +#: ../src/terminal-window.c:505 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Cha deach leinn an t-susbaint a shàbhaladh" + +#: ../src/terminal-window.c:3421 +msgid "Save as..." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:3883 +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Co-thabhartaichean:" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Aithrisiche tèirmineil airson an deasga GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GunChleoc fios@foramnagaidhlig.net\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Sreath Escape" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Bloca" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Fo-loidhne" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Fàg an tèirmineal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ath-thòisich an àithne" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Cum an tèirmineal fosgailte" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Cuir an àite an tiotail thùsail" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Cuir ri deireadh an tiotail thùsail" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Cuir ri toiseach an tiotail thùsail" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Cum an tiotal tùsail" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Consoil Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,289 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-user-share +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:28+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Share Public directory over the network" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over the network when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "When to require passwords" +msgstr "Cuin a thèid facal-faire iarraidh" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " +"\"always\"." +msgstr "" +"Cuin a thèid facal-faire iarraidh. Seo na luachan dligheach: \"never\", " +"\"on_write\" agus \"always\"." + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Share Public directory over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If this is true, the Public directory in the users home directory will be " +"shared over Bluetooth when the user is logged in." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" +"only." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." +msgstr "" +"Co-dhiù am faod cliantan bluetooth faidhlichean a chur le ObexPush gus nach " +"fhaod." + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " +"directory when logged in." +msgstr "" +"Mas e \"true\" a tha seo, 's urrainn do bluetooth faidhlichean a chur gu " +"pasgan \"Luchdaidhean a-nuas\" a' chleachdaiche nuair a bhios e air logadh a-" +"steach." + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "When to accept files sent over Bluetooth" +msgstr "Cuin a ghabhar ri faidhlichean 'gan cur le bluetooth" + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " +"\"bonded\" and \"ask\"." +msgstr "" +"Co-dhiù a tèid gabhail ri faidhlichean a tha 'gan cur a-nall le bluetooth. " +"Seo na luachan dligheach: \"always\", \"bonded\" agus \"ask\"." + +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether to notify about newly received files." +msgstr "Co-dhiù am faigh thu brath mu fhaidhlichean air an ùr-fhaighinn." + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:1 +msgid "Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:2 +msgid "Share Files over the Network" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:3 +msgid "_Share public files on network" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:5 +msgid "_Require password:" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Share Files over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Share public files over _Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "Allo_w remote devices to delete files" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 +msgid "Receive Files over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 +msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 +msgid "_Accept files: " +msgstr "" + +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 +msgid "_Notify about received files" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Co-roinneadh fhaidhlichean pearsanta" + +#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Preferences for sharing of files" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" +msgstr "" +"Tòisich co-roinneadh fhaidhlichean pearsanta nuair a bhios seo an comas" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:116 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../src/nautilus-share-bar.c:120 +msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:70 +msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/share-extension.c:164 +msgid "May be used to share or receive files" +msgstr "Faodar a chleachdadh gus faidhlichean a cho-roinneadh no fhaighinn" + +#: ../src/share-extension.c:166 +msgid "May be shared over the network or Bluetooth" +msgstr "Faodar co-roinneadh air an lìonra no le bluetooth" + +#: ../src/share-extension.c:170 +msgid "May be used to receive files over Bluetooth" +msgstr "Faodar a chleachdadh gus faidhlichean fhaighinn le bluetooth" + +#: ../src/file-share-properties.c:139 +msgid "" +"This feature cannot be enabled because the required packages are not " +"installed on your system" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:251 +msgid "No reason" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:279 +msgid "Could not display the help contents." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:309 +msgid "Could not build interface." +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:338 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:341 +msgid "When writing files" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:370 +msgid "Only for set up devices" +msgstr "" + +#: ../src/file-share-properties.c:375 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#. Translators: The %s will get filled in with the user name +#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to +#. translate correctly so that it will work correctly in your +#. language, you may use something equivalent to +#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether. +#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string, +#. which will match the user name string passed by the C code, +#. but not put the user name in the final string. This is to +#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. +#: ../src/http.c:125 +#, c-format +msgid "%s's public files" +msgstr "Na faidhlichean poblach aig %s" + +#. Translators: This is similar to the string before, only it +#. has the hostname in it too. +#: ../src/http.c:129 +#, c-format +msgid "%s's public files on %s" +msgstr "Na faidhlichean poblach aig %s air %s" + +#. Translators: %s is the name of the filename received +#: ../src/obexpush.c:231 +#, c-format +msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" +msgstr "Fhuair thu \"%s\" slighe bluetooth" + +#: ../src/obexpush.c:232 +msgid "You received a file" +msgstr "Fhuair thu faidhle" + +#: ../src/obexpush.c:240 +msgid "Open File" +msgstr "Fosgail am faidhle" + +#: ../src/obexpush.c:244 +msgid "Reveal File" +msgstr "Nochd am faidhle" + +#: ../src/obexpush.c:254 +#, c-format +msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 +msgid "File Received" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:267 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:270 +msgid "Reveal" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: ../src/obexpush.c:289 +msgid "File reception complete" +msgstr "Chaidh faighinn an fhaidhle a choileanadh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-07-09 09:30:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" @@ -59,8 +59,8 @@ #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" @@ -147,19 +147,19 @@ msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Atharraich am meud" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Atharraich am meud/Gluais" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Meud as lugha: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Meud as motha: %1 MiB" @@ -177,57 +177,58 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Cuir ann %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Fiosrachadh mu %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Rabhadh:" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Siostam-fhaidhlichean:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Air a chleachdadh:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Gun a chleachdadh:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Gun sònrachadh:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Brataich:" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Slighe:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Staid:" @@ -235,7 +236,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Trang (Chaidh pàirteachadh loidsigeach no dhà a mhunntachadh)" @@ -243,7 +244,7 @@ #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "%1 gnìomhach" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Air a mhunntachadh air %1" @@ -264,7 +265,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "" "Chan eil e trang (Chan eil pàirteachadh loidsigeach air a mhunntachadh ann)" @@ -277,7 +278,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Chan eil e gnìomhach" @@ -286,10 +287,10 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "" -"Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann dhraibhean)" +"Chan eil e gnìomhach (Chan eil e na bhall ann am buidheann iom-dhraibhean)" #. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but @@ -312,44 +313,44 @@ #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Cha deach a mhunntachadh" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Leubail:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "A' chiad earrann:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "An earrann mu dheireadh:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Earrannan gu lèir:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" -msgstr "Buidheann dhraibhean:" +msgstr "Buidheann iom-dhraibhean:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Buill:" @@ -359,30 +360,30 @@ msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Cruthaich mar:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Prìomh phàirteachadh" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Pàirteachadh loidsigeach" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Pàirteachadh leudaichte" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1" @@ -424,7 +425,7 @@ #: ../src/Dialog_Progress.cc:233 msgid "Operation cancelled" -msgstr "Chaidh sgur dhen obrachadh" +msgstr "Sguireadh dhen ghnìomh seo" #: ../src/Dialog_Progress.cc:247 msgid "All operations successfully completed" @@ -544,60 +545,60 @@ msgid "N/A" msgstr "Chan eil seo iomchaidh" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" -msgstr "Siostam-fhaidhlichean" +msgstr "Siostam fhaidhlichean" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Cruthaich" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Meudaich" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Lùghdaich" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Gluais" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Dèan lethbhreac" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Dearbhaich" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Leubail" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Bathar-bog riatanach" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean " "taic." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -610,7 +611,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne" @@ -618,27 +619,27 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Chan eil e ri fhaighinn" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Treòir" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Stiùirich brataich air %1" @@ -680,7 +681,7 @@ #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" -"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a neo-mhunntachadh nuair a " +"Thèid na h-uile sealladh air a mhunntachadh a dhì-mhunntachadh nuair a " "dhùineas tu an còmhradh seo." #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106 @@ -792,35 +793,35 @@ #: ../src/FileSystem.cc:43 msgid "_Unmount" -msgstr "_Neo-mhunntaich" +msgstr "Dì-mh_unntaich" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "Chaidh am pasgan %1 a chruthachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "A' sganadh %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "A' dearbhadh %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3924 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -829,7 +830,7 @@ "thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1" @@ -837,73 +838,73 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "neo-aithnichte" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte " "(%1) na a faid (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "Teachdaireachdan libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma " "dh'fhaoidte:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1375 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:1379 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth" -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh." -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -912,7 +913,7 @@ "fhaidhlichean %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann." @@ -920,7 +921,7 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" @@ -928,11 +929,11 @@ "Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, " "tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich." -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh" @@ -940,27 +941,27 @@ msgid "path: %1" msgstr "slighe: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "toiseach: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "deireadh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "meud: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "sguab às am pàirteachadh" -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "delete %1 file system" msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1" @@ -972,11 +973,11 @@ msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\"" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr" @@ -985,29 +986,29 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "" "feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "" "Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -1015,53 +1016,53 @@ "tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, " "a' leum seachad air an obrachadh seo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "a' cleachdadh libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "" "feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud " "atharrachadh" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh" -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas" -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1069,195 +1070,197 @@ "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " "orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "seann thoiseach: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "seann dheireadh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "seann mheud: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "toiseach ùr: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "deireadh ùr: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "meud ùr: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "toiseach air iarraidh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "deireadh air iarraidh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. " "Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "dèan lethbhreac de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "finding optimal block size" msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 diog(an)" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "roll back last transaction" msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is " "càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2873 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "new partition flag: %1" msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "cailbhrich %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3136 +#: ../src/GParted_Core.cc:3565 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3771 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "" "ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "" "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 " "sa clàr-tòiseachaidh NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "" "Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Libparted Warning" msgstr "Rabhadh libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "Fiosrachadh libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "Mearachd libparted" @@ -1265,76 +1268,76 @@ msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "Càraich" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "Tha" -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "Ceart ma-thà" -#: ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "Feuch ris a-rithist" -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "Chan eil" -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "Leig seachad" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" -"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann dhraibhean a " +"Tha draibh fiosaigeach no dhà a bhuineas ris a' bhuidheann iom-dhraibhean a " "dhìth." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "Tachair mearachd a' leughadh an rèiteachaidh LVM2!" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'fhiosrachaidh no a h-uile gin dheth a dhìth " "no cearr." -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "'S ann NACH BU CHÒIR DHUT pàirteachadh LVM2 sam bith atharrachadh." #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-" "fhaidhlichean %1 air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" "Suidhich an UUID air luach air thuaiream ùr air an t-siostam-fhaidhlichean " @@ -1345,12 +1348,12 @@ msgstr "lethbhreac de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2 (tòisich aig %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Cuir lethbhreac de %1 gu %2" @@ -1360,17 +1363,17 @@ msgstr "Dearbhaich is càraich an siostam-fhaidhlichean (%1) air %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Cruthaich %1 àireamh %2 (%3, %4) air %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Fòrmataich %1 mar %2" @@ -1384,11 +1387,11 @@ msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "atharraich am meud/gluais %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1396,62 +1399,62 @@ "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud " "orra. Le sin, a' leantainn air adhart co-dhiù" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Gluais %1 gu deas" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Gluais %1 gu clì" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Meudaich %1 o %2 gu %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Lùghdaich %1 o %2 gu %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu deas is meudaich e o %1 gu %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Pàirteachadh" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Puing munntachaidh" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Air a chleachdadh" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Gun chleachdadh" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Brataich" @@ -1460,7 +1463,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "gun sònrachadh" @@ -1469,7 +1472,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "chan eil fios" @@ -1477,7 +1480,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "gun fhòrrmatadh" @@ -1485,149 +1488,149 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "ri falamhachadh" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "air a chleachdadh" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "gun chleachdadh" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "Ui_dheaman" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "F_iosrachadh an uidheim" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Seall" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "Ui_dheam" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Pàirteachadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Susbaint" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Ùr" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "Ù_r" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Fòrmataich mar" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Munntaich air" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Stiùirich na br_ataich" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "Dearbhaic_h" @@ -1635,7 +1638,7 @@ msgid "_Label" msgstr "_Leubail" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "UU_ID Ùr" @@ -1649,35 +1652,35 @@ msgstr "Modail:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Clàr phàirteachaidhean:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Cinn:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Earrannan/tracaichean:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Siolandairean:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Meud nan earrannan:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" @@ -1685,11 +1688,11 @@ msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh" msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." @@ -1697,71 +1700,72 @@ msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta." msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Cha deach uidheam a lorg" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur " "ris." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "" "Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted " "fhosgladh" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh" @@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh" msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1782,21 +1786,21 @@ "phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum " "bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" "Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas " "tu pàirteachadh" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' " "phàirteachadh %1 a ghluasad." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." @@ -1805,62 +1809,62 @@ "pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh " "siostaim C: aig Windows." -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an " "tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad." -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "" "Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs" -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" -"Feuch an neo-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil " +"Feuch an dì-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil " "àireamh nas motha na %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "" "Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus " "lethbhreacan a chur." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "" "Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean " @@ -1869,27 +1873,27 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" -"Cha deach leinn am pàirteachadh a neo-mhunntachadh o na puingean " +"Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean " "munntachaidh seo:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." msgstr "" "Tha e coltach gu bheil pàirteachaidhean eile air am munntachadh air na " -"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun neo-mhunntaich thu a " -"làimh iad." +"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh " +"iad." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "" @@ -1901,7 +1905,7 @@ msgstr[3] "" "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1909,7 +1913,7 @@ "Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri " "dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1918,64 +1922,64 @@ "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh " "seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" -"Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri " -"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." +"Cha ghabh gnìomh buidheann iom-dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh " +"ri dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" airson obrachaidhean a neo-dhèanamh, " -"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air " -"a' phàirteachadh seo." +"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann iom-dhraibhean " +"air a' phàirteachadh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" -msgstr "A' cur am buidheann dhraibhean %1 à gnìomh" +msgstr "A' cur am buidheann iom-dhraibhean %1 à gnìomh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" -msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann dhraibhean %1" +msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann iom-dhraibhean %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a chur à gnìomh" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a chur à gnìomh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann iom-dhraibhean a ghnìomhachadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" -msgstr "A' neo-mhunntachadh %1" +msgstr "A' dì-mhunntachadh %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" -msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a neo-mhunntachadh" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1983,7 +1987,7 @@ "Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh " "airson a' phàirteachaidh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1992,16 +1996,16 @@ "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' " "phàirteachadh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "a' munntachadh %1 air %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" @@ -2009,14 +2013,14 @@ msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios " "pàirteachadh gnìomhach ann." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -2025,16 +2029,16 @@ "gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a " "chur an comas." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." msgstr "" -"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"neo-mhunntaich\" " +"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" " "no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à " "gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" @@ -2042,14 +2046,14 @@ msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta" msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh " "ri dhèiligeadh ann." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -2057,30 +2061,30 @@ "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a " "cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2089,26 +2093,26 @@ "bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu " "meadhan eile." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2116,61 +2120,61 @@ "Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a " "ghabhadh aithneachadh air an diosga." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur " "an sàs?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "" "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air " "adhart." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" "Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil " "falamh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" "Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" "Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha " -"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean dhraibhean a mhilleadh." +"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean iom-dhraibhean a mhilleadh." -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -"A chum nach mill thu am buidheann dhraibhean, mholamaid gun sguir thu dheth " -"is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a " -"shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo." +"A chum nach mill thu am buidheann iom-dhraibhean, mholamaid gun sguir thu " +"dheth is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh " +"fiosaigeach a shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo." -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" "A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an " @@ -2190,11 +2194,11 @@ "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login " "until you reactivate Windows." msgstr "" -"Thèid àireamh shreathach an draibh (Volume Serial Number) a chleachdadh mar " -"UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an iuchair " -"WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an draibh " -"air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn dhut " -"logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu " +"Thèid àireamh shreathach an iom-dhraibh (Volume Serial Number) a chleachdadh " +"mar UUID air siostam-fhaidhlichean FAT is NTFS. Dh'fhaoidte nach bi an " +"iuchair WPA dligheach tuilleadh ma dh'atharraicheas tu àireamh shreathach an " +"draibh air pàirteachadh an t-siostaim Windows; C: mar as trice. Chan urrainn " +"dhut logadh a-steach le iuchair WPA mhì-dhligheach mus ath-ghnìomhaich thu " "Windows." #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37 @@ -2216,7 +2220,7 @@ msgstr "_Swap dheth" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2224,7 +2228,7 @@ "sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2271,11 +2275,11 @@ "fhaidhlichean NTFS." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,907 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gst-plugins-good0.10 +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good0.10 package. +# FIRST AUTHOR , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-16 12:57+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +msgid "Could not establish connection to sound server" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn ceangal a dhèanamh ri frithealaiche nam fuaimean" + +#: ext/esd/esdsink.c:259 +msgid "Failed to query sound server capabilities" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn comasan frithealaiche nam fuaimean a cheasnachadh" + +#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#, c-format +msgid "'%s' by '%s'" +msgstr "\"%s\" le \"%s\"" + +#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Mearachd le sruth inntearnail an dàta." + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "Dh’fhàillig dì-chòdachadh an deilbh JPEG" + +#: ext/shout2/gstshout2.c:588 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri sireadh." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +msgid "Could not resolve server name." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ainm an fhrithealaiche fhuasgladh." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +msgid "Could not establish connection to server." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche a stèidheachadh." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +msgid "Secure connection setup failed." +msgstr "Dh’fhàillig suidheachadh a’ cheangail thèarainte." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +msgid "" +"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "" +"Thachair mearachd lìonraidh no dhùin am frithealaichte an ceangal gu h-obann." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +msgid "Server sent bad data." +msgstr "Chuir a frithealaiche droch-dhàta." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +msgid "No URL set." +msgstr "Cha deach URL a shuidheachadh." + +#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." +msgstr "" +"Chan eil ion-chur fuaime ann no tha e mì-dhligheach, bidh an sruth AVI " +"coirbte." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +msgid "This file contains no playable streams." +msgstr "Chan eil sruth sam bith a ghabhas a chluich san fhaidhle seo." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +msgid "This file is invalid and cannot be played." +msgstr "Tha am faidhle seo mì-dhligheach ’s cha ghabh a chluich." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +msgid "This file is corrupt and cannot be played." +msgstr "Tha am faidhle seo coirbte ’s cha ghabh a chluich." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +msgid "Invalid atom size." +msgstr "Meud atom mì-dhligheach." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +msgid "This file is incomplete and cannot be played." +msgstr "Tha am faidhle seo neo-choileanta ’s cha ghabh a chluiche." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +msgid "The video in this file might not play correctly." +msgstr "" +"Dh’fhaoidte nach gabh am video san fhaidhle seo a chluich mar bu chòir." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#, c-format +msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +msgstr "" +"Tha cus shruthan san fhaidhle seo. Cha dèid a chluich ach a’ chiad %d dhiubh." + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " +"extension plugin for Real media streams." +msgstr "" +"Cha deach sruth a lorg ris a bheil taic. Dh’fhaoidte gum bi agad ri plugan " +"an leudachain GStreamar RTSP airson sruthan mheadhanan Real a stàladh." + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to allow more transport " +"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " +"plugin." +msgstr "" +"Cha deach sruth a lorg ris a bheil taic. Dh’fhaoidte gum bi agad ri cead a " +"thoirt do bharrachd phròtacalan còmhdhalach no gu bheil plugan an leudachain " +"GStreamar RTSP airson sruthan mheadhanan Real a dhìth ort." + +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Mearachd le sruthadh inntearnail an dàta." + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 +msgid "Volume" +msgstr "Àirde na fuaime" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +msgid "Bass" +msgstr "Beus" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +msgid "Treble" +msgstr "Trìobail" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 +msgid "Synth" +msgstr "Synth" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 +msgid "Speaker" +msgstr "Glaodhaire" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 +msgid "Line-in" +msgstr "Loidhne a-steach" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +msgid "Microphone" +msgstr "Micreofon" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 +msgid "Mixer" +msgstr "Measgadair" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 +msgid "PCM-2" +msgstr "PCM-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 +msgid "Record" +msgstr "Clàraich" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 +msgid "In-gain" +msgstr "Tarbhachd a-steach" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 +msgid "Out-gain" +msgstr "Tarbhachd a-mach" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 +msgid "Line-1" +msgstr "Loidhne 1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 +msgid "Line-2" +msgstr "Loidhne 2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 +msgid "Line-3" +msgstr "Loidhne 3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 +msgid "Digital-1" +msgstr "Digiteach 1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 +msgid "Digital-2" +msgstr "Digiteach 2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 +msgid "Digital-3" +msgstr "Digiteach 3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 +msgid "Phone-in" +msgstr "Fòn a-steach" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 +msgid "Phone-out" +msgstr "Fòn a-mach" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 +msgid "Radio" +msgstr "Rèidio" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 +msgid "Monitor" +msgstr "Monatair" + +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 +#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson a chluich. Tha " +"aplacaid eile ’ga chleachdadh." + +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 +#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson a chluich. Chan " +"eil cead agad fhosgladh." + +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 +#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson a chluich." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:370 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson clàradh. Chan eil " +"cead agad fhosgladh." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:378 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson clàradh." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +msgid "Could not open audio device for mixer control handling." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson làimhseachadh " +"smachd a’ mheasgadair." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +msgid "" +"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " +"Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh airson làimhseachadh " +"smachd a’ mheasgadair. Chan eil an eileamaid seo a’ cur taic ris an " +"tionndadh seo dhen t-siostam Open Sound seo." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +msgid "Master" +msgstr "Master" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +msgid "Front" +msgstr "Beulaibh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +msgid "Rear" +msgstr "Cùlaibh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +msgid "Headphones" +msgstr "Headphones" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +msgid "Center" +msgstr "Meadhan" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +msgid "Side" +msgstr "Taobh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +msgid "Built-in Speaker" +msgstr "Glaodhaire ’na bhroinn" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +msgid "AUX 1 Out" +msgstr "AUX 1 a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +msgid "AUX 2 Out" +msgstr "AUX 2 a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +msgid "AUX Out" +msgstr "AUX a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +msgid "3D Depth" +msgstr "Doimhneachd 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +msgid "3D Center" +msgstr "An t-aonad 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +msgid "3D Enhance" +msgstr "Leasachadh 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +msgid "Telephone" +msgstr "Fòn" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +msgid "Line Out" +msgstr "Loidhne a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +msgid "Line In" +msgstr "Loidhne a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +msgid "Internal CD" +msgstr "CD ’na bhroinn" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +msgid "Video In" +msgstr "Video a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +msgid "AUX 1 In" +msgstr "AUX 1 a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +msgid "AUX 2 In" +msgstr "AUX 2 a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +msgid "AUX In" +msgstr "AUX a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +msgid "Record Gain" +msgstr "Tarbhachd clàraidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +msgid "Output Gain" +msgstr "Tarbhachd às-chuir" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +msgid "Microphone Boost" +msgstr "Bùstadh a’ mhicreofoin" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +msgid "Diagnostic" +msgstr "Diagnosach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +msgid "Bass Boost" +msgstr "Bùstadh a’ bheus" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +msgid "Playback Ports" +msgstr "Puirt na cluiche" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +msgid "Input" +msgstr "Ion-chur" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +msgid "Record Source" +msgstr "Tùs a’ chlàraidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +msgid "Monitor Source" +msgstr "Tùs a’ mhonatair" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +msgid "Keyboard Beep" +msgstr "Bìogail a’ mheur-chlàir" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +msgid "Simulate Stereo" +msgstr "Stereo mas-fhìor" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +msgid "Surround Sound" +msgstr "Surround Sound" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +msgid "Microphone Gain" +msgstr "Tarbhachd a’ mhicreofoin" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +msgid "Speaker Source" +msgstr "Tùs a’ ghlaodhadair" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +msgid "Microphone Source" +msgstr "Tùs a’ mhicreofoin" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +msgid "Jack" +msgstr "Jack" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +msgid "Center / LFE" +msgstr "Center / LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +msgid "Stereo Mix" +msgstr "Measgachadh stereo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +msgid "Mono Mix" +msgstr "Measgachadh mono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +msgid "Input Mix" +msgstr "Measgachadh ion-chuir" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +msgid "SPDIF In" +msgstr "SPDIF In" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +msgid "SPDIF Out" +msgstr "SPDIF Out" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +msgid "Microphone 1" +msgstr "Micreofon 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +msgid "Microphone 2" +msgstr "Micreofon 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +msgid "Digital Out" +msgstr "Digiteach a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +msgid "Digital In" +msgstr "Digiteach a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +msgid "Modem" +msgstr "Mòdam" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +msgid "Handset" +msgstr "Seata-làimhe" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +msgid "On" +msgstr "Air" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +msgid "Off" +msgstr "Dheth" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +msgid "Mute" +msgstr "Mùch" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +msgid "Fast" +msgstr "Luath" + +#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +msgid "Very Low" +msgstr "Glè ìseal" + +#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +msgid "Low" +msgstr "Ìseal" + +#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +msgid "Medium" +msgstr "Meadhanach" + +#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +msgid "Very High" +msgstr "Glè àrd" + +#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +msgid "Production" +msgstr "Cruthachadh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +msgid "Front Panel Microphone" +msgstr "Micreofon na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +msgid "Front Panel Line In" +msgstr "Loidhne a-steach na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +msgid "Front Panel Headphones" +msgstr "Headphone na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +msgid "Front Panel Line Out" +msgstr "Loidhne a-mach na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +msgid "Green Connector" +msgstr "An ceangladair uaine" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +msgid "Pink Connector" +msgstr "An ceangladair pinc" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +msgid "Blue Connector" +msgstr "An ceangladair gorm" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +msgid "White Connector" +msgstr "An ceangladair geal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +msgid "Black Connector" +msgstr "An ceangladair dubh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +msgid "Gray Connector" +msgstr "An ceangladair liath" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +msgid "Orange Connector" +msgstr "An ceangladair orains" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +msgid "Red Connector" +msgstr "An ceangladair dearg" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +msgid "Yellow Connector" +msgstr "An ceangladair buidhe" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +msgid "Green Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair uaine na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +msgid "Pink Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair pinc na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +msgid "Blue Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair form na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +msgid "White Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair geal na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +msgid "Black Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair dubh na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +msgid "Gray Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair liath na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +msgid "Orange Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair orains na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +msgid "Red Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair dearg na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +msgid "Yellow Front Panel Connector" +msgstr "Ceangladair buidhe na panail aghaidh" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +msgid "Spread Output" +msgstr "Spread Output" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +msgid "Downmix" +msgstr "Downmix" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +msgid "Virtual Mixer Input" +msgstr "Measgadair biortail a-steach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +msgid "Virtual Mixer Output" +msgstr "Measgadair biortail a-mach" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +msgid "Virtual Mixer Channels" +msgstr "Seanailean a’ mheasgadair bhiortail" + +#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#, c-format +msgid "%s %d Function" +msgstr "Foincsean (%s %d)" + +#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#, c-format +msgid "%s Function" +msgstr "Foincsean (%s)" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " +"System is not supported by this element." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam fuaime fhosgladh gus a chluich. Chan eil " +"an eileamaid seo a’ cur taic ris an tionndadh seo dhen t-siostam Open Sound." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "Chan eil an t-uidheam fuaime seo a’ cur taic ri cluich." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +msgid "Audio playback error." +msgstr "Mearachd le cluich na fuaime." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "Chan eil an t-uidheam fuaime seo a’ cur taic ri clàradh." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "Mearachd clàradh an uidheim fhuaime." + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 +msgid "Gain" +msgstr "Tarbhachd" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 +msgid "Headphone" +msgstr "Headphone" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "Mearachd a’ leughadh %d bytes on uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#, c-format +msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." +msgstr "Meud frèama ris nach robh dùil, fhuaras %u an àite %u." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." +msgstr "Mearachd a’ leughadh %d bytes on uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " +"it is a v4l1 driver." +msgstr "" +"Mearachd a’ faighinn comasan an uidheim “%s”: Chan e draibhear v4l2 a tha " +"ann. Dèan cinnteach gur e draibhear v4l1 a tha ann." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" +msgstr "Dh’fhàillig ceasnachadh buadhan ion-chuir %d san uidheam %s" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn roghainn an tiùnair %d fhaighinn on uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 +#, c-format +msgid "Failed to query norm on device '%s'." +msgstr "Dh’fhàillig ceasnachadh an nòrm air an uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 +#, c-format +msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn buadhan nan uidheam-smachd fhaighinn on uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 +#, c-format +msgid "Cannot identify device '%s'." +msgstr "Chan urrainn dhuinn dearbh-aithne an uidheim “%s” fhiosrachadh." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 +#, c-format +msgid "This isn't a device '%s'." +msgstr "Chan e uidheam a tha ann an “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 +#, c-format +msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-uidheam “%s” fhosgladh airson leughadh is " +"sgrìobhadh." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a capture device." +msgstr "Chan e uidheam glacaidh a tha ann an “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a output device." +msgstr "Chan e uidheam às-chuir a tha ann an “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to set norm for device '%s'." +msgstr "Dh’fhàillig suidheachadh an nòrm airson an uidheim “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn tricead làithreach an tiùnair fhaighinn airson an " +"uidheim “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn tricead làithreach an tiùnair airson an uidheim “%s” a " +"shuidheachadh aig %lu Hz." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn neart siognail fhaighinn airson an uidheim “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn luach fhaighinn airson an uidheim-smachd %d air an " +"uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an luach %d a thaghadh airson an uidheim-smachd %d air " +"an uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-ion-chur làithreach air an uidheam “%s” " +"fhaighinn. Saoil an e uidheam rèidio a tha ann?" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 +#, c-format +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-ion-chur %d a shuidheachadh air an uidheam %s." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-às-chur làithreach fhaighinn on uidheam “%s”. " +"Saoil an e uidheam rèidio a tha ann." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to set output %d on device %s." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn an t-às-chur %d a shuidheachadh air an uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 +#, c-format +msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn na bufairean air an uidheam “%s” a chur sa chiutha." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 +#, c-format +msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn frèamaichean video fhaighinn on uidheam “%s”." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 +#, c-format +msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" +msgstr "" +"Dh'fhàillig leis às dèidh %d oidhirp(ean). Uidheam %s. Mearachd an t-" +"siostaim: %s" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "" +"Cha b’ urrainn dhuinn na paramadairean aig an uidheam “%s” fhaighinn." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." +msgstr "Cha do ghabh uidheam ion-chur a’ video ri reat ùr nam frèamaichean." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn na bufairean aig an uidheam “%s” a mhapadh." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." +msgstr "" +"Chan eil draibhear an uidheim “%s” a’ cur taic ri dòigh glacaidh sam bith as " +"aithne dhuinn." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." +msgstr "" +"Chan eil taic fhathast airson atharrachadh na dùmhlachd-bhreacaidh aig " +"runtime." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +msgid "Cannot operate without a clock" +msgstr "Chan obraich e as aonais cleoc." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-07-09 09:29:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Dreach na sgàile a tha mun t-saighead" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Sgèileadh na saighde" @@ -750,8 +750,8 @@ "GtkPackType a nochdas an dèid am pàiste a phacadh a thaobh toiseach no " "deireadh a' phàraint" -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Ionad" @@ -1237,7 +1237,7 @@ #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Size" -msgstr "Size" +msgstr "Meud" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" @@ -1350,9 +1350,9 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "An àireamh de dh'ionadan deicheach a thèid a thaisbeanadh" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" "Co-dhiù an glac am bogsa combo am fòcas nuair a bhriogar air leis an luchag" -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559 +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tiotal na bileige stiallach" @@ -3266,7 +3266,7 @@ "Co-dhiù an dèid teacsa na leubail a chleachdadh gus ball stoca a " "chruthachadh airson a' chlàir-thaice gus nach dèid" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Buidheann luathaichearan" @@ -3469,35 +3469,35 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Co-dhiù an deach tadhal air a' cheangal seo gus nach deach" -#: gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Ball a' chlàir-thaice a tha air a thaghadh an-dràsta" -#: gtk/gtkmenu.c:520 +#: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" "Am buidheann luathachaidh aig a bheil luathaichearan a' chlàir-thaice" -#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Slighe luathachaidh" -#: gtk/gtkmenu.c:535 +#: gtk/gtkmenu.c:536 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "An t-slighe luathachaidh a chleachdar gus slighean luathachaidh de nithean " "pàiste a chruthachadh gun duilgheadas" -#: gtk/gtkmenu.c:551 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Ceangail ris a' widget seo" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A' widget a thèid an clàr-taice a cheangal ris" -#: gtk/gtkmenu.c:560 +#: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3505,37 +3505,37 @@ "Tiotal a ghabhas a thaisbeanadh le manaidsear na h-uinneige nuair a thèid an " "clàr-taice a reubadh dheth" -#: gtk/gtkmenu.c:574 +#: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Staid na bileige stiallach" -#: gtk/gtkmenu.c:575 +#: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Boolean a chomharraicheas an deach an clàr-taice a reubadh dheth gus nach " "deach" -#: gtk/gtkmenu.c:589 +#: gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monatair" -#: gtk/gtkmenu.c:590 +#: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Am monatair a thèid an clàr-taice a sheasamh air" -#: gtk/gtkmenu.c:596 +#: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Padadh inghearach" -#: gtk/gtkmenu.c:597 +#: gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Àite a bharrachd aig barr agus bonn a' chlàir-thaice" -#: gtk/gtkmenu.c:619 +#: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Glèidh meud an toglachaidh" -#: gtk/gtkmenu.c:620 +#: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3543,19 +3543,19 @@ "Boolean a chomharraicheas an glèidh an clàr-taice àite airson toglaichean is " "ìomhaigheagan" -#: gtk/gtkmenu.c:626 +#: gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Padadh còmhnard" -#: gtk/gtkmenu.c:627 +#: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Àite a bharrachd aig oirean clì agus deas a' chlàir-thaice" -#: gtk/gtkmenu.c:635 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset inghearach" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3563,11 +3563,11 @@ "Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread " "seo a phiogsailean gu h-inghearach" -#: gtk/gtkmenu.c:644 +#: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Offset còmhnard" -#: gtk/gtkmenu.c:645 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3575,55 +3575,55 @@ "Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread " "seo a phiogsailean air a' chòmhnard" -#: gtk/gtkmenu.c:653 +#: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Saighdean dùbailte" -#: gtk/gtkmenu.c:654 +#: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Nuair a thathar a' sgroladh, seall an dà shaighead an-còmhnaidh." -#: gtk/gtkmenu.c:667 +#: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ionad na saighde" -#: gtk/gtkmenu.c:668 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Innsidh seo càit an cuirear na saighdean sgrolaidh" -#: gtk/gtkmenu.c:676 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Ceangail ris an taobh chlì" -#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174 +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "An àireamh cuilbh a thèid taobh clì a' phàiste a cheangal ris" -#: gtk/gtkmenu.c:684 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Ceangail ris an taobh deas" -#: gtk/gtkmenu.c:685 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "An àireamh de cholbhan a thèid taobh deas a' phàiste a cheangal ris" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Ceangail ris a' bharr" -#: gtk/gtkmenu.c:693 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "An àireamh de ràghan a thèid barr a' phàiste a cheangal ris" -#: gtk/gtkmenu.c:700 +#: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Ceangail ris a' bhonn" -#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "An àireamh ràigh a thèid bonn a' phàiste a cheangal ris" -#: gtk/gtkmenu.c:715 +#: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Cunbhalach neo-riaghailteach airson meud na saighde a sgèileadh sìos" @@ -4276,7 +4276,7 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Tracaich staid a' chlò-bhualaidh" @@ -4289,51 +4289,51 @@ "staide fhathast nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-" "bhualadair no gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh." -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige bhunaiteach" -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "An GtkPageSetup a thèid a chleachdadh mar bhun-roghainn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualaidh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Na GtkPrintSettings a chleachdar airson tòiseachadh a' chòmhraidh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Ainm na h-obrach" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "An t-sreang a chleachdar gus obair clò-bhualaidh aithneachadh." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Àireamh de dhuilleagan" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." msgstr "An àireamh de dhuilleagan anns an sgrìobhainn." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "An duilleag làithreach" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "An duilleag làithreach anns an sgrìobhainn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Cleachd an làn duilleag" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4341,7 +4341,7 @@ "TRUE ma bu chòir do thùs a' cho-theacsa a bhith aig oisean na duilleige " "seach oisean an raon a tha imageable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4350,92 +4350,92 @@ "bhualaidh nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-bhualadair no " "gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Aonadan" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Na h-aonadan as urrainnear astaran a thomhas annta sa cho-theacsa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Seall an còmhradh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "TRUE ma thèid còmhradh an adhartais a shealltainn fhad 's a bheil clò-" "bhualadh a' dol." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Ceadaich Async" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "TRUE ma tha cead air pròiseas a' chlò-bhualaidh ruith gu neo-shioncronaichte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Ainm faidhle an às-phortaidh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "An staid" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "Staid obair a' chlò-bhualaidh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "Sreang na staide" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Tuairisgeul air an staid a thuigeas mac an duine" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" msgstr "Leubail taba ghnàthaichte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "An leubail airson an taba air a bheil widgest gnàthaichte." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Taic ri taghadh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE ma chuireas an obair clò-bhualaidh taic ri clò-bhualaidh an taghaidh." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Tha taghadh aige" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE ma tha taghadh ann." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Suidheachadh de dhuilleagan leabaichte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE ma tha combos suidheachadh nan duilleagan leabaichte san GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "An àireamh de dhuilleagan a tha ri chlò-bhualadh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "An àireamh de dhuilleagan a thèid a chlò-bhualadh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -8,64 +8,64 @@ "Project-Id-Version: gtk+3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-06 01:54+0000\n" -"Last-Translator: Akerbeltz \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:03+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "Cha chuirear taic ris an t-seòrsa sgrìn broadway \"%s\"" -#: gdk/gdk.c:167 +#: ../gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Mearachd a’ parsadh roghainn --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Mearachd a’ parsadh roghainn --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clas a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Ainm a' phrògraim mar a chleachdas manaidsear nan uinneagan e" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:221 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "X display to use" msgstr "An X display a thèid a chleachdadh" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:222 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:225 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri shuidheachadh" @@ -73,12 +73,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:226 gdk/gdk.c:229 gtk/gtkmain.c:456 gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri dhì-shuidheachadh" @@ -93,378 +93,378 @@ #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. -#: gdk/keyname-table.h:6843 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:6844 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6845 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:6846 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:6847 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:6848 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:6849 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:6850 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:6851 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:6852 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Clì" -#: gdk/keyname-table.h:6853 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Suas" -#: gdk/keyname-table.h:6854 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Deas" -#: gdk/keyname-table.h:6855 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Sìos" -#: gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:6858 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:6859 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:6860 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:6861 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:6862 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:6864 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: gdk/keyname-table.h:6865 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6866 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:6867 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: gdk/keyname-table.h:6868 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: gdk/keyname-table.h:6869 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: gdk/keyname-table.h:6870 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: gdk/keyname-table.h:6871 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: gdk/keyname-table.h:6872 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:6873 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:6874 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:6875 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: gdk/keyname-table.h:6876 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: gdk/keyname-table.h:6877 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:6878 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:6879 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:6880 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk/keyname-table.h:6881 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "MonBrightnessUp" -#: gdk/keyname-table.h:6882 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "MonBrightnessDown" -#: gdk/keyname-table.h:6883 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "KbdBrightnessUp" -#: gdk/keyname-table.h:6884 +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "KbdBrightnessDown" -#: gdk/keyname-table.h:6885 +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "AudioMute" -#: gdk/keyname-table.h:6886 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "AudioMicMute" -#: gdk/keyname-table.h:6887 +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "AudioLowerVolume" -#: gdk/keyname-table.h:6888 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "AudioRaiseVolume" -#: gdk/keyname-table.h:6889 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "AudioPlay" -#: gdk/keyname-table.h:6890 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "AudioStop" -#: gdk/keyname-table.h:6891 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "AudioNext" -#: gdk/keyname-table.h:6892 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AudioPrev" -#: gdk/keyname-table.h:6893 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "AudioRecord" -#: gdk/keyname-table.h:6894 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "AudioPause" -#: gdk/keyname-table.h:6895 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "AudioRewind" -#: gdk/keyname-table.h:6896 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "AudioMedia" -#: gdk/keyname-table.h:6897 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "ScreenSaver" -#: gdk/keyname-table.h:6898 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Bataraidh" -#: gdk/keyname-table.h:6899 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Launch1" -#: gdk/keyname-table.h:6900 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Air adhart" -#: gdk/keyname-table.h:6901 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Air ais" -#: gdk/keyname-table.h:6902 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Cadail" -#: gdk/keyname-table.h:6903 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Geamhraich" -#: gdk/keyname-table.h:6904 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: gdk/keyname-table.h:6905 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" -#: gdk/keyname-table.h:6906 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Display" -#: gdk/keyname-table.h:6907 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "TouchpadToggle" -#: gdk/keyname-table.h:6908 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "WakeUp" -#: gdk/keyname-table.h:6909 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "'Na dhàil" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Na cuir iarratasan GDI ann am baidsichean" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Na cleachd an API Wintab airson taic thablaidean" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Co-ionnann ri --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Na cleachd an API Wintab [bun-roghainn]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Meud a’ phaileid ann am modh 8-bit" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A' tòiseachadh %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "A' fosgladh %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -473,101 +473,105 @@ msgstr[2] "A' fosgladh %d nithean" msgstr[3] "A' fosgladh %d nì" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Toglaichidh seo an cealla" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Toglaich" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Briog" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Briogaidh seo air a' phutan" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Leudaich no dùmhlaich" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Deasaich" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Cuir an gnìomh" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "" "Leudaichidh no dùmhlaichidh seo an ràgh ann an sealladh na craoibhe sa bheil " "an cealla seo" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "" "Cruthaichidh seo widget anns an gabh susbaint a' chealla a dheasachadh" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Cuiridh seo an cealla an gnìomh" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Tagh" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Gnàthaich" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Taghaidh seo an dath" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Cuiridh seo an dath an gnìomh" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Gnàthaichidh seo an dath" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Brùth" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Brùthaidh seo an combobox" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an t-innteart" -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Cuiridh seo an gnìomh an leudaichear" @@ -575,457 +579,458 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Mu dhèidhinn" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Cuir ris" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Trom" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Falamhaich" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Dùin" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: gtk/gtkwindow.c:8700 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9054 msgid "Minimize" msgstr "Fìor-lùghdaich" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9063 msgid "Maximize" msgstr "Làn-mheudaich" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9020 msgid "Restore" msgstr "Aisig" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Ge_arr" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Mearachd" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Fiosrachadh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Ceist" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Cuir an gnìomh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Faidhle" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Lorg" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Lorg agus _cuir 'na àite" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Clàr-sùbailte" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Làn-sgrìn" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Bonn" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "A' _chiad tè" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "An tè _mu dheireadh" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "Barr" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Air ais" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Sìos" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "Air a_dhart" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Suas" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Clàr-cruaidh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Cobhair" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Dhachaigh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Meudaich an eag" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Fiosrachadh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Eadailteach" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Gearr leum gu" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Meadhanaich" #. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Lìon" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Clì" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Deas" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Fàg an làn-sgrìn" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Air adhart" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "Ai_r adhart" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Cuir 'na st_ad" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Cluich" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Air ai_s" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Clàraich" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "T_oinn air ais" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Stad" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Lìonra" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "Ù_r" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Fosgail" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Cuir ann" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Clò-bhuail" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Ro-shealladh a' chlò-bhualaidh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Roghainnean" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Fàg an-seo" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Ath-nuadhaich" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Thoir air falbh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "Ai_sig" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Sàbhail _mar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Tagh na _h-uile" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "A' _dìreadh" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "A' _tèarnadh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Dearbhadh-litreachaidh" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Stad" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Loidhne troimhe" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Fo-loidhne" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Lùghdaich an eag" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Meud _abhàisteach" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Meud as fhearr" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Sùm _a-steach" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Briogaidh seo air nì a' chlàir-thaice" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "Stobaidh seo an àirde an sleamhnaiche" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "Cuiridh seo air falbh an sleamhnachan" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Stob an àirde" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Cuir air falbh" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Snìomhadair" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Bheir seo dhut dealbh air an adhartas" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Toglaichidh seo an t-suidse" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1033,7 +1038,7 @@ "Tagh an tagh a bu mhath leat on chearcall a-muigh. Tagh an doilleireachd no " "soilleireachd an datha ud leis an triantan a-staigh." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1041,67 +1046,67 @@ "Briog air a' phìobaid agus an uairsin briog air dath àite sam bith air an " "sgrìn agad gus an dath sin a thaghadh." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Tuar:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "An t-ionad air cuibhle nan dathan." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "S_àthachd:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Dèine an datha." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Luach:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Soilleireachd an datha." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Dearg:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Uimhir an t-solais dheirg san dath." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Uaine:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Uimhir an t-solais uaine san dath." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Gorm:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Uimhir an t-solais ghuirm san dath." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "Trìd-dhoilleire_achd:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Trìd-shoilleireachd an datha." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Ainm an datha:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1109,15 +1114,15 @@ "'S urrainn dhut luach datha hexadecimal air nòs HTML a chur a-steach no " "dìreach ainm datha sa Bheurla, can 'orange' san innteart seo." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Pailead:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Cuidhle nan dathan" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1128,7 +1133,7 @@ "shlaodadh gu innteart a' phaileid no a thaghadh mar an dath làithreach 's tu " "'ga shlaodadh air an t-samplair-dath ri thaobh." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1137,7 +1142,7 @@ "phaileid gus a shàbhaladh ach am faigh thu greim air a-rithist às a dhèidh " "seo." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -1145,15 +1150,15 @@ "An dath a thagh thu roimhe airson 's gun urrainn dhut coimeas a dhèanamh ris " "an dath a tha thu a' taghadh an-dràsta." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "An dath a thagh thu." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Sàbhail an dath an-seo" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1162,191 +1167,191 @@ "an t-innteart seo atharrachadh, slaod samplair-dath an-seo no dèan briogadh " "deas air agus tagh \"Sàbhail an dath an-seo\"." -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:706 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 gtk/gtkmessagedialog.c:889 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:902 gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:747 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:667 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:735 gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12551 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkappchooserdialog.c:707 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "_Tagh" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Taghadh dhathan" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "Mus d'fhàg Cèit-Ùna ròp Ì le ob" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Teaghlach:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Stoidhle:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "Me_ud:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Ro-shealladh:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 msgid "_Apply" msgstr "Cuir _an sàs" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:881 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:903 gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12552 msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-tha" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "Taghadh a' chrutha-chlò" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" -msgstr "_Cuir an gnìomh" +msgstr "Cuir _an sàs" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Sguir dheth" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_eangail" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Iompaich" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Tilg air falbh" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Bris an ceangal" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Deasaich" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Clàr-amais" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Chan eil" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Ceart ma-tha" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Dreach-tìre" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Portraid" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Dreach-tìre contrarra" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Portraid chontrarra" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Suidheachadh na d_uilleige" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Dath" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Cruth-clò" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Tha" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "Taga tòiseachaidh \"%s\" ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dàta caractar ris nach robh dùil ann an loidhne %d, caractar %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 msgid "Empty" msgstr "Falamh" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1355,41 +1360,40 @@ "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo;\n" "airson mion-fhiosrachadh, tadhail air %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/gtkaboutdialog.c:434 -#: gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "License" msgstr "Ceadachas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "Ceadachas a' phrògraim" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:940 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceangal a shealltainn" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:977 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 msgid "Website" msgstr "Làrach-lìn" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1031 gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Mu dhèidhinn %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 msgid "Created by" msgstr "Air a chruthachadh le" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Documented by" msgstr "An stiùireadh le" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Translated by" msgstr "Air eadar-theangachadh le" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 msgid "Artwork by" msgstr "An obair-ealain le" @@ -1398,7 +1402,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1408,7 +1413,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1418,7 +1424,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1428,7 +1435,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1438,7 +1446,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1448,26 +1457,27 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:846 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: gtk/gtkaccellabel.c:849 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "Aplacaid eile..." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Dh’fhàillig oirnn aplacaidean a lorg air loidhne" @@ -1497,7 +1507,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "Chan eil aplacaidean ri làimh a dh'fhosglas faidhlichean \"%s\"" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1505,27 +1515,27 @@ "Briog air \"Seall aplacaidean eile\" airson barrachd roghainnean no \"Lorg " "aplacaidean air loidhne\" gus aplacaid ùr a stàladh" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Dìochuimhnich an co-cheangal" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626 msgid "Default Application" msgstr "An aplacaid bhunaiteach" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplacaidean a mholamaid" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774 msgid "Related Applications" msgstr "Aplacaidean co-cheangailte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788 msgid "Other Applications" msgstr "Aplacaidean eile" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1536,27 +1546,27 @@ "\n" "%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplacaid" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "Chan eil %s air liosta nan comharran-lìn" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "Tha %s air liosta nan comharran-lìn mar-thà" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte am broinn <%s>" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte aig an leibheil as àirde" @@ -1566,22 +1576,22 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "chan fhaod teacsa a bhith am broinn <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Seòrsa de dh'fhoincsean nach eil dligheach air loidhne %d: \"%s\"" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:419 gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID oibseict dùblaichte \"%s\" air loidhne %d (air loidhne %d roimhe)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Eileamaid root mhì-dhligheach: \"%s\"" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Taga do-làimhsichte: \"%s\"" @@ -1596,7 +1606,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:870 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1604,7 +1614,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1613,7 +1623,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1628,7 +1638,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1939 gtk/gtkcalendar.c:2631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1644,7 +1654,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1971 gtk/gtkcalendar.c:2497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1660,7 +1670,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2266 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1668,7 +1678,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "À comas" @@ -1677,248 +1687,247 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Mì-dhligheach" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "Luathaichear ùr..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 msgid "Pick a Color" msgstr "Tagh dath" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%, alpha %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Dearg %d%%, uaine %d%%, gorm %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Dath: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Soilleir-sgàrlaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Dorch-sgàrlaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Dorch-sgàrlaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Soilleir-orainds" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Orainds" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Dorch-orainds" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Dath soilleir an ime" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Dath an ime" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Dath dorcha an ime" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Dath soilleir caimileoin" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Dath caimileoin" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Dath dorcha caimileoin" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Speur-ghorm soilleir" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Speur-ghorm" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Speur-ghorm dorch" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Dath soilleir plumais" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Dath plumais" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Dath dorcha plumais" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Dath soilleir seòclaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Dath seòclaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Dath dorcha seòclaid" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Alman soilleir 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Alman 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Alman dorcha 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Alman soilleir 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Alman 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Alman dorcha 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Dubh" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Liath glè dhorcha" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Liath nas duirche" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Dorch-liath" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Liath meadhanach" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Soilleir-liath" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Liath nas soilleire" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Liath glè shoilleir" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Geal" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Cruthaich dath gnàthaichte" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Dath gnàthaichte %d: %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 msgid "Color Plane" msgstr "Plèana dhathan" -#: gtk/gtkcolorscale.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Tuar" -#: gtk/gtkcolorscale.c:302 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -1933,164 +1942,126 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaichte" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "òirleach" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Na marghain on chlò-bhualadair..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Meud gnàthaichte %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "_Leud:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "À_irde:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Meud a' phàipeir" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "B_arr" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bonn:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Clì:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Deas:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Marghain a' phàipeir" -#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtkentry.c:9652 gtk/gtklabel.c:6270 -#: gtk/gtktextview.c:8875 gtk/gtktextview.c:9063 +#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" -#: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6271 -#: gtk/gtktextview.c:8879 gtk/gtktextview.c:9067 +#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "Dèan _lethbhreac" -#: gtk/gtkentry.c:9507 gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6272 -#: gtk/gtktextview.c:8881 gtk/gtktextview.c:9069 +#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "_Cuir ann" -#: gtk/gtkentry.c:9510 gtk/gtklabel.c:6274 gtk/gtktextview.c:8884 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Sguab às" -#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6283 gtk/gtktextview.c:8898 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "Tagh a _h-uile" -#: gtk/gtkentry.c:10639 +#: ../gtk/gtkentry.c:10760 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Tha CapsLock air" -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * |[ -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * ]| -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus -#. * > request little horizontal space. To give the button more space, -#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * > such a way that other interface elements give space to the -#. * > widget. -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Tagh faidhle" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 gtk/gtkplacessidebar.c:846 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "An deasg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 gtk/gtkplacessidebar.c:3179 +#. Open item is always present +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3414 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "F_osgail" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Eile..." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 msgid "Type name of new folder" msgstr "Sgrìobh ainm a' phasgain ùir" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder could not be created" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2099,40 +2070,40 @@ "ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Feuch ainm eile no thoir ainm eile " "air an t-seann-fhaidhle an toiseach." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Feumaidh tu ainm dligheach a thaghadh dhan fhaidhle." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "" "Cha ghabh faidhle a chruthachadh fo %s a chionn 's nach e pasgan tha ann" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" "Cha ghabh am faidhle a chruthachadh a chionn 's gu bheil ainm an fhaidhle ro " "fhada" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Feuch an cleachd thu ainm nas giorra." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "You may only select folders" msgstr "Chan fhaod thu ach pasganan a thaghadh" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Chan e pasgan a tha san rud a thagh thu; feuch rud eile." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "Invalid file name" msgstr "Tha ainm an fhaidhle mì-dhligheach" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a’ phasgain a shealltainn" @@ -2140,102 +2111,102 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s air %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 msgid "Could not select file" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a thaghadh" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Visit File" msgstr "_Tadhail air an fhaidhle seo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "_Copy Location" msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Seall faidhlichean _falaichte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 msgid "Show _Size Column" msgstr "Seall colbh a' _mheud" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 msgid "_Name:" msgstr "_Ainm:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Tagh pasgan gu h-ìseal" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Lorg:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 msgid "Save in folder:" msgstr "Sàbhail sa phasgan:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 msgid "Create in folder:" msgstr "Cruthaich sa phasgan:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Cha b' urrainn susbaint %s a leughadh" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Cha b' urrainn susbaint a' phasgain a leughadh" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167 -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "An-dè aig %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh gun phasgan a chionn 's nach eil e " "ionadail" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr " "a chur an àite an t-seann-fhir?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2243,15 +2214,15 @@ "Tha am faidhle seo ann an \"%s\" mu thràth. Ma chuireas tu am fear ùr 'na " "àite, sgrìobhar thairis air an t-susbaint ann." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Cuir 'na àite" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 msgid "Could not start the search process" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air an lorg" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2259,7 +2230,7 @@ "Cha b' urrainn dhan phrògram ceangal a dhèanamh ri daemon an inneacsaiche. " "Dèan cinnteach gu bheil e a' dol." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 msgid "Could not send the search request" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-iarratas luirg a chur" @@ -2268,74 +2239,74 @@ #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "Siostam-fhaidhlichean" -#: gtk/gtkfontbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:568 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Tagh cruth-clò" -#: gtk/gtkheaderbar.c:438 gtk/gtkwindow.c:8823 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9090 msgid "Close" msgstr "Dùin" -#: gtk/gtkicontheme.c:2121 gtk/gtkicontheme.c:2184 +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Chan eil an ìomhaigheag \"%s\" san ùrlar" -#: gtk/gtkicontheme.c:3930 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4039 ../gtk/gtkicontheme.c:4406 msgid "Failed to load icon" msgstr "Dh'fhàillig luchdadh na h-ìomhaigheige" -#: gtk/gtkimmodule.c:538 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Simplidh" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:611 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Siostam" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:621 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:704 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Siostam (%s)" -#: gtk/gtkinfobar.c:1195 gtk/gtkmessagedialog.c:370 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Fiosrachadh" -#: gtk/gtkinfobar.c:1199 gtk/gtkmessagedialog.c:374 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Ceist" -#: gtk/gtkinfobar.c:1203 gtk/gtkmessagedialog.c:378 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: gtk/gtkinfobar.c:1207 gtk/gtkmessagedialog.c:382 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Mearachd" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6253 +#: ../gtk/gtklabel.c:6669 msgid "_Open Link" msgstr "_Fosgail an ceangal" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6261 +#: ../gtk/gtklabel.c:6678 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail" @@ -2353,24 +2324,24 @@ "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." -#: gtk/gtk-launch.c:87 +#: ../gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Mearachd a' parsadh roghainnean na loidhne-àithne: %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Feuch \"%s --help\" airson barrachd fiosrachaidh." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:100 +#: ../gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: ainm na h-aplacaid a dhìth" -#: gtk/gtk-launch.c:121 +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2379,35 +2350,35 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:129 +#: ../gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: chan eil aplacaid mar sin (%s) ann" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:147 +#: ../gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: mearachd a' cur na h-aplacaid air bhog: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:442 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 msgid "Copy URL" msgstr "Dèan lethbhreac dhen URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:605 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 msgid "Invalid URI" msgstr "URI mì-dhligheach" -#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "Lock" msgstr "Glais" -#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Unlock" msgstr "Thoir a' ghlais dheth" -#: gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2415,7 +2386,7 @@ "Chaidh a' ghlas a thoirt far a' chòmhraidh.\n" "Dèan briogadh gus casg a chur air atharraichean eile" -#: gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2423,7 +2394,7 @@ "Tha an còmhradh glaiste.\n" "Dèan briogadh gus atharraichean a dhèanamh" -#: gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2432,27 +2403,27 @@ "Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Luchdaich mòidealan GTK+ a bharrachd" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Dèan rabhadh marbhtach dhen a h-uile rabhadh" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri shuidheachadh" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gtk/gtkmain.c:465 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri dhì-shuidheachadh" @@ -2461,86 +2432,85 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1139 +#: ../gtk/gtkmain.c:1213 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:760 +#: ../gtk/gtkmain.c:790 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Cha ghabh na leanas a thaisbeanadh: %s" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "GTK+ Options" msgstr "Roghainnean GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Seall roghainnean GTK+" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:893 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_Chan eil" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:894 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" msgstr "_Tha" -#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "Ce_angal" -#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Ceangal mar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:629 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" msgstr "_Gun urra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" msgstr "C_leachdaiche clàraichte" -#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "_Ainm-cleachdaiche" -#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Àrainn-lìn" -#: gtk/gtkmountoperation.c:660 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" msgstr "_Facal-faire" -#: gtk/gtkmountoperation.c:682 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Dìochuimhnich am facal-faire sa _bhad" -#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Cuimhnich am facal-faire gus _an clàraichear a-mach" -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" msgstr "Cuimhnich g_u bràth" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplacaid nach aithne dhuinn (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1274 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278 msgid "Unable to end process" msgstr "Cha ghabh crìoch a chur air a' phròiseas" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317 msgid "_End Process" msgstr "_Cuir crìoch air a' phròiseas" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" @@ -2548,32 +2518,32 @@ "an sàs." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" msgstr "Pèidsear tèirmineil" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" msgstr "Sàr-àithne" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Cha ghabh am pròiseas a chrìochnachadh le PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5128 gtk/gtknotebook.c:7861 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Duilleag %u" @@ -2581,25 +2551,26 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:644 gtk/gtkpapersize.c:850 gtk/gtkpapersize.c:890 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Chan e faidhle suidheachaidh dligheach airson duilleag a tha ann" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "Clò-bhualadair sam bith" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Airson sgrìobhainnean so-ghiùlain" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2614,218 +2585,215 @@ " Barr: %s %s\n" " Bonn: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Stiùirich na meudan gnàthaiche..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: gtk/gtkpathbar.c:1608 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Root an t-siostaim fhaidhlichean" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:441 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:455 msgid "Devices" msgstr "Uidheaman" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:449 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:463 msgid "Bookmarks" msgstr "CComharran-lìn" -#. add built-in bookmarks -#: gtk/gtkplacessidebar.c:812 +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Àitichean" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:820 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:822 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Faidhlichean o chionn goirid" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:831 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Dhachaigh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:833 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Fosgail am pasgan pearsanta agad" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:848 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Fosgail susbaint an deasga agad ann am pasgan" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:864 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Sgudal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:866 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Fosgail an sgudal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munntaich is fosgail %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1038 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Fosgail susbaint an t-siosaim-fhaidhlichean" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281 msgid "Network" msgstr "Lìonra" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1287 msgid "Browse Network" msgstr "Brabhsaich an lìonra" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1289 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Brabhsaich susbaint an lìonraidh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Ceangail ri frithealaiche" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Ceangail ris an t-seòladh aig frithealaiche lìonraidh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1578 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Comharra-lìn ùr" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 gtk/gtkplacessidebar.c:3257 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Start" msgstr "_Tòisich" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136 gtk/gtkplacessidebar.c:3264 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 msgid "_Stop" msgstr "_Sguir dheth" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" -msgstr "_Cuir cumhachd air" +msgstr "A' _chumhachd air" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Thoir an draibh air falbh gu _sàbhailte" +msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Ceangal an draibh" +msgstr "Ceangail an draibh _ris" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Bris an ceangal gun draibh" +msgstr "_Bris an ceangal ris an draibh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Tòisich uidheam ioma-dhiosga" +msgstr "_Tòisich uidheam ioma-diosgach" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Sguir dhen uidheam ioma-dhiosga" +msgstr "C_uir stad air an uidheam ioma-diosgach" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Thoir a' ghlas dhen draibh" +msgstr "_Thoir a' ghlas far an draibh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 msgid "_Lock Drive" msgstr "G_lais an draibh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2326 gtk/gtkplacessidebar.c:3222 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Cha ghabh %s a thòiseachadh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2219 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Cha ghabh %s inntrigeadh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Cha ghabh %s a neo-mhunntachadh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Cha ghabh sguir dhe %s" +msgstr "Chan urrainn dhuinn stad a chur air %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2685 gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Cha ghabh %s a ghluasad a-mach" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Cha ghabh %s a phòladh airson atharrachadh a' mheadhain" +msgstr "Chan urrainn dhuinn %s a sgrùdadh airson atharraichean nam meadhanan" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Fosgail ann an _taba ùr" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3205 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3218 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3426 msgid "Rename…" msgstr "Thoir ainm ùr air..." -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Munntaich" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" -msgstr "_Neo-mhunntaich" +msgstr "_Dì-mhunntaich" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Eject" msgstr "_Gluais a-mach" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3250 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Detect Media" -msgstr "_Aithnich meadhanan" +msgstr "_Mothaich dha meadhanan" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3902 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3879 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" -#: gtk/gtkprintbackend.c:746 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "Dearbhadh" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Tagh ainm-faidhle" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn" @@ -2833,78 +2801,75 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:258 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "Obair %s, #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "An staid thùsail" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Ag ullachadh airson clò-bhualadh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "A' gintinn an dàta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "A' cur an dàta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "A' feitheamh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bacadh aig àm cuir a-mach" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "'Ga chlò-bhualadh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Deiseil" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Deiseil ach thachair mearachd" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Ag ullachadh %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2350 gtk/gtkprintoperation.c:2982 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021 msgid "Preparing" msgstr "Ag ullachadh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "A' clò-bhualadh %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3013 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052 msgid "Error creating print preview" msgstr "Mearachd a' cruthachadh ro-shealladh a' chlò-bhualaidh" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" @@ -2915,66 +2880,66 @@ msgid "Error launching preview" msgstr "Mearachd a' cur air bhog an ro-sheallaidh" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" msgstr "Tha an clò-bhualadair far loidhne" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 msgid "Paused" msgstr "'Na stad" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" msgstr "Feum air eadraiginn a' chleachdaiche" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" msgstr "Meud gnàthaichte" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 msgid "No printer found" msgstr "Cha deach clò-bhualadair a lorg" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Mearachd o StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 msgid "Not enough free memory" msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr saor" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argamaid mhì-dhligheach airson PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Tomhaire mì-dhlighleach airson PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Handle mì-dhligheach airson PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 msgid "Unspecified error" msgstr "Mearachd nach deach a mhìneachadh" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:849 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn on chlò-bhualadair" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068 msgid "Getting printer information…" msgstr "A' faighinn fiosrachadh on chlò-bhualadair..." @@ -2984,104 +2949,100 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Clì gu deas, barr gu bonn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Deas gu clì, barr gu bonn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Deas gu clì, bun gu barr" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Barr gu bonn, clì gu deas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Barr gu bonn, deas gu clì" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bonn gu barr, clì gu deas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bonn gu barr, deas gu clì" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 msgid "Page Ordering" msgstr "Òrdugh nan duilleagan" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "Clì gu deas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "Deas gu clì" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Top to bottom" msgstr "Barr gu bonn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Bottom to top" msgstr "Bonn gu barr" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Clò-bhuail" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Cha deach dad a lorg airson an URI \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "Criathrag gun tiotal" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 msgid "Could not remove item" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an nì a thoirt air falbh" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 msgid "Could not clear list" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta fhalamhadh" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Copy _Location" msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "_Remove From List" msgstr "_Thoir air falbh on liosta" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 msgid "_Clear List" msgstr "_Falamhaich an liosta" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Seall na goireasan _prìobhaideach" @@ -3095,23 +3056,23 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Cha deach dad a lorg" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" "Cha deach goireas a lorg a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid aig a bheil " "an URI \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Fosgail \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Nì neo-aithnichte" @@ -3120,7 +3081,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3129,28 +3090,28 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1029 gtk/gtkrecentmanager.c:1042 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Chan urrainn dhuinn nì aig a bheil an URI \"%s\" a lorg" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Cha deach aplacaid chlàraichte a lorg air a bheil \"%s\" airson an nì leis " "an URI \"%s\"" -#: gtk/gtksearchentry.c:241 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Lorg" @@ -3158,7 +3119,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:403 gtk/gtkswitch.c:580 +#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "AIR" @@ -3166,86 +3127,86 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:404 gtk/gtkswitch.c:595 +#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "DHETH" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ri deserialization %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Cha deach foincsean deserialization a lorg airson an fhòrmait %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Chaidh an dà chuid \"id\" is \"name\" a lorg air an eileamaid <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Chaidh a' bhuadh \"%s\" a lorg dà thuras air an eileamaid <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "Tha an ID mhì-dhligheach \"%s\" aig an eileamaid <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "Chan eil buadh \"name\" no \"id\" aig an eileamaid <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Tha a' bhuadh \"%s\" ann dà thuras air an aon eileamaid <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-" "theacsa seo" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Chan eil deifinisean aig an taga \"%s\"." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" "Chaidh taga gun urra a lorg agus cha ghabh tagaichean a chruthachadh." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "Chan eil an taga \"%s\" sa bhufair agus chan urrainn cruthaich tagaichean." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Chan eil an eileamaid <%s> ceadaichte fo <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "Chan e seòrsa buaidh dligheach a tha ann \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "Chan eil \"%s\" 'na ainm dligheach air buadh" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" @@ -3253,97 +3214,97 @@ "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na luach dhen t-seòrsa \"%s\" " "airson na buaidh \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "Chan e luach dligheach a tha ann an \"%s\" airson na buaidh \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Tha deifinisean aig an taga \"%s\" mar-thà" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Tha prìomhachas mì-dhligheach \"%2s\" aig an taga \"%1s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na " " 's chan e <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Chaidh eileamaid <%s> a shònrachadh mu thràth" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "Chan fhaod eileamaid a bhith ann ro eileamaid " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Tha an serialized data droch-chumta" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Tha an serialized data droch-chumta. Chan eil a' chiad earrann 'na " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Cuiridh seo air gleus àirde na fuaime" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "Air a mhùchadh" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "Cho àrd 's a ghabhas" @@ -3352,46 +3313,46 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: gtk/gtkwindow.c:8180 msgid "Unmaximize" msgstr "Neo-làn-mheudaich" -#: gtk/gtkwindow.c:8735 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9077 msgid "Always on Top" msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh" -#: gtk/gtkwindow.c:8747 +#: gtk/gtkwindow.c:8201 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Air rum-obrach a chì thu an-còmhnaidh" -#: gtk/gtkwindow.c:8755 +#: gtk/gtkwindow.c:8209 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Air an rum-obrach seo a-mhàin" -#: gtk/gtkwindow.c:8772 +#: gtk/gtkwindow.c:8226 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bharr" -#: gtk/gtkwindow.c:8781 +#: gtk/gtkwindow.c:8235 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Gluais dhan rum-obrach air a' bhonn" -#: gtk/gtkwindow.c:8795 +#: gtk/gtkwindow.c:8249 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Gluais gu rum-obrach eile" -#: gtk/gtkwindow.c:8803 +#: gtk/gtkwindow.c:8257 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Rùm-obrach %d" +msgstr "Rum-obrach %d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" @@ -3401,7 +3362,7 @@ msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" @@ -3411,12 +3372,12 @@ msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" @@ -3431,7 +3392,7 @@ msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" @@ -3451,12 +3412,12 @@ msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" @@ -3486,17 +3447,17 @@ msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" @@ -3536,297 +3497,297 @@ msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Cèiseag DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Cèiseag Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Cèiseag Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Cèiseag Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "Hagaki (cairt-phuist)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Cèiseag Kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Cèiseag Kahu2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Oufuku (cairt-phuist freagairt)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Cèiseag You4" @@ -3886,77 +3847,77 @@ msgid "9x11 Envelope" msgstr "Cèiseag 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Cèiseag a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Cèiseag c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp Eòrpach" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" @@ -3976,12 +3937,12 @@ msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold Legal na Gearmailte" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" @@ -4006,309 +3967,309 @@ msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Fàirdeal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Cèiseag Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Cèiseag #10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Cèiseag #11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Cèiseag #12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Cèiseag #14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Cèiseag #9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Cèiseag phearsanta" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Fòrmat leathann" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Cèiseag cuiridh" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Cèiseag Eadailteach" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "Jūro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "Pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Cèiseag Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Dealbh beag" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Cèiseag prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Cèiseag prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Cèiseag prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Cèiseag prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Cèiseag prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Cèiseag prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Cèiseag prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Cèiseag prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Cèiseag prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Cèiseag prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' bhann-chinn\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh a' hash table\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh clàr-amais a' phasgain\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1406 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1410 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Dh'fhàillig ath-sgrìobhadh a' bhann-chinn\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1504 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Dh'fhàillig fosgladh an fhaidhle %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh faidhle an tasgadain: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1548 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1552 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Bha an tasgadan a chaidh a ghintinn mì-dhligheach.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1562 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1566 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s, thoir air falbh %4s an " "uairsin.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s: %3s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1586 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %2s a thoirt air %1s a-rithist: %3s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Chaidh faidhle an tasgadain a chruthachadh.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1652 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Sgrìobh thairis air an tasgadan làithreach, fiù ma tha e ris an latha" -#: gtk/updateiconcache.c:1653 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Na thoir sùil a bheil index.theme ann" -#: gtk/updateiconcache.c:1654 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Na gabh a-steach dàta deilbh san tasgadan" -#: gtk/updateiconcache.c:1655 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" msgstr "Às-chuir faidhle bann-cinn C" -#: gtk/updateiconcache.c:1656 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Cuir dheth an t-às-chur briathrach" -#: gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Dearb tasgadan làithreach nan ìomhaigheagan" -#: gtk/updateiconcache.c:1724 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Cha deach am faidhle a leanas a lorg: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1730 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Chan e tasgadan ìomhaigheagan dligheach a tha ann an: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1743 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Chan eil faidhle clàr-amais an ùrlair ann.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1747 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4344,7 +4305,7 @@ msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" @@ -4373,121 +4334,121 @@ msgid "X Input Method" msgstr "X Input Method" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 msgid "Username:" msgstr "Ainm-cleachdaiche:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 msgid "Password:" msgstr "Facal-faire:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh " "air a' chlò-bhualadair %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut sgrìobhainn a chlò-bhualadh air %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan na h-obrach \"%s\" fhaighinn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan obrach fhaighinn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan a' chlò-bhualadair \"%s\" " "fhaighinn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut buadhan clò-bhualadair fhaighinn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an clò-bhualadair bunaiteach aig " "\"%s\" fhaighinn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut clò-bhualadairean fhaighinn o %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut faidhle fhaighinn o \"%s\"" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Feumaidh tu dearbhadh air \"%s\"" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 msgid "Domain:" msgstr "Àrainn:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn \"%s\" a chlò-bhualadh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh " "air a' chlò-bhualadair air \"%s\"" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" "Feumaidh tu dearbhadh mus urrainn dhut an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Chan eil cus tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Chan eil tònair air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Chan eil cus leasaicheir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Chan eil leasaichear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -4495,221 +4456,221 @@ "chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "Tha co-dhiù aon solar comharraiche ann nach eil gin air fhàgail dheth aig a' " "chlò-bhualadair \"%s\"." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Tha mullach a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Tha doras a' chlò-bhualadair \"%s\" fosgailte." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Chan eil cus pàipeir air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Tha an clò-bhualadair \"%s\" far loidhne an-dràsta fhèin." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Tha duilgheadas aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "'Na stad; A' diùltadh obraichean" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "A' diùltadh obraichean" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgid "Two Sided" msgstr "Dà-thaobhach" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Paper Type" msgstr "Seòrsa a' phàipeir" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Paper Source" msgstr "Tùs a' phàipeir" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgid "Output Tray" msgstr "Treidhe às-chur" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Ro-chriathradh GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 msgid "One Sided" msgstr "Aon-taobhach" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Oir fhada (stannardach)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Oir ghoirid (Flip)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Auto Select" msgstr "Taghadh fèin-obrachail" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 msgid "Printer Default" msgstr "Bun-roghainnean a' chlò-bhualadair" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Na leabaich ach cruthan-clò GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Iompaich 'na PS leibheil 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgid "No pre-filtering" msgstr "Gun ro-chriathradh" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 msgid "Miscellaneous" msgstr "Measgachadh" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Urgent" msgstr "Èiginneach" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "High" msgstr "Àrd" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Low" msgstr "Ìseal" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 msgid "Job Priority" msgstr "Prìomhachas na h-obrach" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 msgid "Billing Info" msgstr "Am fiosrachadh bileachaidh" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Classified" msgstr "Dìomhair" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Confidential" msgstr "Fo rùn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Secret" msgstr "Fo rùn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Standard" msgstr "Stannardach" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Top Secret" msgstr "Fìor-dhìomhair" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Unclassified" msgstr "Chan ann dìomhair" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Duilleagan gach siota" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Before" msgstr "Roimhe" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "After" msgstr "As a dhèidh" @@ -4717,14 +4678,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 msgid "Print at" msgstr "Clò-bhuail aig" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 msgid "Print at time" msgstr "Clò-bhuail aig àm sònraichte" @@ -4732,127 +4693,128 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Meud gnàthaichte %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 msgid "Printer Profile" msgstr "Pròifil a' chlò-bhualadair" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 msgid "Unavailable" msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "Chan eil stiùireadh dhathan ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 msgid "No profile available" msgstr "Chan eil pròifil ri fhaighinn" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 msgid "Unspecified profile" msgstr "Pròifil nach deach a shònrachadh" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "às-chur" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Clò-bhuail gu faidhle" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. How many document pages to go onto one side of paper. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Duilleag gach _siota:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "Faidhle" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "Fòrmat an _às-chuir" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Clò-bhuail gu LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Duilleagan gach siota" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Loidhne-àithne" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "tha an clò-bhualadair far loidhne" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "deiseil airson clò-bhualadh" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "a' giullachd na h-obrach" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "'na stad" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "neo-aithnichte" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "às-chur-deuchainneil.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Clò-bhuail gus an clò-bhualadair a chur fo dheuchainn" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#| msgid "Credits" msgid "C_redits" -msgstr "Creideasan" +msgstr "U_rram" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 msgid "_License" msgstr "_Ceadachas" -#: gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "leubail" @@ -4860,200 +4822,193 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Seall aplacaidean eile" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "L_ean air adhart" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Rach _air ais" -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114 msgid "_Finish" msgstr "Coilea_n" -#: gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Tagh dath" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Ainm an datha" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 msgid "Hue" msgstr "Tuar" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 msgid "Value" msgstr "Luach" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Ionad" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Cuir a-steach ainm faidhle" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Cruthaich pa_sgan" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Ainm" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 msgid "Modified" msgstr "Air atharrachadh" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Tagh dè na seòrsachan nam faidhlichean a thèid a shealltainn" -#: gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "Lorg ainm a' chrutha-chlò" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 msgid "Font Family" msgstr "Teaghlach a; chrutha-chlò" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Cha robh cruth-clò sam bith a' freagairt ris na lorg thu. 'S urrainn dhut an " "lorg a chur air gleus is feuchainn ris a-rithist." -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "Am _fòrmat airson:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "_Meud a' phàipeir:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Comhair:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Portraid" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portraid chontrarra" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Dreach-tìre" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Dreach-tìre contrarra" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "An t-slighe sìos" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "An t-slighe suas" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "_Ro-shealladh:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:736 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "_Clò-bhuail" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Clò-bhualadair" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 msgid "Location" msgstr "Ionad" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Staid" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Rainse" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "_Na h-uile duilleag" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "An duilleag _làithreach" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "An tag_hadh" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Dui_lleagan:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5061,106 +5016,105 @@ "Sònraich co-dhiù aon rainse de dhuilleagan,\n" " m.e. 1-3,7,11" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Duilleagan" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Lethbhreacan" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Lethbhreac_an:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "C_ollaidich" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "Cui_r an òrdugh contrarra" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "Coitcheann" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Co-dhealbhachd" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dà-thaobhach:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Duilleagan gach _taobh:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "Òr_dugh nan duilleagan:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "Na clò-bhual _ach:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Sgèile:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Pàipear" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Seòrsa a' phàipeir:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" msgstr "_Tùs a' phàipeir:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "T_reidhe an às-chuir:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "Co_mhair:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Mion-fhiosrachadh na h-obrach" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Prìomhac_has:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Fiosrachadh _bileachaidh:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Clò-bhuail an sgrìobhainn" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "_An-dràsta" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "A_ig:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5168,71 +5122,69 @@ "Sònraich àm airson a' chlò-bhualaidh,\n" " m.e. 15:30, 2:35f, 14:15:20, 11:46:30m, 4f" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Àm a' chlò-bhualaidh" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "'Ga _chumail" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Cum an obair gus an dèid a leigeil mu sgaoil gu soilleir" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Cuir duilleag-chòmhdachaidh ris" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" msgstr "Ro_imhe:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" msgstr "À_s a dhèidh:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Obair" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Càileachd an deilbh" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Dath" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Crìochnachadh" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Tha còmhstri eadar dhe na roghainnean sa chòmhradh" -#: gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Cuir romhad dè seòrsa sgrìobhainnean a sheallar" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Àirde na fuaime" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Cuiridh seo àirde na fuaime suas no sìos" @@ -5240,11 +5192,11 @@ msgid "+" msgstr "+" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Cuir an fhuaim an àirde" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Cuiridh seo an fhuaim an àirde" @@ -5252,10 +5204,10 @@ msgid "-" msgstr "-" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Lùghdaichidh seo àirde na fuaime" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-07-20 17:00:15.000000000 +0000 @@ -10,21 +10,22 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 23:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 11:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-20 13:04+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 msgid "Display" -msgstr "Taisbeanadh" +msgstr "Uidheam-taisbeanaidh" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" @@ -38,75 +39,75 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Taisbeanadh a' chùrsair seo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +#: ../gdk/gdkdevice.c:119 msgid "Device Display" msgstr "Taisbeanadh an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +#: ../gdk/gdkdevice.c:120 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "An taisbeanadh dhan a bhuineas an t-uidheam" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 +#: ../gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Device manager" msgstr "Manaidsear nan uidheaman" -#: ../gdk/gdkdevice.c:128 +#: ../gdk/gdkdevice.c:135 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manaidsear nan uidheaman dhan a bhuineas an t-uidheam" -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 +#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Device name" msgstr "Ainm an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 +#: ../gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Device type" msgstr "Seòrsa an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:158 +#: ../gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Dreuchd an uidheim ann am manaidsear nan uidheaman" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +#: ../gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Associated device" msgstr "Uidheam co-cheangailte" -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 +#: ../gdk/gdkdevice.c:180 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Tomhaire no meur-chlàr a tha co-cheangailte ris an uidheam seo" -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 +#: ../gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input source" msgstr "Tùs an ion-chuir" -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 +#: ../gdk/gdkdevice.c:194 msgid "Source type for the device" msgstr "Seòrsa an tùis airson an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 +#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modh an ion-chuir airson an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 +#: ../gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Co-dhiù a bheil cùrsair aig an uidheam gus nach eil" -#: ../gdk/gdkdevice.c:221 +#: ../gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Co-dhiù a bheil cùrsair follaiseach a leanas gluasadan an uidheim" -#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 +#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Àireamh de dh'aislean san uidheam" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "An taisbeanadh airson manaidsear nan uidheaman" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "An taisbeanadh bunaiteach" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "An taisbeanadh bunaiteach airson GDK" @@ -126,39 +127,39 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh airson cruthan-clò na sgrìn" -#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308 +#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Cùrsair" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode airson iarrtasan XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major" msgstr "Mòr-thionndadh" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major version number" msgstr "Àireamh a' mhòr-thionndaidh" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor" msgstr "Mion-tionndadh" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor version number" msgstr "Àireamh a' mhion-tionndaidh" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID an uidheim" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Aithnichear an uidheim" @@ -171,8 +172,8 @@ msgstr "An reandaraiche cheallan a tha an accessible seo a' riochdachadh" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:131 -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -180,10 +181,10 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Ainm àraid airson a' ghnìomha" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:725 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Leubail" @@ -220,23 +221,23 @@ "An stock icon a thèid a thaisbeanadh ann am widgets is a riochdaicheas an " "gnìomh seo." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 -#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "An GIcon a tha 'ga thaisbeanadh" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249 -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Icon Name" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige o ùrlar nan ìomhaigheagan" @@ -300,7 +301,7 @@ "ghnìomh seo am falach." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Sensitive" msgstr "Mothachail" @@ -309,8 +310,9 @@ msgstr "Co-dhiù a bheil an gnìomh an comas gus nach eil." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Visible" msgstr "Ri fhaicinn" @@ -330,13 +332,13 @@ "An GtkActionGroup tha an GtkAction seo ceangailte ris no NULL (airson " "cleachdadh inntearnail)." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 -#: ../gtk/gtkbutton.c:364 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: ../gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Seall an dealbh an-còmhnaidh" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 -#: ../gtk/gtkbutton.c:365 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Co-dhiù an dèid an dealbh a shealltainn an-còmhnaidh" @@ -382,47 +384,47 @@ "Co-dhiù an dèid roghainnean dreach a' ghnìomha cho-cheangailte a chleachdadh " "gus nach dèid" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tha smachd air trìd-dhoilleireachd aige" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Co-dhiù an ceadaich roghnaichear nan dathan suidheachadh na trìd-" "dhoilleireachd" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Tha pailead aige" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Cò-dhiù an dèid pailead a chleachdadh" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "An dath làithreach" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "An dath làithreach" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "Current Alpha" msgstr "An alpha làithreach" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Luach na trìd-dhoilleireachd làithreach (0 = gu tur trìd-shoilleir, 65535 " "gu tur trìd-dhoilleir)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "An RGBA làithreach" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "An dath RGBA làithreach" @@ -458,7 +460,7 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "Am putan \"Cobhair\" dhen chòmhradh." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Ainm a' chrutha-chlò" @@ -466,38 +468,38 @@ msgid "The string that represents this font" msgstr "An t-sreang a tha a' riochdachadh a' chrutha-chlò seo" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Ro-shealladh an teacsa" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "An teacsa a thèid shealltainn gus an cruth-clò a thagh thu a thaisbeanadh" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 -#: ../gtk/gtkentry.c:941 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Seòrsa na sgàile" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dreach na sgàile a tha mun cuairt air an t-soitheach" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Ionad an làmhrachain" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Ionad an làmhrachain a-rèir na widget cloinne" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Greimich an oir" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" @@ -505,11 +507,11 @@ "An taobh de bhogsa an làmhrachain a tha ann an loidhne leis a' phuing " "docachaidh airson bogsa an làmhrachain a dhocachadh" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Greimeachadh na h-oire" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -517,11 +519,11 @@ "Co-dhiù an dèid an luach a chleachdadh on roghainn snap_edge no luach a " "fhuaradh o handle_position" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "A' phàiste dealaichte" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -529,29 +531,29 @@ "Luach Booleanach a dh'innseas a bheil bogsa pàiste an làmhrachain ceangailte " "ris no dealaichte." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Widget deilbh" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget a' phàiste a nochdas ro taobh teacsa a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Cleachd fear stoca" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Co-dhiù an dèid teacsa na leubail a chleachdadh gus ball stoca a " "chruthachadh airson a' chlàir-thaice gus nach dèid" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" msgstr "Buidheann luathaichearan" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Buidheann nan luathaichearan a thèid a chleachdadh airson iuchraichean " @@ -569,8 +571,8 @@ "An luach a thilleas gtk_radio_action_get_current_value() mas e an gnìomh seo " "gnìomh làithreach a' bhuidhinn aige." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Buidheann" @@ -590,19 +592,19 @@ "An luach làithreach aig ball gnìomhach a' bhuidhinn aig a bheil an gnìomh " "seo." -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Seall na h-àireamhan" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Co-dhiù an dèid na nithean a shealltainn le àireamh gus nach dèid" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Co-theacsa na stoidhle" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "An GtkStyleContext a gheibhear an stoidhle uaithe" @@ -622,25 +624,25 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "An àireamh de cholbhan sa chlàr" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1732 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Bèarnadh nan ràghan" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1733 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "An t-àite eadar ràghan a tha os cionn a chèile" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1739 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Bèarnadh nan colbhan" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1740 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "An t-àite eadar colbhan a tha ri taobh a chèile" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3689 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Aon-ghnèitheach" @@ -650,11 +652,11 @@ "Ma thaghas tu TRUE air a shon, bidh an aon leud/àirde aig gach cealla a' " "chlàir" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Ceangladh ris an taobh chlì" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1772 ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "An àireamh cuilbh a thèid taobh clì a' phàiste a cheangal ris" @@ -666,7 +668,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "An àireamh cuilbh a thèid taobh deas a' phàiste a cheangal ris" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1778 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Ceangladh ris a' bharr" @@ -678,7 +680,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Ceangladh ris a' bhonn" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "An àireamh ràigh a thèid bonn a' phàiste a cheangal ris" @@ -722,49 +724,50 @@ "Àite a bharrachd a thèid a chur eadar am pàiste agus na nàbaidhean " "uachdarach agus ìochdarach, ann am piogsailean" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Cruthaich na h-aon phrogsaidhean mar ghnìomh rèidio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Co-dhiù am bi coltas progsaidhean gnìomh rèidio aig na progsaidhean airson " "a' ghnìomh seo" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 -#: ../gtk/gtkswitch.c:813 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Co-dhiù am bi an gnìomh toglachaidh gnìomhach" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Cuir bileagan stiallach ris na clàran-taice" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Co-dhiù an dèid buill stiallach a' chlàir-thaice a chur ris na clàran-taice" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Deifinisean UI co-aonaichte" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Sreang XML a mhìnicheas an UI co-aonaichte" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Program name" msgstr "Ainm a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -772,94 +775,94 @@ "Ainm a' phrògraim. Mur an deach a shuidheachadh, thèid " "g_get_application_name() a chleachdadh mar bhun-roghainn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Program version" msgstr "Tionndadh a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 msgid "The version of the program" msgstr "Tionndadh a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright string" msgstr "Sreang na còrach-lethbhreac" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Fiosrachadh air còir-lethbhreac a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments string" msgstr "Sreang nam beachdan" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Comments about the program" msgstr "Beachdan mu dhèidhinn a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "License Type" msgstr "Seòrsa a' cheadachais" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "The license type of the program" msgstr "Seòrsa ceadachas a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Website URL" msgstr "URL na làraich-lìn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "An URL airson a' cheangail ri làrach-lìn a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Website label" msgstr "Leubail na làraich-lìn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "An leubail airson a' cheangail ri làrach-lìn a' phògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "Authors" msgstr "Ùghdaran" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liosta ùghdaran a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Documenters" msgstr "Luchd-docamaididh" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liosta de dhaoine a sgrìobhas docamaideadh a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Artists" msgstr "Luchd-ealain" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liosta de dhaoine a chuidich le obair-ealain a' phrògraim" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Translator credits" msgstr "Creideasan an luchd eadar-theangachaidh" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Creideasan an luchd eadar-theangachaidh. Bu chòir do chomharra a bhith ris " "an t-sreang seo gun gabh eadar-theangachadh" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Suaicheantas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -868,42 +871,42 @@ "shuidheachadh, thèid a' bhun-roghainn gtk_window_get_default_icon_list() a " "chleachdadh." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ainm ìomhaigheag an t-suaicheantais" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Ìomhaigheag air a bheil ainm a thèid a chleachdadh mar shuaicheantas airson " "a' bhogsa a dh'innseas mun phrògram." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Wrap license" msgstr "Paisg an ceadachas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Co-dhiùan dèid teacsa a' cheadachais a phasgadh." +msgstr "Co-dhiù an dèid teacsa a' cheadachais a phasgadh." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Dùnadh an luathaicheir" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "An dùnadh air an cumar sùil a thaobh atharraichean luathaichearan" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget an luathaicheir" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "A' widget air an cumar sùil a thaobh atharraichean luathaichearan" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" @@ -911,7 +914,7 @@ msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "A' widget air a bheil an accessible seo ag iomradh." -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "ainm a' ghnìomha" @@ -919,7 +922,7 @@ msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Ainm a' ghnìomha a tha ceangailte ris, mar 'app.quit'" -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "luach targaid a' ghnìomha" @@ -927,60 +930,60 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Am paramadair airson gairmean air gnìomhan" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Luach" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Luach an t-socrachaidh" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:162 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Luach as lugha" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:163 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Luach as lugha an t-socrachaidh" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:182 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Luach as motha" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:183 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Luach as motha an t-socrachaidh" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:199 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Ioncramaid a' cheuma" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:200 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ioncramaid ceuma dhen t-socrachaidh" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:216 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Ioncramaid na duilleige" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:217 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Ioncramaid duilleige dhen t-socrachaidh" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:236 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Meud na duilleige" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:237 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Meud duilleige dhen t-socrachaidh" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Co-thaobhadh còmhnard" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -988,11 +991,11 @@ "Suidheachadh còmhnard a' phàiste san àite a tha ri làimh. Ma chleachdas tu " "0.0, thèid a cho-thaobhadh ris an làimh chlì, le 1.0 ris an làimh dheas" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Co-thaobhadh inghearach" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -1000,11 +1003,11 @@ "Suidheachadh inghearach a' phàiste san àite a tha ri làimh. Ma chleachdas tu " "0.0, thèid a cho-thaobhadh ris a' bharr, le 1.0 ris a' bhonn" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Sgèile chòmhnard" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -1013,11 +1016,11 @@ "mheud dheth a thèid a chleachdadh dhan phàiste? Tha 0.0 a' ciallachadh nach " "bi gin, 1.0 gun cleachdadh air fhad e." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Sgèile inghearach" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -1026,43 +1029,43 @@ "dheth a thèid a chleachdadh dhan phàiste? Tha 0.0 a' ciallachadh nach bi " "gin, 1.0 gun cleachdadh air fhad e." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Am padadh aig a' bharr" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Am padadh a chuirear a-steach aig barr a' widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Am padadh aig a' bhonn" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Am padadh a chuirear a-steach aig bonn a' widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Am padadh air an taobh chlì" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Am padadh a chuirear a-steach clì air a' widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Am padadh deas" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Am padadh a chuirear a-steach deas air a' widget." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Gabh a-steach ball \"Eile...\"" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1070,21 +1073,21 @@ "Co-dhiù an gabh an combobox a-staigh ball a chuireas gu dol " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Seall an nì bunaiteach" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir dhan combobox an aplacaid bhunaiteach a shealltainn air " "uachdar." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Ceann-sgrìobhadh" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "An teacsa a thèid a shealltainn aig barr a' chòmhraidh" @@ -1097,257 +1100,257 @@ msgstr "" "Seòrsa na susbaint a chleachdas an àithne \"Fosgail leis an oibseact\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "An Gfile a chleachdas còmhradh taghadh na h-aplacaid" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Seall an aplacaid bhunaiteach" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir dhan widget an aplacaid bhunaiteach a shealltainn" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Seall na h-aplacaidean a mholar" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir dhan widget na h-aplacaidean a mholar a shealltainn" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Seall na h-aplacaidean fallback" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir dhan widget na h-aplacaidean fallback a shealltainn" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Seall aplacaidean eile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Co-dhiù an seall am widget aplacaidean eile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Seall na h-uile aplacaid" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Co-dhiù an seall am widget na h-uile aplacaid" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Teacsa bunaiteach a' widget" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "An teacsa bunaiteach a nochdas nuair nach eil aplacaid sam bith ann" -#: ../gtk/gtkapplication.c:844 +#: ../gtk/gtkapplication.c:984 msgid "Register session" msgstr "Clàraich an seisean" -#: ../gtk/gtkapplication.c:845 +#: ../gtk/gtkapplication.c:985 msgid "Register with the session manager" msgstr "Clàraich le manaidsear nan seiseanan" -#: ../gtk/gtkapplication.c:850 +#: ../gtk/gtkapplication.c:991 msgid "Application menu" msgstr "Clàr-taice na h-aplacaid" -#: ../gtk/gtkapplication.c:851 +#: ../gtk/gtkapplication.c:992 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "An GmenuModel airson clàr-taice na h-aplacaid" -#: ../gtk/gtkapplication.c:857 +#: ../gtk/gtkapplication.c:998 msgid "Menubar" msgstr "Bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkapplication.c:858 +#: ../gtk/gtkapplication.c:999 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "An GMenuModel bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkapplication.c:864 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 msgid "Active window" msgstr "An uinneag ghnìomhach" -#: ../gtk/gtkapplication.c:865 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "An uinneag air an robh fòcas turas mu dheireadh" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 msgid "Show a menubar" msgstr "Seall bàr clair-thaice" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Tagh TRUE air a shon ma tha thu airson 's gun seall an uinneag bàr clàir-" "thaice aig barr na h-uinneige" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Comhair na saighde" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "An taobh dhan dèid an t-saighead" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sgàil na saighde" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Dreach na sgàile a tha mun t-saighead" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 -#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 +#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Sgèileadh na saighde" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Uiread a rùm a lìonas an t-saighead" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Co-thaobhadh còmhnard" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Co-thaobhadh x a' phàiste" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Co-thaobhadh inghearach" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Co-thaobhadh y a' phàiste" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Co-mheas" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Co-mheas an deilbh ma tha obey_child FALSE" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Gèill ris a' phàiste" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Co-èignich co-mheas an deilbh ri pàiste an fhrèama" -#: ../gtk/gtkassistant.c:501 +#: ../gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Padadh a' bhanna-chinn" -#: ../gtk/gtkassistant.c:502 +#: ../gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "An àireamh de phiogsailean mu thimcheall a' bhanna-chinn" -#: ../gtk/gtkassistant.c:509 +#: ../gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Padadh na susbainte" -#: ../gtk/gtkassistant.c:510 +#: ../gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "An àireamh de piogsailean mu thimcheall nan duilleagan susbaint." -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 +#: ../gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Seòrsa na duilleige" -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 +#: ../gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Seòrsa na duilleige cuideachaidh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:542 +#: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Tiotal na duilleige" -#: ../gtk/gtkassistant.c:543 +#: ../gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tiotal na duilleige cuideachaidh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:560 +#: ../gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Dealbh a' bhanna-chinn" -#: ../gtk/gtkassistant.c:561 +#: ../gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Dealbh a' bhanna-chinn airson na duilleige cuideachaidh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:577 +#: ../gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Dealbh a' bhàr-taoibh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:578 +#: ../gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Dealbh a' bhàr-taoibh airson na duilleige cuideachaidh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:594 +#: ../gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Duilleag air coileanadh" -#: ../gtk/gtkassistant.c:595 +#: ../gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Co-dhiù an deach gach raon riatanach air an duilleag a choileanadh" -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Leud as lugha a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Leud as lugha de phutanan taobh a-staigh a' bhogsa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 +#: ../gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Àirde as lugha a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 +#: ../gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Àirde as lugha de phutanan taobh a-staigh a' bhogsa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 +#: ../gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Leud padadh a' phàiste air an taobh a-staigh" -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 +#: ../gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dè meudachadh a chuirear air a' phàiste air an dà thaobh" -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 +#: ../gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Leud padadh a' phàiste air an taobh a-staigh" -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 +#: ../gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dè meudachadh a chuirear air a' phàiste aig a' bharr 's aig a' bhonn" -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 +#: ../gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Stoidhle na co-dhealbhachd" -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 +#: ../gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1355,11 +1358,11 @@ "Dè co-dhealbhachd a bhios air na putanan sa bhogsa. Seo na ghabhas a " "chleachdadh: spread, edge, start agus end" -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 +#: ../gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Dàrnach" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 +#: ../gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1367,57 +1370,57 @@ "Ma tha seo TRUE, nochdaidh am pàiste ann am buidheann dàrnacha de phàistean " "a tha freagarrach, mar eisimpleir putanan cobharach" -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 +#: ../gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Ioma-ghnèitheach" -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, cha bhi am pàiste fo bhuaidh meudachadh aon-ghnèitheach" -#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1782 ../gtk/gtkiconview.c:513 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 msgid "The amount of space between children" msgstr "An uimhir de dh'àite eadar pàistean" -#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3690 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Co-dhiù am bi na pàistean air fad dhen aon mheud" -#: ../gtk/gtkbox.c:270 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Ionad na bun-loidhne" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Ionad nam widgets a thèid a cho-thaobhachadh ris a' bhun-loidhne ma tha " "barrachd ruim ri làimh" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Leudaich" -#: ../gtk/gtkbox.c:298 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Co-dhiù am faigh am pàiste àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am pàrant" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Lìon" -#: ../gtk/gtkbox.c:315 +#: ../gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1425,21 +1428,21 @@ "Co-dhiù am faigh am pàiste àite a bharrachd a thèid a thoirt dha no an dèid " "a chleachdadh mar phadadh" -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Padadh" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 +#: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "An t-àite a bharrachd a chuirear eadar am pàiste agus na nàbaidhean aige, " "ann am piogsailean" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Pack type" msgstr "Seòrsa na pacaide" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1447,18 +1450,19 @@ "GtkPackType a nochdas an dèid am pàiste a phacadh a thaobh toiseach no " "deireadh a' phàraint" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316 -#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Ionad" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Inneacs a' phàiste sa phàrant" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1288 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Relative to" msgstr "Dàimheach ri" @@ -1466,27 +1470,27 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "An uinneag a thomhas uinneag a' bhuilgein rithe" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1302 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 msgid "Pointing to" msgstr "A' tomhadh ri" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1303 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "An ceart-cheàrnachan a thomhas uinneag a' bhuilgein ris" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1317 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "An t-ionad far an dèid uinneag a' bhuilgein a chur" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Àrainn eadar-theangachaidh" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "An àrainn eadar-theangachaidh a chleachdas gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -1494,13 +1498,13 @@ "Teacsa a' widget leubailean taobh a-staigh a' phutain ma tha widget " "leubailean aig a' phutan" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:746 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Cleachd fo-loidhne" -#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1508,64 +1512,63 @@ "Ma shuidhicheas tu seo, bidh loidhne fon teacsa far am bu chòir dhan ath-" "charactar a bhith airson na h-iuchrach luathachaidh mnemotaigeach" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ma shuidhicheas tu seo, cleachdar an leubail gus nì stoca a thaghadh seach a " "bhith 'ga thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Focus on click" msgstr "Fòcas air a' bhriogadh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Co-dhiù an glac am putan am fòcas nuair a bhriogar air leis an luchag" -#: ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Rilif iomaill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:279 +#: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Stoidhle rilif an iomaill" -#: ../gtk/gtkbutton.c:298 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Co-thaobhadh còmhnard a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbutton.c:317 +#: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Co-thaobhadh inghearach a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbutton.c:332 +#: ../gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A' widget pàiste a nochdas ri taobh teacsa a' phutain" -#: ../gtk/gtkbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Ionad an deilbh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:346 +#: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Ionad an deilbh dàimheach ris an teacsa" -#: ../gtk/gtkbutton.c:493 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Am beàrnadh bunaiteach" -#: ../gtk/gtkbutton.c:494 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "An t-àite a bharrachd airson putanan GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Beàrnadh bunaiteach air an taobh a-muigh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:511 +#: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1573,33 +1576,33 @@ "An t-àite a bharrachd airson putanan GTK_CAN_DEFAULT a thèid a tharraing " "taobh a-muigh an iomaill an-còmhnaidh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Fuadachadh x a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Dè cho fad an comhair x a thèid am pàiste a ghluasad nuair a bhrùthar am " "putan" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +#: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Fuadachadh y a' phàiste" -#: ../gtk/gtkbutton.c:525 +#: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Dè cho fad an comhair y a thèid am pàiste a ghluasad nuair a bhrùthar am " "putan" -#: ../gtk/gtkbutton.c:541 +#: ../gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Fuadachadh an fhòcais" -#: ../gtk/gtkbutton.c:542 +#: ../gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1607,43 +1610,43 @@ "Co-dhiù am bi buaidh air ceart-cheàrnachan an fhòcais aig roghainnean " "child_displacement_x/_y" -#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:2029 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 msgid "Inner Border" msgstr "An t-iomall a-staigh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "An t-iomall eadar oirean a' phutain agus am pàiste" -#: ../gtk/gtkbutton.c:572 +#: ../gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Beàrnadh an deilbh" -#: ../gtk/gtkbutton.c:573 +#: ../gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Am beàrnadh ann am piogsailean eadar an dealbh agus an leubail" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "A' bhliadhna" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "A' bhliadhna a thagh thu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Am mìos" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Am mìos a thagh thu (mar àireamh eadar 0 agus 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "An latha" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1651,87 +1654,87 @@ "An latha a thagh thu (mar àireamh eadar 1 agus 31 no 0 gus taghadh " "làithreach an latha a chur gu neoini)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Seall an ceann-sgrìobhadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid ceann-sgrìobhadh a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Seall ainmean nan làithean" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid ainmean nan làithean a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Na ceadaich atharrachadh a' mhìos" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ma tha seo TRUE, cha ghabh am mìos a chaidh a thaghadh atharrachadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Seall àireamhan nan seachdainean" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ma tha seo TRUE, thèid àireamhan nan seachdainean a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Leud a' mhion-fhiosrachaidh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Leud a' mhion-fhiosrachaidh ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Àirde a' mhion-fhiosrachaidh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Àirde a' mhion-fhiosrachaidh ann an ràghan" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ma tha seo TRUE, thèidh am mion-fiosrachadh a shealltainn" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "An t-iomall a-staigh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Àite an iomaill a-staigh" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "An sgaradh inghearach" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "An t-àite eadar bannan-cinn nan làithean agus am prìomh-raon" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Sgaradh còmhnard" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "An t-àite eadar bannan-cinn nan seachdainnean agus am prìomh-raon" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "An t-àite a thèid a chur eadar na ceallan" @@ -1769,27 +1772,27 @@ "GtkPackType a chomharraicheas an dèid an cealla a phacaideadh a-rèir " "toiseach no deireadh raon nan ceallan" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "An cealla air a bheil fòcas" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "An cealla air a bheil fòcas an-dràsta fhèin" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "An cealla deasachaidh" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "An cealla thathar a' deasachadh an-dràsta fhèin" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "A' widget deasachaidh" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A' widget a tha a' deasachadh a' chealla deasachaidh an-dràsta fhèin" @@ -1803,7 +1806,7 @@ "An raon nan ceallan a chaidh an co-theacsa seo a chruthachadh air a shon" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "An leud as lugha" @@ -1827,35 +1830,35 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Comharraichidh seo gun do sguireadh dhen deasachadh" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Iuchair luathachaidh" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Keyval an luathaicheir" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Atharraichearan luathaichearan" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Am masg atharrachaidh an luathaicheir" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode an luachaicheir" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Keycode bathair-chruaidh an luathaicheir" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modh nan luathaichearan" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Seòrsa nan luathaichearan" @@ -2000,7 +2003,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Colbh ann am modail bun-tùs an dàta a gheibhear na sreangan uaithe" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "is innteart aige" @@ -2010,104 +2013,105 @@ "Ma tha seo FALSE, na ceadaich ach cur a-steach nan sreangan a chaidh a " "thaghadh" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oibseact Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Am pixbuf a thèid a reandaradh" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Meudaichear Pixbuf fosgailte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Am Pixbuf airson meudaichear fosgailte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Meudaichear Pixbuf dùinte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Am Pixbuf airson meudaichear dùinte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "uachdar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "An t-uachdar a thèid a reandaradh" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "ID stoca" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stoca aig an ìomghaigheag stoca a tha ri reandaradh" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Meud" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "An luach GtkIconSize a shònraicheas meud na h-ìomhaigheige reandaraichte" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Mion-fiosrachadh" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" "Am mion-fiosrachadh reandaraidh a thèid a shìneadh air adhart do dh'einnsean " "an ùrlair" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Follow State" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Co-dhiù an dèid am pixbuf reandaraichte a dhathachadh a-rèir na staid gus " "nach dèid" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Icon" msgstr "Ìomhaigheag" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Luach bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:892 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teacsa" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "An teacsa air bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Boillsgeadh" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -2115,11 +2119,11 @@ "Sònraich luachan dearbha airson innse gun deach adhartas a dhèanamh ach nach " "eil fhios agad dè dìreach an t-adhartas." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Co-thaobhadh x an teacsa" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2127,30 +2131,31 @@ "Co-thaobhadh x an teacsa, eadar 0 (clì) gu 1 (deas). An caochladh ann an co-" "dhealbhachdan deas gu clì." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Co-thaobhadh y an teacsa" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Co-thaobhadh y an teacsa, eadar 0 (barr) gu 1 (bonn)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:998 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Ais-thionndaichte" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Ais-thionndaich a' chomhair a dh'fhàsas bàr an adhartais 'ga ionnsaigh" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Socrachadh" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "An socrachadh sa bheil luach a' phutainn-thoinneimh" @@ -2158,16 +2163,16 @@ msgid "Climb rate" msgstr "An reat dìridh" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Reat an luathachaidh nuair a chumar sìos putan" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Figearan" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "An àireamh de dh'ionadan deicheach a thèid a thaisbeanadh" @@ -2186,20 +2191,20 @@ msgstr "" "An luach GtkIconSize a tha a' sònrachadh meud an t-snìomhadair reandaraichte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "An teacsa a tha ri reandaradh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "An teacsa markup a tha ri reandaradh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1463 -#: ../gtk/gtklabel.c:732 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Buadhan" @@ -2207,174 +2212,174 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Liosta de bhuadhan stoidhle a thèid a chur air teacsa reandaraiche" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modh nam paragrafan singilte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Co-dhiù an dèid an teacsa air fad a chumail san aon pharagraf" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 +#: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Ainm dath a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Dath a' chùlaibh mar shreang" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Dath a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Dath a' chùlaibh mar GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Dath a' chùlaibh mar RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 +#: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Dath a' chùlaibh mar GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Ainm dath a' bheulaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Dath a' bheulaibh mar shreang" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Dath a' bheulaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Dath a' bheulaibh mar GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Dath a' bheulaibh mar RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Dath a' bheulaibh mar GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:788 -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "So-dheasachaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Co-dhiù an urrainn dhan chleachdaiche an teacsa atharrachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 +#: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò mar shreang, m.e. \"Sans Italic 12\"" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:322 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò mar PangoFontDescription Struct" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Teaghlach a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ainm teaghlach a' chrutha-chlò, m.e. Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Eug-samhail a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Cuideam a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Sìneadh a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Meud a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Puingean a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Meud a' chrutha-chlò ann am puingean" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Sgèile a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factar sgèileadh a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Èirigh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset an teacsa os cionn na bun-loidhne (fon bun-loidhne mas e èirigh " "àicheil a tha ann)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Loidhne troimhe" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Co-dhiù am bi loidhne tron teacsa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Fo-loidhne" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stoidhle na fo-loidhne airson an teacsa seo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Cànan" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2384,12 +2389,12 @@ "chleachdadh mar oidheam nuair a thèid an teacsa a reandaradh. Mur eil thu a' " "tuigsinn a' pharamadair seo, tha teans nach bi feum agad air." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 msgid "Ellipsize" msgstr "Trì-phuingeachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2398,28 +2403,28 @@ "àite gu leòr aig reandaraiche a' chealla gus an t-sreang gu lèir a " "thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Leud ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Leud na leubeil a tha thu ag iarraidh, ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "An leud as motha ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Leud as motha a' chealla, ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Am modh pasgaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2427,321 +2432,323 @@ "Mar a thèid an t-sreang a bhriseadh ann an iomadh loidhne mur eil àite gu " "leòr aig reandaraiche nan ceallan an t-sreang air fad a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "An leud pasgaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "An leud aig an dèid an teacsa a phasgadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Co-thaobhadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Mar a thèid na loidhnichean a cho-thaobhadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Placeholder text" msgstr "Teacsa a' ghlèidheadair-àite" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" "An teacsa a thèid a reandaradh nuair a bhios cealla so-dheasachaidh falamh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Cùlaibh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Beulaibh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath a' bheulaibh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "So-dheasaidheachd air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air so-dheasaidheachd an teacsa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Teaghlach a' chruth-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air teaghlach a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air stoidhle a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Eug-samhailean a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air eug-samhail a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Cuideam a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air cuideam a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Sìneadh a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air sìneadh a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Meud a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air meud a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Sgèile a' chrutha-chlò air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Co-dhiù an sgèilich an taga seo meud a' chrutha-chlò a-rèir factair" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Èirigh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an èirigh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Loidhne troimhe air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an loidhne troimhe" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Loidhne foidhe air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an loidhne foidhe" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Cànan air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air a' chànan a thèid an teacsa a " "reandaradh innte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Trì-phuingeachadh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air modh an trì-phuingeachaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Co-thaobhadh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig taga seo air modh a' cho-thaobhaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Staid an toglachaidh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Staid toglachaidh a' phutain" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Staid neo-chunbhalach" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Staid neo-chunbhalach a' phutain" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Gabhaidh a ghnìomhachadh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Gabhaidh am putan toglachaidh a chur an gnìomh" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Staid rèidio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tarraing am putam toglachaidh mar putan rèidio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Meud an taisbeanair" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Meud an taisbeanair rèidio no cromaige" -#: ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Dath RGBA a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Am modail CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 +#: ../gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Am modail airson sealladh nan ceallan" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Raon nan ceallan" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "An GtkCellArea a chleachdar airson co-dhealbhachd nan ceallan" -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +#: ../gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Co-theacsa raon nan ceallan" -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "An GtkCellAreaContext a chleachdar gus geomatras sealladh nan ceallan " "àireamhachadh" -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +#: ../gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tarraing mhothachail" -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 +#: ../gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Co-dhiù an co-èignichear tarraing nan ceallan ann an staid mhothachail" -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +#: ../gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Modail co-fhreagairt" -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 +#: ../gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Co-dhiù an iarrar àite gu leòr airson a h-uile ràgh sa mhodail" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Meud antaisbeanair" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Am beàrnadh mun taisbeanair" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Am beàrnadh mun taisbeanair rèidio no chromaige" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Co-dhiù am bi cromag ri ball a' chlàir-thaice gus nach bi" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Neo-chunbhalach" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Co-dhiù an dèid staid \"neo-chunbhalach\" a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tarraing mar bhall rèidio a' chlàr-thaice" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Co-dhiù am bi ball a' chlàir-thaice coltach ri ball rèidio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Cleachd alpha" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Co-dhiù am bi luach alpha aig an dath" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1756 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Tiotal" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh an datha" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "An dath a thagh thu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Luach na trìd-shoilleireachd a thagh thu (ma thaghar 0 bi e gu tur trìd-" "shoilleir, le 65535 bi e gu tur trìd-dhoilleir)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "An dath RGBA làithreach" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "An dath RGBA a thagh thu" @@ -2757,89 +2764,89 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Co-dhiù an dèid alpha a shealltainn" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Seall an deasaiche" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Seòrsa na sgèile" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Dath RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Dath mar RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Gabhaidh a thaghadh" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Co-dhiù an gabh an samplair-dath a thaghadh gus nach gabh" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "Modail ComboBox" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "Am modail airson a' bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "An leud pasgaidh airson co-dhealbhachd nan nithear air griod" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Colbh ruigheachd nan ràghan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colbh TreeModel sa bheil luachan ruigheachd nan ràghan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Colbh ruigheachd nan colbhan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colbh TreeModel sa bheil luachan ruigheachd nan colbhan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "An nì gnìomhach" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "An nì a tha gnìomach an-dràsta fhèin" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:835 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Co-dhiù am bi bileag stiallach sna clàran-taice aig clàran-taice teàrnaidh" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Has Frame" msgstr "Tha frèam aige" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:851 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Co-dhiù an tarraing am bogsa combo frèam timcheall air a' phàiste" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Co-dhiù an glac am bogsa combo am fòcas nuair a bhriogar air leis an luchag" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tiotal na bileige stiallach" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2847,33 +2854,33 @@ "Tiotal a ghabhas a thaisbeanadh le manaidsear na h-uinneige nuair a thèid a' " "phriob-uinneag a reubadh dheth" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Chithear priob-uinneagan" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:895 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Co-dhiù am faicear an clàr-taice teàrnaidh aig a' bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:911 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mothalachd a' phutain" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:912 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Co-dhiù am bi putan a' chlàir-thaice theàrnaidh mothachail nuair a bhios am " "modail falamh" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:928 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Co-dhiù a bheil innteart sa bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colbh teacsa na h-innteirt" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2882,11 +2889,11 @@ "sreangan on innteart ma chaidh an combo a chruthachadh le #GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:961 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "Colbh nan ID" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:962 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2894,19 +2901,19 @@ "An colbh ann am modail a' bhogsa combo a sholaireas ID shreangan airson nan " "luachan anns a' mhodail" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:977 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "An ID ghnìomhach" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:978 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Luach colbh nan ID airson an ràigh ghnìomhaich" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:994 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Priob-uinneag le leud socraichte" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2914,53 +2921,53 @@ "Co-dhiù am bi leud na priob-uinneige 'na leud socraichte a fhreagras ri leud " "sònraichte a' bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Nochdaidh e mar liosta" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Co-dhiù am bi coltas liosta air clàr-taice teàrnaidh seach coltas clàir-" "thaice" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Meud na saighde" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Meud as lugha na saighde sa bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "An t-àite a lìonas an t-saighead" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Dè seòrsa sgàil a thèid a tharraing timcheall air a' bhogsa combo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Am modh ath-mheudachaidh" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Sònraich mar a thèid tachartasan ath-mheudachaidh a làimhseachadh" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Leud an iomaill" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Leud an iomaill fhalamh taobh a-muigh pàistean an t-soithich" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Pàiste" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gabhaidh a chleachdadh gus pàiste ùr a chur ris an t-soitheach" @@ -2972,142 +2979,142 @@ msgid "The list of subproperties" msgstr "Liosta nam fo-roghainnean" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Air a bheòtachadh" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Co-dhùin an gabh an luach a luathachadh" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Tha buaidh aige air a' mheud" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Co-dhùin am bi buaidh aig an luach air meudachadh nan eileamaidean" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Tha buaidh aige air a' chruth-chlò" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Co-dhùin am bi buaidh aig an luach air a' chruth-chlò" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "An ID àireamhail airson grad-chothrom" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Sealbhaich" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Co-dhùin an dèid an luach a shealbhachadh a ghnàth" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "An luach tùsail" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "An luach tùsail a chaidh a shònrachadh airson na roghainn seo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:592 ../gtk/gtkinfobar.c:516 +#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Iomall raon na susbaint" -#: ../gtk/gtkdialog.c:593 +#: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Leud an iomaill timcheall air prìomh-raon a' chòmhraidh" -#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:534 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Beàrnadh raon na susbaint" -#: ../gtk/gtkdialog.c:611 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Am beàrnadh eadar eileamaidean prìomh-raon na susbaint" -#: ../gtk/gtkdialog.c:618 ../gtk/gtkinfobar.c:551 +#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Beàrnadh nam putan" -#: ../gtk/gtkdialog.c:619 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Am beàrnadh eadar na putain" -#: ../gtk/gtkdialog.c:635 ../gtk/gtkinfobar.c:568 +#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Iomall an raoin ghnìomhan" -#: ../gtk/gtkdialog.c:636 +#: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Leud an iomaill timcheall air raon a' phutain aig bonn a' chòmhraidh" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Susbaint a' bhufair" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Text length" msgstr "Faid an teacsa" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Faid an teacsa a tha sa bhufair an-dràsta" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:796 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Maximum length" msgstr "An fhaid as motha" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:797 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "An àireamh as motha de charactaran a tha ceadaichte san innteart seo. Cuir " "ann 0 mur eil crìoch ann." -#: ../gtk/gtkentry.c:760 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufair teacsa" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Oibseact bufair an teacsa a tha a' stòradh teacsa na h-innteirt ann" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Ionad a' chùrsair" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Ionad làithreach a' chùrsair ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Ceangailte ris an taghadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Ionad ceann thall an taghaidh on chùrsair ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Co-dhiù an gabh susbaint na h-innteirt a dheasachadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Visibility" msgstr "Faicsinneachd" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3115,34 +3122,34 @@ "Ma thaghas tu FALSE, thèid na caractaran do-fhaicsinneach a nochdadh seach " "an teacsa fhèin (modh nam faclan-faire)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" "Ma thaghas tu FALSE, thèid am beibheal a-muigh a thoirt air falbh on innteart" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "An t-iomall eadar an teacsa 's am frèam. Tar-àithnidh seo roghainn stoidhle " "an iomaill a-staigh" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkentry.c:1548 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 msgid "Invisible character" msgstr "Caractar do-fhaicsinneach" -#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "An caractar a thèid a chleachdadh nuair a bhios susbaint nan innteartan 'gam " "falach (ann am modh nam faclan-faire)" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Activates default" msgstr "Cuiridh seo an gnìomh a' bhun-roghainn" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3150,33 +3157,33 @@ "Co-dhiù an dèid a' widget bunaiteach a chur an gnìomh (can am putan " "bunaiteach ann an còmhradh) nuair a bhrùthar Enter" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:908 msgid "Width in chars" msgstr "Leud ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Uiread a dh'àite a dh'fhàgar airson nan caractaran san innteart" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkentry.c:883 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Uiread a phiogsailean eadar taobh clì na sgrìn agus an innteart a tha 'ga " "sgroladh" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "The contents of the entry" msgstr "Susbaint na h-innteirt" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Co-thaobhadh x" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3184,67 +3191,67 @@ "An co-thaobhadh còmhnard, eadar 0 (clì) is 1 (deas). An caochladh ann an co-" "dhealbhachdan deas gu clì." -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Truncate multiline" msgstr "Buntachadh iomadh loidhne" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Co-dhiù an dèid loidhnichean a bhuntachadh 'na aon loidhne ma chuirear ann " "grunn dhiubh" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Dè seòrsa sgàil a thèid a tharraing timcheall air an innteart ma chaidh has-" "frame a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtktextview.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modh tar-sgrìobhaidh" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "" "Co-dhiù an dèid teacsa ùr a sgrìobhadh thairis air an teacsa làithreach gus " "na dèid" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Faid an teacsa a tha san innteart an-dràsta" -#: ../gtk/gtkentry.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Invisible character set" msgstr "Caractar do-fhaicsinneach air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Co-dhiù an deach an charactar do-fhaicsinneach a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Rabhadh air CapsLock" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Co-dhiù an seall innteartan fhaclan-faire rabhadh ma tha CapsLock air gus " "nach seall" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Progress Fraction" msgstr "Bloigh an adhartais" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Bloigh làithreach na saothrach a chaidh a choileanadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Ceum boillsgeadh an adhartais" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3252,292 +3259,293 @@ "Bloigh leud slàn na h-innteirt a thèid bloca sgeingeach an adhartais a " "ghluasad airson gach gairm air gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Seall teacsa san innteart ma tha e falamh agus à fòcas" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Prìomh Pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Am prìomh Pixbuf airson na h-innteirt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf dàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Am Pixbuf dàrnach airson na h-innteirt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary stock ID" msgstr "Prìomh ID an stoca" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stoca na prìomh-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID dàrnach an stoca" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stoca na h-ìomhaigheige dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon name" msgstr "Prìomh-ainm na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ainm na prìomh-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1152 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary icon name" msgstr "Ainm dàrnach na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1167 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Primary GIcon" msgstr "Prìomh GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon airson na prìomh-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1213 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon dàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon airson na h-ìomhaigheige dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Primary storage type" msgstr "Prìomh-sheòrsa stòrais" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson na prìomh-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary storage type" msgstr "Seòrsa dàrnach stòrais" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson na h-ìomhaigheige dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Gabhaidh a' phrìomh-ìomhaigheag a chur an gnìomh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "" "Co-dhiù an gabh a' phrìomh-ìomhaigheag a chur an gnìomh gus nach gabh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1256 +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Gabhaidh an ìomhaigheag dhàrnach a chur an gnìomh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1257 +#: ../gtk/gtkentry.c:1284 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "" "Co-dhiù an gabh an ìomhaigheag dhàrnach a chur an gnìomh gus nach gabh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1279 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Tha a' phrìomh-ìomhaigheag mothachail" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Co-dhiù a bheil a' phrìomh-ìomhaigheag mothachail gus nach eil" -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +#: ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Tha an ìomhaigheag dhàrnach mothachail" -#: ../gtk/gtkentry.c:1302 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Co-dhiù a bheil an ìomhaigheag dhàrnach mothachail gus nach eil" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag" -#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag" -#: ../gtk/gtkentry.c:1335 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1336 ../gtk/gtkentry.c:1372 +#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn air a' phrìomh-ìomhaigheag" -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 +#: ../gtk/gtkentry.c:1391 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn air an ìomhaigheag dhàrnach" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 ../gtk/gtktextview.c:849 +#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Modail IM" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Dè am modail IM a thèid a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1406 +#: ../gtk/gtkentry.c:1424 msgid "Completion" msgstr "Coileanadh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1407 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "An t-oibseact coileanaidh taiceil" -#: ../gtk/gtkentry.c:1428 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:867 +#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Adhbhar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:868 +#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Adhbhar raon an teacsa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:885 +#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "Oidheaman" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Oidheaman airson giùlan raon an teacsa" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Liosta de bhuadhan stoidhle a thèid a chur air teacsa na bileige" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtktextview.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +#: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Lìon na h-uile le sluagh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" "Co-dhiù an dèid ::populate-popup fhoillseachadh airson priob-uinneagan " "suathaidh" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tabaichean" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 +#: ../gtk/gtkentry.c:1508 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Liosta de dh'ionadan taba-stada a thèid a chur air teacsa an innteirt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 +#: ../gtk/gtkentry.c:1527 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ro-shoillsich an ìomhaigheag" -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 +#: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Co-dhiù an dèid ìomhaigheagan a ghabhas a chur an gnìomh a ro-shoillseachadh " "nuair a dh'fhanas os an cionn" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Progress Border" msgstr "Iomall an adhartais" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1546 msgid "Border around the progress bar" msgstr "An t-iomall timcheall air bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkentry.c:2030 +#: ../gtk/gtkentry.c:2060 msgid "Border between text and frame." msgstr "An t-iomall eadar an teacsa agus am frèam" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Am modail coileanaidh" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Am modail a thèid maidischean a lorg ann" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Faid as lugha an fhacail-luirg" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Faid as lugha an fhacail-luirg leis an urrainnear lorg a dhèanamh" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Colbh teacsa" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "An colbh dhen mhodail sa bheil na sreangan." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Coileanadh am broinn na loidhne" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" "Co-dhiù an dèid an ro-leasachan coitcheann a chur a-steach gu fèin-obrachail" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Coileanadh nam priob-uinneagan" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Co-dhiù an nochd na coileanaidhean ann am priob-uinneagan" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Leud socraichte aig a' phriob-uinneag" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ma thaghas tu TRUE, bidh a' phriob-uinneag dhen aon mheud 's a tha an " "innteart" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Priob-uinneag mur eil ann ach aon mhaids" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ma thaghas tu TRUE, nochdaidh a' phriob-uinneag fiù mur eil ann ach aon " "mhaids." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Taghadh am broinn na loidhne" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Cuir an tuairisgeul agad an-seo" @@ -3565,57 +3573,57 @@ "Co-dhiù am bi uinneag a' bhogsa tachartais a ghlacas tachartasan os cionn " "uinneag widget a' phàiste seach foidhe-san." -#: ../gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Leudaichte" -#: ../gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Co-dhiù an deach an leudaichear fhosgladh gus widget a' phàiste a nochdadh" -#: ../gtk/gtkexpander.c:276 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teacsa leubail an leudaicheir" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:739 +#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Cleachd markup" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Tha teacsa na leubail a' gabhail a-steach markup XML. Faic " "pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:300 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "An t-àite a thèid a chur eadar an leubail agus am pàiste" -#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Widget na leubail" -#: ../gtk/gtkexpander.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Widget a thèid a shealltainn an àite leubail an leudaicheir àbhaistich" -#: ../gtk/gtkexpander.c:317 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Lìonadh na leubail" -#: ../gtk/gtkexpander.c:318 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Co-dhiù an lìon leubail a' widget an t-àite còmhnard air fad a tha ri làimh" -#: ../gtk/gtkexpander.c:333 +#: ../gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ath-mheudaich aig an leibheil as àirde" -#: ../gtk/gtkexpander.c:334 +#: ../gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3623,33 +3631,33 @@ "Co-dhiù an atharraich an leudaichear an uinneag air an leibheil as àirde " "nuair a nithear leudachadh agus co-theannadh" -#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Meud an leudaicheir" -#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Meud saighead an leudaicheir" -#: ../gtk/gtkexpander.c:350 +#: ../gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Am beàrnadh timcheall air saighead an leudaicheir" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Còmhradh" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "An còmhradh airson taghadh fhaidhlichean a thèid a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh fhaidhlichean" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Leud widget nam putan, ann an caractaran, a bu toigh leat" @@ -3669,7 +3677,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A' chriathrag làithreach airson taghadh nam faidhlichean a chithear" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Feadhainn ionadail a-mhàin" @@ -3760,163 +3769,163 @@ "Co-dhiù an leig roghnaichear nam faidhlichean (sa mhodh fhosglaidh) leis a' " "chleachdaiche pasganan ùra a chruthachadh." -#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "An t-ionad x" -#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Ionad x widget a' phàiste" -#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "An t-ionad y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Ionad y widget a' phàiste" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "An tiotal air còmhradh taghadh nan cruthan-clò" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "Aimn a' chrutha-chlò a thagh thu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Cleachd an cruth-clò air an leubail" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh leis a' chruth-chlò a thagh thu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Cleachd am meud air a' bhileag" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh le leud a' chrutha-chlò a thagh thu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Seall an stoidhle" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Co-dhiù an dèid an leubail a chruthachadh le stoidhle a' chrutha-chlò a " "thagh thu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Seall am meud" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Co-dhiù an dèid meud a' chrutha-chlò a thagh thu a shealltainn air an leubail" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Tuairisgeul a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Seall ro-shealladh na h-innteirt teacsa" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Co-dhiù an dèid an innteart teacsa a ro-shealladh gus nach dèid" -#: ../gtk/gtkframe.c:167 +#: ../gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teacsa leubail an fhrèam" -#: ../gtk/gtkframe.c:173 +#: ../gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "Xalign na leubail" -#: ../gtk/gtkframe.c:174 +#: ../gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Co-thaobhadh còmhnard na leubail" -#: ../gtk/gtkframe.c:182 +#: ../gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "Yalign na leubail" -#: ../gtk/gtkframe.c:183 +#: ../gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Co-thaobhadh inghearach na leubail" -#: ../gtk/gtkframe.c:191 +#: ../gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Sgàil an fhrèama" -#: ../gtk/gtkframe.c:192 +#: ../gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Dreach iomall an fhrèama" -#: ../gtk/gtkframe.c:201 +#: ../gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget a thèid a thaisbeanadh an àite leubail an fhrèama àbhaisteach" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1746 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Ràgh aon-ghnèitheach" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1747 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ma thaghs tu TRUE, bi gach ràgh dhen aon àirde" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1753 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colbh aon-ghnèitheach" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1754 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ma thaghs tu TRUE, bi gach colbh dhen aon leud" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1760 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Ràgh bun-loidhne" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1761 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "An ràgh a thèid a chleachdadh mar bhun-loidhne airson a' cho-thaobhachaidh " "mas e GTK_ALIGN_BASELINE a tha sa valign" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1779 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Àireamh an ràigh a thèid a chur ri barr widget pàiste" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1785 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Leud" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1786 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "An àireamh de cholbhan a ruigeas pàiste" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1792 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Àirde" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1793 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "An àireamh de ràghan a ruigeas pàiste" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929 #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "An tiotal a nochdas" @@ -3925,17 +3934,17 @@ msgid "Subitle" msgstr "Fo-thiotal" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936 #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Am fo-thiotal a nochdas" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Tiotal gnàthaichte" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Tiotal gnàthaichte a widget a thèid a sehalltainn" @@ -3948,294 +3957,294 @@ msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Co-dhiù an tèid putan dùnadh na h-uinneige a shealltainn" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:396 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Am modh taghaidh" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:397 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Am modh taghaidh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +#: ../gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colbh Pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:417 +#: ../gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colbh a' mhodail a gheibhear pixbuf na h-ìomhaigheige uaithe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:435 +#: ../gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "An colbh modail a chleachdar airson an teacsa fhaighinn uaithe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Colbh a' markup" -#: ../gtk/gtkiconview.c:455 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "An colbh modail a chleachdar airson an teacsa fhaighinn uaithe ma tha markup " "Pango 'ga chleachdadh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +#: ../gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Modail sealladh nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:463 +#: ../gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Am modail airson sealladh nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +#: ../gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Àireamh de cholbhan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:480 +#: ../gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "An àireamh de cholbhan a thèid a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +#: ../gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Leud airson gach nì" -#: ../gtk/gtkiconview.c:498 +#: ../gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "An leud a chleachdar airson gach nì" -#: ../gtk/gtkiconview.c:514 +#: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar na ceallan aig nì" -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Beàrnadh nan ràghan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +#: ../gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar ràghan a' ghriod" -#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +#: ../gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Beàrnadh nan colbhan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:546 +#: ../gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "An t-àite a thèid a chur a-steach eadar colbhan a' ghriod" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marghan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:562 +#: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" "An t-àite a thèid a chur a-steach air oirean sealladh nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Comhair nan nithean" -#: ../gtk/gtkiconview.c:578 +#: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Ionadan an teacsa 's na h-ìomhaigheige aig gach nì dàimheach ri chèile" -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Gabhaidh an sealladh atharrachadh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Gabhaidh an sealladh atharrachadh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colbh nan gliocasan-sgrìn" -#: ../gtk/gtkiconview.c:603 +#: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "An colbh sa mhodail sa bheil teacsaichean nan gliocasan-sgrìn airson nan " "nithean" -#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +#: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Padadh nan nithean" -#: ../gtk/gtkiconview.c:621 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Am padadh timcheall air nithean sealladh nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:404 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Cuir an gnìomh le aon bhriogadh" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3677 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:405 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Cuir an ràgh an gnìomh le aon bhriogadh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:668 +#: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Dath a' bhogsa taghaidh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:669 +#: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Dath a' bhogsa taghaidh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:675 +#: ../gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha a' bhogsa taghaidh" -#: ../gtk/gtkiconview.c:676 +#: ../gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Trìd-shoilleireachd a' bhogsa taghaidh" -#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "An GdkPixbuf a thèid a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Uachdar" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "An cairo_surface_t a theid a shealltainn" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Ainm an fhaidhle" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ainm an fhaidhle a thèid a luchdadh agus a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stoca airson ìomhaigh stoca a thèid a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:274 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "ìomhaigheag air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Chaidh a shuidheachadh gun dèid an ìomhaigheag a shealltainn" -#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Meud na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Am meud samhlachail a thèid a chleachdadh airson ìomhaigheag stoca, seata " "ìomhaigheagan no ìomhaigheag ainmichte" -#: ../gtk/gtkimage.c:300 +#: ../gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Meud nam piosgail" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" "Meud nam piogsail a thèid a chleachdadh airson na h-ìomhaigheige ainmichte" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Beòthachadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "An GdkPixbufAnimation a thèid a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkimage.c:357 +#: ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Goireas" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Slighe a' ghoireis a tha 'ga shealltainn" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Seòrsa an stòrais" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "An riochdachadh a chleachdar airson dàta an deilbh" -#: ../gtk/gtkimage.c:384 +#: ../gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Cleachd am fallback" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "" "Co-dhiù an dèid fallback ainmean nan ìomhaigheagan a chleachdadh gus nach " "dèid" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Seòrsa na teachdaireachd" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Seòrsa na teachdaireachd" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "Seall am putan \"Dùin\"" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Co-dhiù am bi putan dùnaidh coitcheann 'na bhroinn gus nach bi" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Leud an iomaill timcheall air raon na susbaint" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Am beàrnadh eadar eileamaidean an raoin" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Leud an iomaill timcheall air an raon ghnìomhan" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Screen" msgstr "Sgrìn" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "An sgrìn far am bi an uinneag seo 'ga thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "Teacsa na leubail" -#: ../gtk/gtklabel.c:754 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Blocachadh" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4245,11 +4254,11 @@ "BHI buaidh aige seo air co-thaobhadh na leubail 'na sònrachadh fhèin. Faic " "GtkMisc::xalign airson sin." -#: ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4257,50 +4266,50 @@ "Tha caractaran _ air beulaibh charactaran a' riochdachadh caractaran san " "teacsa a thèid loidhne a chur fodhpa" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "Pasgadh nan loidhnichean" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ma shuidhicheas tu seo, thèid na loidhnichean a phasgadh ma bhios an teacsa " "ro leathann" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modh pasgadh nan loidhnichean" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Ma chaidh pasgadh a shuidheachadh, stiùiridh seo mar a thèid am pasgadh a " "chur an sàs ann" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" "Co-dhiù an gabh teacsa na leubeil a thaghadh leis an luchag gus nach gabh" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Iuchair mnemotaigeach" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Iuchair luathachaidh mnemotaigeach airson na leubail seo" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic mnemotaigeach" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "A' widget a thèid a chur an gnìomh nuair a bhrùthar putan mnemotaigeach na " "leubail" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4308,40 +4317,40 @@ "An t-àite far an dèid an t-sreang a thionndadh 'na thrì-phuing mur eil àite " "gu leòr aig an leubail airson an t-sreang air fad a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modh na loidhne shingilte" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Co-dhiù a bheil an leubail ann am modh na loidhne shingilte" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Ceàrn" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "An ceàrn aig an dèid an leubail a chuartachadh" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Leud as motha na leubail, ann an caractaran" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Tracaich ceanglaichean air an deach a thadhal" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Co-dhiù an dèid ceanglaichean air an deach a thadhal a thracadh" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:1069 #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Àireamh de loidhnichean" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "An àireamh de loidhnichean a thogras tu nuair a thèid eileaps a dhèanamh de " @@ -4355,55 +4364,55 @@ msgid "The height of the layout" msgstr "Àirde na co-dhealbhachd" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "An luach làithreach a tha san leubail" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:932 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "An luach làithreach a tha ann am bàr na leubail" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:946 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Luach as lugha na leibheil airson a' bhàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:947 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Luach as lugha na leibheil a ghabhas a thaisbeanadh air a' bhàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:961 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Luach as motha na leibheil airson a' bhàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:962 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Luach as motha na leibheil a ghabhas a thaisbeanadh air a' bhàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:982 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Modh taisbeanair nan luachan" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Modh taisbeanair nan luachan a chithear air a' bhàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Ais-thionndaidh a' chomhair a dh'fhàsas bàr an leibheil rithe" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1013 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "An àirde as lugha airson blocaichean lìonaidh" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "An àirde as lugha airson blocaichean a lìonas am bàr" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1027 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "An leud as lugha airson blocaichean lìonaidh" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "An leud as lugha airson blocaichean a lìonas am bàr" @@ -4423,90 +4432,90 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Co-dhiù an deach tadhal air a' cheangal seo gus nach deach" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Cead" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "An t-oibseact Gpermission aig a bheil smachd air a' phutan seo" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Teacsa a' ghlasaidh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" "An teacsa a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche brodadh " "airson a ghlasadh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Teacsa an neo-ghlasaidh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "An teacsa a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche brodadh " "airson a' ghlas a thoirt dheth" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Gliocas-sgrìn a' ghlasaidh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche " "brodadh airson a ghlasadh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Gliocas-sgrìn an neo-ghlasaidh" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a gheibh an cleachdaiche " "brodadh airson a' ghlas a thoirt dheth" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "An gliocas-sgrìn \"Gun chead\"" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "An gliocas-sgrìn a thèid a thaisbeanadh nuair a thèid innse dhan " "chleachdaiche nach fhaigh e cead" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Comhair a' phacachaidh" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Comhair pacachadh bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Comhair pacachadh a' phàiste" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Comhair pacachadh pàiste bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Am padadh a-staigh" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Uiread a dh'àite iomaill eadar sgàil bàr a' chlàir-thaice agus buill bàr a' " @@ -4516,7 +4525,7 @@ msgid "popup" msgstr "priob-uinneag" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "An clàr-taice teàrnaidh." @@ -4532,7 +4541,7 @@ msgid "align-widget" msgstr "Co-thaobhadh a' widget" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "A' widget pàraint a thèid an clàr-taice a cho-thaobhadh d' a rèir." @@ -4540,39 +4549,39 @@ msgid "direction" msgstr "comhair" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A' chomhair ris a thomhas an t-saighead." -#: ../gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Ball a' chlàir-thaice a tha air a thaghadh an-dràsta" -#: ../gtk/gtkmenu.c:571 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "" "Am buidheann luathachaidh aig a bheil luathaichearan a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Slighe luathachaidh" -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "An t-slighe luathachaidh a chleachdar gus slighean luathachaidh de nithean " "pàiste a chruthachadh gun duilgheadas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Ceangail widget ris" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A' widget a thèid an clàr-taice a cheangal ris" -#: ../gtk/gtkmenu.c:619 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4580,29 +4589,29 @@ "Tiotal a ghabhas a thaisbeanadh le manaidsear na h-uinneige nuair a thèid an " "clàr-taice a reubadh dheth" -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Staid na bileige stiallach" -#: ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Boolean a chomharraicheas an deach an clàr-taice a reubadh dheth gus nach " "deach" -#: ../gtk/gtkmenu.c:650 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Cum sùil air" -#: ../gtk/gtkmenu.c:651 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Am monatair a thèid an clàr-taice a sheasamh air" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Glèidh meud an toglachaidh" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4610,27 +4619,27 @@ "Boolean a chomharraicheas an glèidh an clàr-taice àite airson toglaichean is " "ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Padadh còmhnard" -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Àite a bharrachd aig oirean clì agus deas a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Padadh inghearach" -#: ../gtk/gtkmenu.c:707 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Àite a bharrachd aig barr agus bonn a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset inghearach" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4638,11 +4647,11 @@ "Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread " "seo a phiogsailean gu h-inghearach" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Offset còmhnard" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4650,99 +4659,99 @@ "Nuair a bhios an clàr-taice 'na fho-chlàr-taice, cuir e air offset uiread " "seo a phiogsailean air a' chòmhnard" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Saighdean dùbailte" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Nuair a thathar a' sgroladh, seall an dà shaighead an-còmhnaidh." -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ionad na saighde" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Innsidh seo càit an cuirear na saighdean sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkmenu.c:757 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Ceangail ris an taobh chlì" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Ceangail ris an taobh deas" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "An àireamh de cholbhan a thèid taobh deas a' phàiste a cheangal ris" -#: ../gtk/gtkmenu.c:773 +#: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Ceangail ris a' bharr" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +#: ../gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "An àireamh de ràghan a thèid barr a' phàiste a cheangal ris" -#: ../gtk/gtkmenu.c:781 +#: ../gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Ceangail ris a' bhonn" -#: ../gtk/gtkmenu.c:796 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Cunbhalach neo-riaghailteach airson meud na saighde a sgèileadh sìos" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Blocaichte ris an taobh deas" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Suidhichidh seo am bi ball a' chlàir-thaice a' nochdadh blocaichte ris an " "taobh deas de bhàr clàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Fo-chlàr-taice" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Am fo-chlàr-taice a tha ceangailte ri ball a' chlàir-thaice no NULL mur eil " "gin aige" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Suidhichidh seo slighe an luathaicheir aig ball a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "An teacsa airson leubail a' phàiste" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Uiread a dh'àite a chleachdas an t-saighead, dàimheach ri meud a' chrutha-" "chlò aig ball a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Leud ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "An leud as lugha de bhall a' chlàir-thaice ann an caractaran" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Glacaidh e am fòcas" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Am boolean a shònraicheas an glac an clàr-taice fòcas a' mheur-chlàir gus " @@ -4756,11 +4765,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "An clàr-taice teàrnaidh" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Iomall na h-ìomhaigheige/leubail" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Leud an iomaill timcheall air an leubail 's an ìomhaigheag ann an còmhradh " @@ -4819,102 +4828,102 @@ msgstr "" "GtkVBox sa bheil prìomh-leubailean agus leubailean dàrnach a' chòmhraidh" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Co-thaobhadh y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "An co-thaobhadh inghearach, eadar 0 (barr) is 1 (bonn)" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Padadh x" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Uiread a dh'àite a chuirear ris deas is clì air a' widget, ann am piogsailean" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Padadh y" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Uiread a dh'àite a chuirear ris aig bonn is barr a' widget, ann am " "piogsailean" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Pàrant" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "An uinneag pàraint" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Tha e 'ga shealltainn" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Co-dhiù a bheilear a' sealltainn còmhradh gus nach eil" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "An sgrìn far an dèid an uinneag seo a thaisbeanadh." -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Duilleag" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "Clàr-amais na duilleige làithreach" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Ionad an taba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Dè taobh dhen leabhar-nòtaichean aig a bheil na tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Seall na tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Co-dhiù an dèid na tabaichean a shealltainn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Seall an t-iomall" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Co-dhiù an dèid an t-iomall a shealltainn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Gabhaidh a sgroladh" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ma thaghas tu TRUE, thèid saighdean sgrolaidh a chur ris ma tha cus " "thabaichean ann" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Cuir priob-uinneagan an comas" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4922,174 +4931,175 @@ "Ma thaghas tu TRUE, nochdaidh priob-uinneag a bheir a-null gu duilleag thu " "ma bhrùthas tu putan deas na luchaige air an leabhar-nòtaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Ainm a' bhuidhinn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Ainm a' bhuidhinn airson slaodadh is leigeil às thabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Leubail an taba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "An t-sreang a thèid a thaisbeanadh air leubail taba a' phàiste" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Leubail a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" "An t-sreang a thèid a thaisbeanadh air innteart clàr-taice a' phàiste" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Leudachadh nan tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Co-dhiù an dèid taba a' phàiste a leudachadh" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Lìonadh nan tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Co-dhiù an lìon taba a' phàiste an raon a chaidh a shònrachadh dha" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "Gabhaidh òrdugh nan tabaichean atharrachadh" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "" "Co-dhiù an gabh òrdugh nan tabaichean atharrachadh leis a' chleachdaiche" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "Gabhaidh na tabaichean a dhealachadh" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Co-dhiù an gabh an taba a dhealachadh" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Ceumadair air ais dàrnach" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Taisbean putan saighde eile air ais air ceann thall raon nan tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Ceumadair dàrnach air adhart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Taisbean putan saighde eile air adhart air ceann thall raon nan tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Ceumadair air ais" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Taisbean putan saighde air ais àbhaisteach" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Ceumadair air adhart" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Taisbean putan saighde air adhart àbhaisteach" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Tar-iadhadh thabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Meud raon tar-iadhadh nan tabaichean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Lùb an taba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Meud lùb an taba" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Beàrnadh nan saighdean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Beàrnadh sgroladh nan saighdean" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "A' chiad bheàrn" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "A' bheàrn ron chiad taba" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Cunntas nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cunntas an t-suaicheantais a tha 'ga shealltainn an-dràsta" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Leubail na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "An leubail a thèid a thaisbeanadh os cionn na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Co-theacsa stoidhle na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Co-theacsa na stoidhle a chuireas ùrlar air dreach na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Ìomhaigheag a' chùlaibh" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "An ìomhaigheag airson cùlaibh àireamh an t-suaicheantais" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Ainm ìomhaigheag a' chùlaibh" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige airson cùlaibh àireamh an t-suaicheantais" -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Comhair" @@ -5097,79 +5107,79 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Comhair an rud a ghabhas a thionndadh" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Ionad an sgaradair phanaichte ann am piogsailean (le 0 bidh e gu tur ris an " "taobh chlì/gu h-àrd)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Ionad air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ma tha roghainn an ionaid ri chleachdadh" -#: ../gtk/gtkpaned.c:385 +#: ../gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Meud an làmhrachain" -#: ../gtk/gtkpaned.c:386 +#: ../gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Leud an làmhrachain" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "An t-ionad as lugha" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "An luach as lugha airson roghainn an ionaid" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "An t-ionad as motha" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "An luach as motha airson roghainn an ionaid" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Ath-mheudaich" -#: ../gtk/gtkpaned.c:404 +#: ../gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ma thaghas tu TRUE, leudaichidh is crùbaidh am pàiste còmhla ris a' widget " "phanaichte" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Crùb" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ma thaghas tu TRUE, faodaidh am pàiste a bhith nas lugha na an t-iarrtas aige" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448 #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "Ionad ri taghadh" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4303 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4449 #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "An t-ionad a thèid a shoillseachadh sa bhàr-taoibh" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Open Flags" msgstr "Brataich fosglaidh" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4309 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4455 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5177,23 +5187,23 @@ "Na modhan san urrainn dhan aplacaid a ghairmeas ionadan fhosgladh a chaidh a " "thaghadh sa bhàr-taoibh" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4315 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 #| msgid "Show editor" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Seall \"Deasg\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4316 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4468 #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Co-dhiù am bi ath-ghoirid do phasgan an deasga am broinn a' bhàr-taoibh gus " "nach bi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Seall \"Ceangail ri frithealaiche\"" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4322 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4474 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5201,42 +5211,42 @@ "Co-dhiù am bi ath-ghoirid gus ceangal ri frithealaiche am broinn a' bhàr-" "taoibh gus nach bi" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4334 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4486 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 #| msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "" "Co-dhiù am bi faidhlichean ionadail a-mhàin ri làimh sa bhàr-taoibh gus nach " "bi" -#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Air a leabachadh" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Co-dhiù a bheil am plugan air a leabachadh" -#: ../gtk/gtkplug.c:215 +#: ../gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Uinneag na socaide" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Uinneag na socaide a tha am plugan leabaichte ann" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "An ùine glèidhidh" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "An ùine glèidhidh (ann am mille-dhiogan)" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Stairsneach slaodaidh" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Stairsneach slaodaidh (ann am piogsailean)" @@ -5358,11 +5368,11 @@ msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualadair" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Tracaich staid a' chlò-bhualaidh" @@ -5375,51 +5385,51 @@ "staide fhathast nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-" "bhualadair no gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Suidheachadh na duilleige bhunaiteach" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "An GtkPageSetup a thèid a chleachdadh mar bhun-roghainn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" -msgstr "roghainnean a' chlò-bhualaidh" +msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualaidh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Na GtkPrintSettings a chleachdar airson tòiseachadh a' chòmhraidh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Ainm na h-obrach" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "An t-sreang a chleachdar gus obair clò-bhualaidh aithneachadh." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Àireamh de dhuilleagan" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "An àireamh de dhuilleagan anns an sgrìobhainn." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "An duilleag làithreach" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "An duilleag làithreach anns an sgrìobhainn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Cleachd an làn duilleag" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5427,7 +5437,7 @@ "TRUE ma bu chòir do thùs a' cho-theacsa a bhith aig oisean na duilleige " "seach oisean an raon a tha imageable" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5436,155 +5446,155 @@ "bhualaidh nuair a chaidh an dàta clò-bhualaidh a chur gun chlò-bhualadair no " "gu frithealaiche a' chlò-bhualaidh." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Aonadan" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Na h-aonadan as urrainnear astaran a thomhas annta sa cho-theacsa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Seall an còmhradh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "TRUE ma thèid còmhradh an adhartais a shealltainn fhad 's a bheil clò-" "bhualadh a' dol." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Ceadaich Async" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "TRUE ma tha cead air pròiseas a' chlò-bhualaidh ruith gu neo-shioncronaichte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Ainm faidhle an às-phortaidh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Staid" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Staid obair a' chlò-bhualaidh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Sreang na staide" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Tuairisgeul air an staid a thuigeas mac an duine" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Leubail taba ghnàthaichte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "An leubail airson an taba air a bheil widgest gnàthaichte." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Taic ri taghadh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE ma chuireas an obair clò-bhualaidh taic ri clò-bhualaidh an taghaidh." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Tha taghadh aige" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE ma tha taghadh ann." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Suidheachadh de dhuilleagan leabaichte" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE ma tha co-mheasgachaidhean shuidheachaidhean leabaichte ann an " "GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "An àireamh de dhuilleagan a tha ri chlò-bhualadh" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "An àireamh de dhuilleagan a thèid a chlò-bhualadh" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "An GtkPageSetup a thèid a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "An clò-bhualadair a thagh thu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "An GtkPrinter a thagh thu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Comasan làimhe" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Comasan as urrainn dhan aplacaid làimhseachadh" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Co-dhiù a bheil an còmhradh a' cur taic ri taghadh" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Co-dhiù a bheil taghadh aig an aplacaid" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Fraction" msgstr "Cuid" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A' chuid dhen obair gu lèir a chaidh a choileanadh" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "Pulse Step" msgstr "Ceum boillsgidh" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A' chuid dhen adhartas air fad a ghluaisear am bloca sgeingeach air adhart " "nuair a thèid a bhoillsgeadh" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "An teacsa a thèid a thaisbeanadh air bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 msgid "Show text" msgstr "Seall an teacsa" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Co-dhiù an dèid an t-adhartas a shealltainn mar theacsa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5592,83 +5602,83 @@ "An t-àite far an dèid an t-sreang a thionndaidh 'na thrì-phuing, mur eil " "àite gu leòr air bàr an adhartais gus an t-sreang gu lèir a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 msgid "X spacing" msgstr "Beàrnadh x" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Beàrnadh a bharrachd thèid a chur ri leud bàr an adhartais." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 msgid "Y spacing" msgstr "Beàrnadh y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Beàrnadh a bharrachd thèid a chur ri àirde bàr an adhartais." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:253 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Leud còmhnard as lugha a' bhàr" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:254 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Leud còmhnard as lugha aig bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:266 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Àirde còmhnard as lugha a' bhàr" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Àirde còmhnard as lugha aig bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Leud inghearach as lugha a' bhàr" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Leud inghearach as lugha aig bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:292 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Àirde inghearach as lugha a' bhàr" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:293 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Àirde inghearach as lugha aig bàr an adhartais" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Am putan rèidio a tha sa bhuidheann aig a bheil a' widget seo." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Ball rèidio gnìomhach a' bhuidhinn aig a bheil a' widget seo." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Putan inneal rèidio a' bhuidhinn aig a bheil am putan seo." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "An GtkAdjustment sa bheil an luach làithreach dhen oibseact rainse seo" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Gluasadan bun os cionn sleamhnachan na comhair a chuireas am meud luach na " "rainse" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Mothalachd ìochdarach a' cheumadair" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5688,101 +5698,101 @@ "Poileasaidh mothachadh a' cheumadair a thomhas ri taobh uachdarach an " "rèiteachaidh" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Seall ìre an lìonaidh" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Co-dhiù am faicear taisbeanair grafaigeach ìre an lìonaidh air an amar." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Cuingich ri leibheil an lìonaidh" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" "Co-dhiù an dèid a' chrìoch uachdarach a chuingeachadh ri leibheil an " "lìonaidh." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Leibheil an lìonaidh" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "Leibheil an lìonaidh." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Figearan cruinneachaidh" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Co mheud figearan a thèid an luach a chruinneachaidh ris." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:860 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Leud an t-sleamhnachain" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Leud a' bhàr-sgrolaidh no sgèile na dealbhaige" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Iomall an amair" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Am beàrnadh eadar na dealbhagan/ceumadairean agus beibheil a-muigh an amair" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Meud a' cheumadair" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Faid nam putain ceumnachaidh aig an dà dheireadh" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Beàrnadh a' cheumadair" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Am beàrnadh eadar na putanan ceumnachaidh agus na dealbhagan" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Fuadachadh x na saighde" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Dè cho fhad ann an comhair x a thèid an t-saighead a ghluasad nuair a bhios " "am putan 'ga bhrùthadh" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Fuadachadh y na saighde" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Dè cho fhad ann an comhair y a thèid an t-saighead a ghluasad nuair a bhios " "am putan 'ga bhrùthadh" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "An t-amar fo na ceumadairean" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5790,11 +5800,11 @@ "Co-dhiù an dèid an t-amar a tharraing airson làn fhaid na rainse no an dèid " "na ceumadairean agus am beàrnadh fhàgail às" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Sgèileadh nan saighdean" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Sgèileadh nan saighdean a-rèir meud nam putanan-sgrolaidh" @@ -5876,121 +5886,121 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A' chriathrag làithreach gus na goireasan a chithear a thaghadh" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "An t-slighe shlàn gun fhaidhle a thèid a chleachdadh gus an liosta a stòradh " "agus a leughadh" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Meud liosta nan goireasan a chaidh a chleachdadh o chionn ghoirid" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 #| msgid "Cursor type" msgid "Transition type" msgstr "Seòrsa an tar-mhùthaidh" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "The type of animation used to transition" -msgstr "an seòrsa de bheòthachadh a thèid a chleachdadh airson tar-mhùthadh" +msgstr "An seòrsa de bheòthachadh a thèid a chleachdadh airson tar-mhùthadh" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 #| msgid "Translation Domain" msgid "Transition duration" msgstr "Faide an tar-mhùthaidh" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Faide an tar-mhùthaidh ann am mille-dhiogan" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:240 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Nochd a' phàiste" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Co-dhiù an seall an soitheach a' phàiste gus nach seall" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "Nochdaidh a' phàiste" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:248 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" "Co-dhiù an nochd a' phàiste 's an dèid amas a' bheòthachaidh a ruigsinn" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Luach na sgèile" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Meud na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "An GtkAdjustment sa bheil an luach làithreach aig an oibseact putan sgèile " "seo" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Liosta ainmean nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtkscale.c:311 +#: ../gtk/gtkscale.c:745 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Uiread nan ionadan deicheach a thèid a shealltainn san luach" -#: ../gtk/gtkscale.c:318 +#: ../gtk/gtkscale.c:752 msgid "Draw Value" msgstr "Nochd an luach" -#: ../gtk/gtkscale.c:319 +#: ../gtk/gtkscale.c:753 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Co-dhiù an dèid an luach làithreach a shealltainn mar shreang ri taobh an t-" "sleamhnachain" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:759 msgid "Has Origin" msgstr "Tha tùs aige" -#: ../gtk/gtkscale.c:327 +#: ../gtk/gtkscale.c:760 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Co-dhiù a bheil tùs aig an sgèile" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:766 msgid "Value Position" msgstr "Ionad an luach" -#: ../gtk/gtkscale.c:335 +#: ../gtk/gtkscale.c:767 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "An t-àite far an dèid an luach làithreach a shealltainn" -#: ../gtk/gtkscale.c:342 +#: ../gtk/gtkscale.c:784 msgid "Slider Length" msgstr "Faid an t-sleamhnachain" -#: ../gtk/gtkscale.c:343 +#: ../gtk/gtkscale.c:785 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Faid sleamhnachan na sgèile" -#: ../gtk/gtkscale.c:349 +#: ../gtk/gtkscale.c:799 msgid "Value spacing" msgstr "Beàrnadh nan luachan" -#: ../gtk/gtkscale.c:350 +#: ../gtk/gtkscale.c:800 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "SpAn t-àite eadar teacsa an luach agus raon an t-sleamhnachain/amair" @@ -6030,83 +6040,83 @@ msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Poileasaidh an sgrolaidh inghearaich" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Faid as lugha an t-sleamhnachain" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Faid as lugha aig sleamhnachan a' bhàr-sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Meud an t-sleamhnachain socraichte" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Na atharraich meud an t-sleamhnachain, na dèan ach a ghlasadh aig an fhaid " "as lugha" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Seall putan saighde air ais eile air taobh thall a' bhàr-sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Seall putan saighde air adhart eile air taobh thall a' bhàr-sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rèiteachadh còmhnard" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "An GtkAdjustment airson an ionaid chòmhnaird" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rèiteachadh inghearach" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:378 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "An GtkAdjustment airson an ionaid inghearaich" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Poileasaidh a' bhàr-sgrolaidh chòmhnaird" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cuin a thèid am bàr-sgrolaidh còmhnard a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Poileasaidh a' bhàr-sgrolaidh inghearaich" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cuin a thèid am bàr-sgrolaidh inghearach a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "Window Placement" msgstr "Suidheachadh na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Càit a bheil an t-susbaint an coimeas ris na bàraichean-sgrolaidh." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Window Placement Set" msgstr "Suidheachadh na h-uinneige air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6114,90 +6124,90 @@ "Co-dhiù an dèid window-placement a chleachdadh airson ionad na susbaint a " "shocrachadh an coimeas ris na bàraichean-sgrolaidh." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:431 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Seòrsa na sgàile" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:432 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air an t-susbaint" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bàraichean-sgrolaidh am broinn a' bheibheil" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Cuir na bàraichean-sgrolaidh am broinn beibheal na h-uinneige sgrolaichte" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:453 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Beàrnadh a' bhàr-sgrolaidh" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:454 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Àireamh de phiogsailean eadar na bàraichean-sgrolaidh agus an uinneag " "sgrolaichte" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:470 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Leud as lugha na susbaint" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:471 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "An leud as lugha a riaraicheas an uinneag sgrolaichte dhan t-susbaint aice" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:485 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Àirde as lugha na susbaint" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:486 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "An àirde as lugha a riaraicheas an uinneag sgrolaichte dhan t-susbaint aice" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:501 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Sgroladh cineataigeach" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modh sgrolaidh cineataigeach." -#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 #| msgid "Recent Files Enabled" msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modh luirg an comas" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Co-dhiù am bi am modh luirg an comas 's an dèid am bàr-luirg a shealltainn" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:419 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Co-dhiù an nochd putan dùnaidh sa bhàr-inneal gus nach nochd" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Tarraing" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Co-dhiù an dèid an sgaradair a tharraing no am bi e bàn" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Time" msgstr "Ùine a' bhriogaidh dhùbailte" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6205,11 +6215,11 @@ "An ùine as fhaide a tha ceadaichte eadar dà bhriogadh a thèid a " "làimhseachadh mar bhriogadh dùbailte fhathast (ann am mille-dhiogan)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Double Click Distance" msgstr "Astar a' bhriogaidh dhùbailte" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6217,37 +6227,37 @@ "An t-astar as fhaide a tha ceadaichte eadar dà bhriogadh a thèid a " "làimhseachadh mar bhriogadh dùbailte fhathast (ann am piogsailean)" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink" msgstr "Priobadh a' chùrsair" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Co-dhiù am bu chòir dhan chùrsair priobadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Astar priobadh a' chùrsair" -#: ../gtk/gtksettings.c:402 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Faid priobadh a' chùrsair, ann am mille-dhiogan" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Timeout priobadh a' chùrsair" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "An ùine a thig stad air priobadh a' chùrsair 'na dhèidh, ann am mille-" "dhiogan" -#: ../gtk/gtksettings.c:429 +#: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Split Cursor" msgstr "Cùrsair sgoilte" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6255,164 +6265,164 @@ "Co-dhiù an dèid dà chùrsair a thaisbeanadh airson teacsa a tha 'na " "mheasgachadh de theacsa clì gu deas agus deas gu clì" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Theme Name" msgstr "Ainm an ùrlair" -#: ../gtk/gtksettings.c:438 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ainm an ùrlair a thèid a luchdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ainm ùrlar nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ainm ùrlar nan ìomhaigheagan a thèid a chleachdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ainm fallback airson ùrlar nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ainm fallback airson ùrlar nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ainm ùrlar nan iuchraichean" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ainm ùrlar nan iuchraichean a thèid a luchdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Luathaichear bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Na co-iuchraichean a chuireas an gnìomh bàr a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Drag threshold" msgstr "Stairsneach an t-slaodaidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Co mheud piogsail as urrainn dhan chùrsair gluasad mus dèanar slaodadh dheth" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Font Name" msgstr "Ainm a' chrutha-chlò" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ainm a' chrutha-chlò bhunaitich a thèid a chleachdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Icon Sizes" msgstr "Meudan nan ìomhaigheagan" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Liosta de mheudan nan ìomhaigheagan (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòidealan GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liosta de mhòidealan GTK a tha an gnìomh an-dràsta fhèin" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Co-dhiù an dèanar antialias air cruthan-clò Xft; 0=cha dèanar, 1=nithear, -" "1=bun-roghainn" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Co-dhiù am faighear Xft hinting airson cruthan-clò; 0=chan fhaigh, 1=gheibh, " "-1=bun-roghainn" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stoidhle an Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Dè ìre de Xft Hinting a chleachdar; hintnone, hintslight, hintmedium, no " "hintfull" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Seòrsa an subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "An dùmhlachd-bhreacaidh Xft, ann an 1024 * dotagan/òirleach. -1 airson an " "luach bunaiteach a chleachdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ainm ùrlar a' chùrsair" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Ainm ùrlair a' chùrsair a thèid a chleachdadh no NULL ma tha thu airson an " "t-ùrlar bunaiteach a chleachdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Cursor theme size" msgstr "Meud ùrlar a' chùrsair" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Am meud a chleachdar airson cùrsairean no 0 airson am meud bunaiteach a " "chleachdadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Alternative button order" msgstr "Òrdugh eile nam putanan" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Co-dhiù am faicear na putanan ann an còmhraidhean ann an òrdugh eile nam " "putanan" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Comhair eile airson taisbeanair an t-seòrsachaidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6421,11 +6431,11 @@ "mar chomhair nan taisbeanairean seòrsachaidh ann an seallaidhean liosta agus " "craoibhe" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Seall an clàr-taice \"Dòighean ion-chuir\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6433,11 +6443,11 @@ "Co-dhiù an doir na clàran-taice co-theacsail aig seallaidhean innteartan is " "teacsa cothrom dhut an dòigh ion-chuir atharrachadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Seall an clàr-taice \"Cuir a-steach caractar-smachd Unicode\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6445,263 +6455,263 @@ "Co-dhiù an doir na clàran-taice co-theacsail aig seallaidhean innteartan is " "teacsa cothrom dhut an caractaran-smachd a chur a-steach" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Start timeout" msgstr "Toiseach an timeout" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "An luach tòiseachaidh airson timeouts nuair a bhios putan 'ga bhrùthadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ath-nochdadh nan timeouts" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Luach ath-nochadh nan timeouts nuair a bhios putan 'ga bhrùthadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand timeout" msgstr "Leudachadh an timeout" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:717 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Leudaich an luach airson timeouts nuair a thèid widget a leudachadh a-steach " "do raon ùr" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Sgeama nan dathan" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pailead de dhathan ainmichte a chum cleachdaidh ann an ùrlaran" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:765 msgid "Enable Animations" msgstr "Cuir an comas beòthachaidhean" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" "Co-dhiù an dèid beòthachaidhean air feadh an trusgain acainnean a chur an " "comas" -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Cuir an comas modh na sgrìn-shuathaidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:788 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, cha dèid brathan air gluasadan a libhrigeadh air an sgrìn " "seo" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Timeout a' ghliocais-sgrìn" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "An timeout mus dèid gliocas-sgrìn a shealltainn" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Timeout a' ghliocais-sgrìn sa mhodh bhrabhsaidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "An timeout mus dèid gliocas-sgrìn a shealltainn nuair a bhios am modh " "brabhsaidh an comas" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Timeout modh brabhsadh nan gliocasan-sgrìn" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "An timeout a thèid am modh brabhsaidh a chur à comas 'na dhèidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Cùrsair Keynav a-mhàin" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, cha bhi ri làimh ach iuchraichean cùrsair airson seòladh " "nan widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Pasgadh Keynav" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Co-dhiù am bi pasgadh ann nuair a sheòlar tro widgets leis a' mheur-chlàr" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Error Bell" msgstr "Clag nam mearachdan" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, adhbharaichidh mearachdan seòladh a' mheur-chlàir agus " "mearachdan eile bìog" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Hais datha" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Riochdachadh sgeama nan dathan mar chlàr hais." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend roghnaichear bunaiteach nam faidhlichean" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ainm a' backend GtkFileChooser a thèid a chleachdadh a ghnàth" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Default print backend" msgstr "Backend clò-bhualaidh bunaiteach" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liosta nan GtkPrintBackend backends a thèid a chleachdadh a ghnàth" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "An àithne bhunaiteach a thèid a ruith nuair a tha ro-shealladh clò-bhualaidh " "'ga thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" "An àithne a thèid a ruith nuair a tha ro-shealladh clò-bhualaidh 'ga " "thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Cuir an comas na mnemonics" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Co-dhiù am bu chòir do mnemonics a bhith aig leubailean" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Cuir an comas na luathaichearan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1039 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir do luathaichearan a bhith aig buill nan clàr-taice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Crìoch nam faidhlichean o chionn goirid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Number of recently used files" msgstr "Uiread nam faidhlichean a chaidh a chleachdadh o chionn goirid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Default IM module" msgstr "Am mòideal IM bunaiteach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Dè am mòideal IM a thèid a chleachdadh a ghnàth" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "An aois as sine airson faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "" "An aois as sine airson faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid ann an " "làithean" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Stampa-ama rèiteachadh Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Stampa-ama an rèiteachaidh Fontconfig làithrich" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ainm ùrlar nam fuaimean" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ainm ùrlar nam fuaimean XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Freagairt-fhuaime ion-chuir" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Co-dhiù an dèid fuaimean nan tachartasan a chluich mar fhreagairt air ion-" "chur a' chleachdaiche" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Cuir an comas fuaimean nan tachartasan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Co-dhiù an dèid fuaimean nan tachartasan a chluich idir" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Cuir an comas na gliocasan-sgrìn" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "" "Co-dhiù an dèid gliocasan-sgrìn a shealltainn air widgets gus nach dèid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar style" msgstr "Stoidhle a' bhàr-inneal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Co-dhiù am bi dìreach teacsa, teacsa agus ìomhaigheagan, ìomhaigheagan a-" "mhàin, is m.s.a.a. aig bàraichean-inneal bunaiteach." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Meud ìomhaigheagan nam bàraichean-inneal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Meud nan ìomhaigheagan ann am bàraichean-inneal bunaiteach." -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonics fèin-obrachail" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6709,21 +6719,21 @@ "Co-dhiù am faicear 's am falaichear na mnemonics gu fèin-obrachail nuair a " "bhrùthas an cleachdaiche gnìomhaiche a' mnemonic" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Toinnidh am prìomh-phutan an sleamhnachan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Co-dhiù an toinnidh prìomh-bhriogadh air an amar an sleamhnachan dha ionad" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Visible Focus" msgstr "Fòcas faicsinneach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6731,63 +6741,63 @@ "Co-dhiù am fan na \"ceart-cheàrnachain fòcais\" falaichte gus an tòisich an " "cleachdaiche air am meur-chlàr a chleachdadh." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "'S fhearr leis an aplacaid ùrlar dorcha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Co-dhiù am b' fhearr leis an aplacaid ùrlar dorcha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Show button images" msgstr "Seall dealbhan nam putanan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Co-dhiù am faicear dealbhan air na putanan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 ../gtk/gtksettings.c:1464 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Select on focus" msgstr "Tagh air fòcas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1334 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Co-dhiù an dèid susbaint innteirt a thaghadh nuair a chuirear fòcas oirre" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout oidheam an fhacail-fhaire" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Dè cho fada a thèid an caractar mu dheireadh a chaidh a chur a-steach a " "shealltainn ann an innteartan falaichte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1368 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Show menu images" msgstr "Seall dealbhan a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" "Co-dhiù an dèid dealbhan a shealltainn sna clàran-taice gus nach dèid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "An dàil mus nochd na clàran-taice teàrnaidh" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "An dàil mus nochd na fo-chlàran-taice air bàr clàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ionad na h-uinneige sgrolaichte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1405 +#: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6796,33 +6806,33 @@ "sgrolaidh, mur an deach an tàr-àithneadh le socrachadh ionad na h-uinneige " "sgrolaichte fhèin." -#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gabhaidh na luathaichearan atharrachadh" -#: ../gtk/gtksettings.c:1422 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Co-dhiù an gabh luathaichearan nan clàran-taice atharrachadh le bhith a' " "brùthadh iuchair os cionn ball a' chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1437 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "An dàil a bhios ann mus nochd fo-chlàr-taice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1438 +#: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "An ùine as giorra a dh'fheumas an tomhaire fantainn os cionn ball a' chlàir-" "thaice mus nochd am fo-chlàr-taice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1454 +#: ../gtk/gtksettings.c:1466 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "An dàil mus dèid am fo-chlàr-taice a chur am falach" -#: ../gtk/gtksettings.c:1455 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6830,42 +6840,42 @@ "An dàil mus dèid am fo-chlàr-taice a chur am falach nuair a tha an tomhaire " "a' gluasad a dh'ionnsaigh an fho-chlàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1465 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Co-dhiù an dèid susbaint de leubail a thaghadh (ma ghabhas a thaghadh) nuair " "a bhios e ann am fòcas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1480 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Custom palette" msgstr "Pailead gnàthaichte" -#: ../gtk/gtksettings.c:1481 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Am pailead a thèid a chleachdadh ann an roghnaichear nan dathan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stoidhle ro-dheasachadh an IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1497 +#: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Mar a thèid sreang ro-dheasachadh na dòighe ion-chuir a tharraing" -#: ../gtk/gtksettings.c:1513 +#: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "IM Status style" msgstr "Stoidhle staid an IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1514 +#: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Mar a thèid bàr na staide aig an dòigh ion-chuir a tharraing" -#: ../gtk/gtksettings.c:1523 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Seallaidh shell an deasg clàr-taice na h-aplacaid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1524 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6873,11 +6883,11 @@ "TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn clàr-taice na h-aplacaid, " "FALSE ma bu chòir dhan aplacaid fhèin a shealltainn." -#: ../gtk/gtksettings.c:1533 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Seallaidh shell an deasg bàr a' clàir-thaice" -#: ../gtk/gtksettings.c:1534 +#: ../gtk/gtksettings.c:1546 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6885,11 +6895,11 @@ "TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn bàr a' clàir-thaice, FALSE ma " "bu chòir dhan aplacaid fhèin a shealltainn." -#: ../gtk/gtksettings.c:1543 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Seallaidh àrainneachd an deasga pasgan an deasga" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 #| msgid "" #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " #| "if the app should display it itself." @@ -6900,11 +6910,11 @@ "TRUE ma tha àrainneachd an deasg a' sealltainn pasgan an deasga, FALSE mur " "eil." -#: ../gtk/gtksettings.c:1616 +#: ../gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Enable primary paste" msgstr "Cuir an comas cur ann na prìomh-shusbaint" -#: ../gtk/gtksettings.c:1617 +#: ../gtk/gtksettings.c:1689 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6912,19 +6922,19 @@ "Co-dhiù an cuirear ann \"PRÌOMH\"-shusbaint a' bhòrd-stòraidh le putan " "meadhanach na luchaige aig ionad a' chùrsair." -#: ../gtk/gtksettings.c:1633 +#: ../gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Cuir an comas cuimhne nam faidhlichean o chionn goirid" -#: ../gtk/gtksettings.c:1634 +#: ../gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Co-dhiù an cuimhnich GTK+ faidhlichean a chleachdadh o chionn goirid" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Am modh" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6932,26 +6942,26 @@ "Dè a' chomhair air am bi buaidh aig meud a' bhuidhinn meud nan co-phàirtean " "widget a dh'iarradh" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Leig seachad an fheadhainn fhalaichte" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, thèid na widgets neo-mhapaichte a leigeil seachad nuair a " "thèid meud a' bhuidhinn a shocrachadh" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Reat an dìridh" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Greimich ris na ceuman" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6959,241 +6969,246 @@ "Co-dhiù an dèid luachan cearr a cheartachadh gun cheum as fhaisge air a' " "phutan-toinneimh" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Àireamhail" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Co-dhiù an dèid caractaran nach eil 'nan àireamhan a leigeil seachad" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Pasgadh" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Co-dhiù an dèid putan-toinneimh a phasgadh nuair a ruigeas e a chrìoch " "uachdarach" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Poileasaidh nan ùrachaidhean" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Co-dhiù an dèid am putan-toinneimh ùrachadh an-còmhnaidh no dìreach nuair a " "bhios luach dligheach aige" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leughaidh seo an luach làithreach no suidhichidh e luach ùr" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air a' phutan-toinneimh" -#: ../gtk/gtkspinner.c:120 +#: ../gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Co-dhiù a bheil an snìomhadair an gnìomh gus nach bi" -#: ../gtk/gtkstack.c:378 +#: ../gtk/gtkstack.c:456 #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Meudachadh aon-ghnèitheach" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Pàiste fhaicsinneach" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 #| msgid "The widget currently editing the edited cell" msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "A' widget a ghabhas faicinn san staca an-dràsta" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Ainm na pàiste faicsinnich" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Ainm a' widget a ghabhas faicinn san staca an-dràsta" -#: ../gtk/gtkstack.c:407 +#: ../gtk/gtkstack.c:514 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Ainm na duilleige pàiste" -#: ../gtk/gtkstack.c:414 +#: ../gtk/gtkstack.c:521 #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Tiotal na duilleige pàiste" -#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:528 #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ainm ìomhaigheag na duilleige pàiste" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Staca" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stoidhle a' bheibheil timcheall air teacsa bàr na staide" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Meud na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "An sgrìn far an dèid ìomhaigheag na staide seo a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Co-dhiù am faicear ìomhaigheag na staide" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Co-dhiù am bi ìomhaigheag na staide leabaichte" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Comhair na treidhe" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Has tooltip" msgstr "Tha gliocas-sgrìn aige" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Co-dhiù am bi gliocas-sgrìn aig an ìomhaigheag treidhe seo" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teacsa a' ghliocais-sgrìn" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn airson a' widget seo" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup a' ghliocais-sgrìn" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Susbaint a' ghliocais-sgrìn aig an ìomhaigheag treidhe seo" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tiotal na h-ìomhaigheige treidhe seo" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "An GdkScreen co-cheangailte" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "An GdkFrameClock co-cheangailte" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:552 ../gtk/gtkstylecontext.c:271 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Comhair" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Comhair an teacsa" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "Co-theacsa stoidhle a' phàraint" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Ainm na roghainn" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Ainm na roghainn" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Seòrsa an luach" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Seòrsa an luach a thilleas GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Co-dhiù am bi an t-suidse air no dheth" -#: ../gtk/gtkswitch.c:861 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Leud as lugha an làmhrachain" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Clàr nan tagaichean" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Clàr nan tagaichean teacsa" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teacsa làithreach a' bhufair" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Tha taghadh aige" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" "Co-dhiù a bheil teacsa a chaidh a thaghadh aig a' bhufair an-dràsta fhèin" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Ionad a' chùrsair" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ionad a' chomharra ion-chuir (mar offset o thoiseach a' bhufair)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Liostan targaidean nan lethbhreacan" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Liosta nan targaidean a bheir am bufair seo taic ris airson rudan a chur air " "an stòr-bhòrd agus bun-tùsan DND" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Cuir ann liosta nan targaidean" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7201,12 +7216,12 @@ "Liosta nan targaidean a bheir am bufair seo taic ris airson cur ann susbaint " "an stòr-bhùird agus targaidean DND" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:610 ../gtk/gtktexthandle.c:611 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Parent widget" msgstr "A' widget pàraint" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Window" msgstr "Uinneag" @@ -7214,36 +7229,36 @@ msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "An uinneag a tha na co-chomharran stèidhichte oirre" -#: ../gtk/gtktextmark.c:132 +#: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Ainm a' chomharra" -#: ../gtk/gtktextmark.c:139 +#: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Iom-tharraing chlì" -#: ../gtk/gtktextmark.c:140 +#: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Co-dhiù a bheil iom-tharraing chlì aig a' chomharra" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Ainm an taga" -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 +#: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "An t-ainm a chleachdar airson an ath-thaga. NULL airson tagaichean gun urra." -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Cùlaibh làn-àirde" -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +#: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -7251,24 +7266,24 @@ "Co-dhiù an lìon dath a' chùlaibh làn-àirde na loidhne no dìreach suas ri " "àirde nan caractaran tagaichte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA a' bheulaibh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:289 +#: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Comhair an teacsa, m.e. deas gu clì no clì gu deas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stoidhle a' chrutha-chlò mar PangoStyle, m.e. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Eug-samhail a' chrutha-chlò mar PangoVariant, m.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:356 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -7276,16 +7291,16 @@ "Cuideam a' chrutha-chlò mar àireamh shlàn; faic na luachan ro-shocraichte " "ann am PangoWeight; mar eisimpleir, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 +#: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Sìneadh a' chrutha-chlò mar PangoStretch, m.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:376 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Meud a' chrutha-chlò ann an aonadan Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -7296,11 +7311,11 @@ "m.s.a.a. agus mholamaid e mar sin. Ro-shocraich Pango cuid a sgèilean mar " "PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Blocachadh clì, deas ris a' mheadhan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 +#: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -7309,31 +7324,31 @@ "chleachdadh mar oidheam nuair a bhios e a' reandaradh an teacsa. Mur an " "deach seo a shuidheachadh, thèid bun-roghainn iomchaidh a chleachdadh." -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Am marghan clì" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Leud a' mharghain chlì ann am piogsailean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Am marghan deas" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Leud a' mharghain dheas ann am piogsailean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Eag" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Meud eag a' pharagraif, ann am piogsailean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7341,344 +7356,344 @@ "Offset an teacsa os cionn na bun-loidhne (fon bhun-loidhne mas èirigh " "àicheil a tha ann) ann an aonadan Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piogsailean os cionn nan loidhnichean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:724 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piogsailean de dh'àite bàn os cionn pharagrafan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piogsailean fo na loidhnichean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piogsailean a dh'àite bàn fo pharagrafan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 +#: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piogsailean am broinn a' phasgaidh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piogsailean a dh'àite bàn eadar loidhnichean paisgte ann am paragraf" -#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Co-dhiù am bi casg air pasgadh loidhnichean an-còmhnaidh aig crìochan " "fhaclan no iomallan charactaran" -#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Yabaichean gnàthaichte airson an teacsa seo" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Do-fhaicsinneach" -#: ../gtk/gtktexttag.c:551 +#: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Co-dhiù a bheil an teacsa seo falaichte gus nach eil." -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ainm dath cùlaibh a' pharagraif" -#: ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif mar shreang" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif" -#: ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Dath cùlaibh a' pharagraif mar GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA cùlaibh a' pharagraif" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA cùlaibh a' pharagraif mar GdkRGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Co-chàrnaidh am marghan" -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Co-dhiù an co-chàrn na marghain chlì agus dheas." -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Làn-àirde a' chùlaibh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àirde a' chùlaibh." -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Blocachadh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 +#: ../gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air blocadh a' pharagraif" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Am marghan clì air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:679 +#: ../gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air a' mharghan chlì" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Eag air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air an eagachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 +#: ../gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piogsailean os cionn loidhnichean air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àireamh de phiogsailean os cionn " "loidhnichean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piogsailean fo loidhnichean air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piogsailean am broinn pasgaidh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:699 +#: ../gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àireamh de phiogsailean eadar " "loidhnichean paisgte" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Am marghan deas air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air àirde a' chùlaibh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Am modh pasgaidh air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:715 +#: ../gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air a' mhodh pasgaidh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabaichean air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:719 +#: ../gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air tabaichean" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Do-fhaicsinneachd air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:723 +#: ../gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air faicsinneachd an teacsa" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Cùlaibh a'pharagraif air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktexttag.c:727 +#: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Co-dhiù am bi buaidh aig an taga seo air dath cùlaibh a' pharagraif" -#: ../gtk/gtktextview.c:723 +#: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piogsailean os cionn loidhnichean" -#: ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piogsailean fo loidhnichean" -#: ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piogsailean am broinn a' phasgaidh" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Am modh pasgaidh" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Am marghan clì" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "A marghan deas" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cùrsair ri fhaicinn" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Co-dhiù am faicear cùrsair an ion-chuir" -#: ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Bufair" -#: ../gtk/gtktextview.c:814 +#: ../gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Am bufair a thèid a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtktextview.c:822 +#: ../gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" "Co-dhiù an dèid teacsa a chuirear a-steach a sgrìobhadh thairis air na tha " "ann" -#: ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Gabhaidh e ri taba" -#: ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Co-dhiù an dèid taba a chuir a-steach nuair a bhrùthar Tab" -#: ../gtk/gtktextview.c:920 +#: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Dath fo-loidhne nam mearachdan" -#: ../gtk/gtktextview.c:921 +#: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "An dath a bhios air na fo-loidhnichean a chomharraicheas mearachdan" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Ainm einnsean nan ùrlaran" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Co-dhiù am bi am putan toglachaidh brùthte" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Co-dhiù am bi am putan toglachaidh ann an stad \"eatarra\"" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tarraing taisbeanair" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Co-dhiù am faicear pàirt toglachaidh a' phutain" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stoidhle a' bhàr-inneal" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Mar a thèid am bàr-inneal a tharraing" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Seall an t-saighead" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Co-dhiù am faicear saighead mur eil àite gu leòr airson a' bhàr-inneal" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Meud nan ìomhaigheagan air a' bhàr-inneal seo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Meud nan ìomhaigheagan air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Co-dhiù an deach roghainn meud nan ìomhaigheagan a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Co-dhiù am faigh an nì àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am bàr-inneal" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Co-dhiù am bi an nì dhen aon mheud 's a tha nithean aon-ghnèitheach eile" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Meud an sgaradair" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "Meud nan sgaradairean" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Uiread a dh'iomall eadar sgàil a' bhàr-inneal agus na putanan" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Leudachadh as motha a' phàiste" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Uiread as motha a dh'àite a thèid a thoirt do nì so-leudaichte" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Stoidhle an àite" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Co-dhiù am bi na sgaradairean 'nan loidhnichean inghearach no dìreach bàn" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Rilif a' phutain" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Seòrsa a' bheibheal timcheall air putanan a' bhàr-inneal" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Seòrsa a' bheibheal timcheall air a' bhàr-inneal" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "An teacsa a thèid a shealltainn san nì." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7687,35 +7702,35 @@ "gun dèid an ath-charactar a chleachdadh mar iuchair luathachaidh " "mnemoniceach sa chlàr-taice taosgaidh" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "A' widget a thèid a chleachdadh mar leubail an nì" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "ID stoca" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "An ìomhaigheag stoca a thèid a thaisbeanadh air an nì" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige ùrlair a thèid a thaisbeanadh air an nì" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Widget na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget na h-ìomhaigheige a thèid a thaisbeanadh san nì" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Beàrnadh na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Am beàrnadh ann am piogsailean eadar an ìomhaigheag agus an leubail" @@ -7728,163 +7743,163 @@ "cudromach. Ma tha seo TRUE, seallaidh putanan a' bhàr-inneal teacsa sa mhodh " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Tiotal a' bhuidhinn nithean seo as urrainn do dhaoine a leughadh" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget a thèid a shealltainn an àite na leubail àbhaisteach" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Co-theannaichte" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" "Co-dhiù an deach am buidheann a cho-theannachadh agus na nithean a chur am " "falach" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "Trì-phuingich" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Trì-phuingich airson bannan-cinn buidheann nan nithean" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Rilif a' bhanna-chinn" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rilif putan bann-cinn a' bhuidhinn" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Beàrnadh a' bhanna-chinn" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Am beàrnadh eadar an t-saighead leudachaidh agus an caipsean" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Co-dhiù am faigh an nì àite a bharrachd nuair a dh'fhàsas am buidheann" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Co-dhiù an lìon an nì an t-aite a tha ri làimh" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Ràgh ùr" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Co-dhiù am bu chòir dhan nì tòiseachadh air loidhne ùr" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Ionad an nì am broinn a' bhuidhinn seo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Meud nan ìomhaigheagan ann am pailead nan innealan seo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stoidhle nan nithean ann am pailead nan innealan seo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Às-dùnach" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Co-dhiù an dèid am buidheann de nithean a leudachadh aig àm sònraichte a-" "mhàin" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Co-dhiù am faigh am buidheann de nithean seo àite a bharrachd nuair a " "dh'fhàsas am pailead" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Dath a' bheulaibh airson ìomhaigheagan samhlachail" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Dath mhearachdan" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Dath mhearachdan airson ìomhaigheagan samhlachail" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Dath rabhaidh" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Dath rabhaidh airson ìomhaigheagan samhlachail" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Dath soirbheis" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Dath soirbheis airson ìomhaigheagan samhlachail" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Am padadh a bu chòir a bhith timcheall air ìomhaigheagan san treidhe" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Meud na h-ìomhaigheige" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Meud nam piogsailean a thèid èigneachadh no neoni" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:270 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Modail TreeMenu" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:271 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Am modail airson a' chlàir-thaice chraoibhe" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:293 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ràgh root an TreeMenu" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:294 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Taisbeanaidh an TreeMenu pàistean an root a chaidh a shònrachadh" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Ball stiallach" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Co-dhiù a bheil ball stiallach aig a' chlàr-taice" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Leud a' phasgaidh" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Leud a' phasgaidh airson sgaoileadh nithean ann an griod" @@ -7896,241 +7911,241 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Am modail airson an TreeModelSort a thèid a sheòrsachadh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Modail TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Am modail airson sealladh nan craobhan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1016 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Na bannan-cinn ri fhaicinn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Seall putanan bann-cinn a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1024 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Gabhaidh na bannan-cinn a bhriogadh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Freagraidh bannan-cinn a' chuilbh ri tachartasan briogaidh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1032 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Colbh leudachaidh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Suidhich an colbh airson a' chuilbh leudachaidh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Oidheam nan riaghailtean" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Suidhich oidheam do dh'einnsean an ùrlair airson 's gun tarraing e ràghan " "ann an dathan mu seach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1056 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Cuir an lorg an comas" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Leigidh an sealladh leis a' chleachdaiche lorg eadar-ghnìomhach a dhèanamh " "ann an colbhan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1064 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Colbh luirg" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "An colbh modail a thèid a rùrachadh nuair a nithear lorg eadar-ghnìomhach" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modh na h-àirde shuidhichte" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Bheir seo luathachadh air GtkTreeView 's e a' tuigsinn dheth gu bheil an aon " "àirde air gach ràgh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1104 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "An taghadh falbhain" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1105 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Co-dhiù an lean an taghadh ris an tomhaire" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Leudachaidh falbhain" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1125 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Co-dhiù an dèid ràghan a leudachadh/cho-theannachadh nuair a ghluaiseas an " "tomhaire os an cionn" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Seall na leudaichearan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Tha leudaichearan aig an t-sealladh" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Eagachadh nan leibheilean" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Eag a bharrachd airson gach leibheil" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Bannadh rubair" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Co-dhiù an gabh iomadh nì a shlaodadh le tomhaire na luchaige" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Cuir an comas na loidhnichean-griod" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Co-dhiù an dèid na loidhnichean-griod a tharraing ann an sealladh nan " "craobhan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Cuir an comas na loidhnichean craoibhe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Co-dhiù an dèid na loidhnichean-craoibhe a tharraing ann an sealladh nan " "craobhan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "An colbh sa mhodail sa bheil teacsaichean nan gliocasan-sgrìn airson nan " "ràghan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Leud an sgaradair inghearaich" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" "An t-àite inghearach eadar ceallan. Feumaidh seo a bhith 'na àireamh " "chothrom." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Leud an sgaradair chòmhnaird" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" "An t-àite còmhnard eadar ceallan. Feumaidh seo a bhith 'na àireamh chothrom." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Ceadaich riaghailtean" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Ceadaich dathan eadar-dhealaichte mu seach air na ràghan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Eagaich na leudaichearan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Eagaich na leudaichearan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Dath nan ràghan cothrom" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "An dath a thèid a chleachdadh airson ràghan cothrom" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Dath nan ràghan corra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "An dath a thèid a chleachdadh airson ràghan cothrom corra" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Leud nan loidhnichean-griod" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "" "Leud nan loidhnichean-griod ann an sealladh nan craobhan, ann am piogsailean." -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Leud na loidhne-chraoibhe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "" "Leud, ann am piogsailean, dhe na loidhnichean ann an sealladh nan craobhan" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pàtran nan loidhnichean-griod" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pàtran nan strìochagan anns an dèid na loidhnichean-griod ann an sealladh " "nan craobhan a tharraing" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pàtran nan loidhnichean-craoibhe" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pàtran nan strìochagan anns an dèid na loidhnichean ann an sealladh nan " "craobhan a tharraing" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Co-dhiù an dèid an colbh a thaisbeanadh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Gabhaidh a mheud atharrachadh" @@ -8138,102 +8153,102 @@ msgid "Column is user-resizable" msgstr "Gabhaidh meud a' chuilbh atharrachadh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Ionad x làithreach a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Leud làithreach a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Ath-mheudachadh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modh ath-mheudachadh a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Leud socraichte" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Leud socraichte làithreach a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Leud as lugha a' chuilbh a tha ceadaichte" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "An leud as motha" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Leud as motha a' chuilbh a tha ceadaichte" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "An tiotal a nochdas ann am bann-cinn a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Gheibh an colbh cuid dhen leud a bharrachd a bheirear dhan widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Gabhaidh a bhriogadh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Co-dhiù an gabh am bann-cinn a bhriogadh gus nach gabh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "A' widget a thèid a chur ann am putan bann-cinn a' chuilbh an àite tiotal a' " "chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Co-thaobhadh x aig teacsa bann-cinn a' chuilbh no a' widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" "Co-dhiù an gabh òrdugh a' chuilbh atharrachadh mun cuairt air na bannan-cinn" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Taisbeanair an t-seòrsachaidh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" "Co-dhiù an dèid taisbeanair an t-seòrsachaidh a shealltainn gus nach dèid" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "An t-òrdugh seòrsachaidh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" "Comhair an t-seòrsachaidh a chomharraicheas taisbeanair an t-seòrsachaidh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID seòrsachadh a' chuilbh" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID colbh an t-seòrsachaidh loidigeach a thèid an colbh seo a sheòrsachadh d' " "a rèir uair a chaidh a thaghadh airson seòrsachadh" -#: ../gtk/gtkviewport.c:179 +#: ../gtk/gtkviewport.c:407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Socraichidh seo mar a thèid am bogsa sgàilichte mun cuairt air a' viewport a " @@ -8248,24 +8263,24 @@ msgstr "" "Co-dhiù an dèid na h-ìomhaigheagan samhlachail a chleachdadh gus nach dèid" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Widget name" msgstr "Ainm a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The name of the widget" msgstr "Ainm a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Widget pàraint a' widget seo. Feumaidh seo a bhith 'na shoitheach widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Width request" msgstr "Iarrtas leud" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8273,11 +8288,11 @@ "Tar-àithne airson iarratas leud a' widget no -1 ma bu chòir dha iarrtas " "nàdarra a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Height request" msgstr "Iarrtas àirde" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8285,87 +8300,87 @@ "Tar-àithne airson iarratas àirde a' widget no -1 ma bu chòir dha iarrtas " "nàdarra a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Co-dhiù am faicear a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Co-dhiù am freagair a' widget ri ion-chur" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Application paintable" msgstr "Comas peantaidh aig an aplacaid" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Co-dhiù am peant an aplacaid air a' widget fhèin" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Can focus" msgstr "Gabhaidh fòcas a dhèanamh air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Co-dhiù an gabh a' widget ri fòcas ion-chuir" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Has focus" msgstr "Tha fòcas air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Co-dhiù a bheil fòcas ion-chuir air a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Is focus" msgstr "Tha e 'na fhòcas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Co-dhiù a bheil a' widget 'na fhòcas widget am broinn na leibheil as àirde" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Can default" msgstr "Faodaidh e a bhith 'na bun-roghainn" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Co-dhiù am faod a' widget a bhith 'na widget bunaiteach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Has default" msgstr "Tha e 'na bhun-roghainn" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Co-dhiù a' bheil a' widget 'na widget bunaiteach gus nach eil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Receives default" msgstr "Nithear an gnìomh bunaiteach air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, thèid an gnìomh bunaiteach a dhèanamh air a' widget nuair a " "chuirear fòcas air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Composite child" msgstr "Pàiste co-dhèanta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Co-dhiù a bheil a' widget 'na phàirt de widget co-dhèanta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1343 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Style" msgstr "Stoidhle" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8373,195 +8388,195 @@ "Stoidhle a' widget sa bheil fiosrachadh mun choltas a bhios air (datha is " "msaa)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Events" msgstr "Tachartasan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Am masg tachartais a a cho-dhùineas dè seòrsa de GdkEvents a gheibh a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "No show all" msgstr "Na seall na h-uile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir do bhuaidh a bhith air a' widget seo aig " "gtk_widget_show_all() gus nach bi" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Co-dhiù a bheil gliocas-sgrìn aig a' widget seo gus nach eil" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Uinneag a' widget ma tha e ann" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Double Buffered" msgstr "Air a bhufaireadh dà thuras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Co-dhiù a bheil a' widget air a bhufaireadh dà thuras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Càit an dèid a chur ma bhios àite còmhnard a bharrachd ann" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Càit an dèid a chur ma bhios àite inghearach a bharrachd ann" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Margin on Left" msgstr "Am marghan air an taobh chlì" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1512 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an taobh chlì" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Margin on Right" msgstr "Am marghan air an taobh deas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air an taobh deas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Margin on Top" msgstr "Am marghan aig a' bharr" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd aig a' bharr" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Am marghan aig a' bhonn" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd aig a' bhonn" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "All Margins" msgstr "Na h-uile marghan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Piogsailean a dh'àite a bharrachd air na ceithir taobhan" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1672 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Leudachadh còmhnard" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget barrachd àite còmhnaird" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Leudachadh còmhnard air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Co-dhiù an dèid an roghainn hexpand a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 msgid "Vertical Expand" msgstr "Leudachadh inghearach" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget barrachd àite inghearaich" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Leudachadh inghearach air a shuidheachadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Co-dhiù an dèid an roghainn vexpand a chleachdadh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Expand Both" msgstr "Leudaich an dà dhiubh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Co-dhiù an iarr a' widget leudachadh san dà chomhair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1750 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Trìd-shoilleireachd a' widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Trìd-shoilleireachd a' widget eadar 0 is 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1768 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Am factar sgèilidh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1769 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Factar sgèileadh na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Interior Focus" msgstr "Fòcas a-staigh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Co-dhiù an dèid taisbeanair an fhòcais a tharraing am broinn widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Leud loidhne an fhòcais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Leud loidhne taisbeanair an fhòcais, ann am piogsailean" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Pàtran strìochagan loidhne an fhòcais" -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Pàtran de strìochagan anns an dèid taisbeanair an fhòcais a tharraing" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Focus padding" msgstr "Padadh an fhòcais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "An leud eadar taisbeanair an fhòcais agus \"bogsa\" a' widget, ann am " "piogsailean" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Dath a' chùrsair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "An dath anns an dèid cùrsair an ion-chuir a tharraing" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Dath dàrnach a' chùrsair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8569,45 +8584,45 @@ "An dath anns an dèid cùrsair dàrnach an ion-chuir a tharraing nuair a bhios " "teacsa deas gu clì agus clì gu deas am measg a chèile" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Co-mheas deilbh loidhne a' chùrsair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3626 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "An co-mheas deilbh san dèid cùrsair an ion-chuir a tharraing" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 msgid "Window dragging" msgstr "Slaodadh uinneagan" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Co-dhiù an gabh uinneagan a shlaodadh le bhith a' briogadh air raointean " "falamh" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Dath ceangail nach deach a thadhal air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Dath nan ceanglaichean nach deach a thadhal air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Dath ceangail a chaidh a thadhal air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "Dath nan ceanglaichean a chaidh a thadhal air" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Wide Separators" msgstr "Sgaradairean leathann" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3684 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8615,197 +8630,198 @@ "Co-dhiù an gabh leud nan sgaradairean atharrachadh agus an dèidh an tarraing " "le bogsa seach loidhne" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Separator Width" msgstr "Leud an sgaradair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Leud nan sgaradairean ma tha wide-separators TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Separator Height" msgstr "Àirde an sgaradair" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Àirde nan sgaradairean ma tha wide-separators TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh chòmhnaird" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh chòmhnaird" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh inghearaich" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Faid saighdean an sgrolaidh inghearaich" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Leud làmhrachain an taghaidh teacsa" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Àirde làmhrachain an taghaidh teacsa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Window Type" msgstr "Seòrsa na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:689 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "The type of the window" msgstr "Seòrsa na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Window Title" msgstr "Tiotal na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:698 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The title of the window" msgstr "Tiotal na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Role" msgstr "Dreuchd na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Aithnichear àraid airson na h-uinneige a nochdas nuair a thèid seisean aiseag" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "ID tòiseachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Aithnichear tòiseachaidh àraid airson na h-uinneige a chleachdas startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, faodaidh na cleachdaichean meud na h-uinneige atharrachadh" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Mòdach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ma tha seo TRUE, 's e uinneag mhòdach a bhios ann (cha ghabh uinneagan eile " -"a chleachdadh fhad 's a bhios an tèid seo an àirde)" +"a chleachdadh fhad 's a bhios an dèid seo an àirde)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Window Position" msgstr "Ionad na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ionad tùsail na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Width" msgstr "An leud bunaiteach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Leud bunaiteach na h-uinneige, thèid a chleachdadh nuair a sheallar an " "uinneag an toiseach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Height" msgstr "An àirde bhunaiteach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Àirde bhunaiteach na h-uinneige, thèid a chleachdadh nuair a sheallar an " "uinneag an toiseach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Sgrios an cois a' phàraint" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "An dèid an uinneag seo a sgriosadh nuair a thèid am pàrant a sgriosadh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Falaich bàr an tiotail nuair a bhios e 'na làn-mheud" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Co-dhiù an dèid bàr tiotal na h-uinneige a chur am falach nuair a bhios an " "uinneag 'na làn-mheud" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon for this window" msgstr "An ìomhaigheag airson na h-uinneige seo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics faicsinneach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:817 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Co-dhiù am faicear na mnemonics san uinneag seo an-dràsta fhèin gus nach " "fhaic" -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus Visible" msgstr "Fòcas faicsinneach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Co-dhiù am faicear ceart-cheàrnachain an fhòcais san uinneag seo an-dràsta " "fhèin gus nach fhaic" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige ùrlair airson na h-uinneige seo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Is Active" msgstr "Tha e gnìomhach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Co-dhiù a bheil leibheil as àirde 'na uinneag ghnìomhach làithreach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Am fòcas aig an leibheil as àirde" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Co-dhiù a bheil am fòcas ion-chuir am broinn na GtkWindow seo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "Oidheam air an t-seòrsa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8813,131 +8829,132 @@ "Oidheam a dh'innseas do dh'àrainneachd an deasga dè seòrsa uinneag a tha ann " "agus mar a làimhsicheas e e." -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Gearr leum thairis air bàr nan saothair" -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" "Bidh seo TRUE mur am bu chòir dhan uinneag a bhith air bàr nan saothair." -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip pager" msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Bidh seo TRUE mur am bu chòir dhan uinneag a bhith sa phèidsear." -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Èiginneach" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Bidh seo TRUE ma bu chòir gun dèid aire a' chleachdaiche a tharraing dhan " "uinneag." -#: ../gtk/gtkwindow.c:922 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Accept focus" msgstr "Gabhaidh e ri fòcas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ma bu chòir 's gum faigh an uinneag am fòcas ion-chuir." -#: ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Fòcas ri linn mapachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE ma bu chòir dhan uinneag am fòcas ion-chuir fhaighinn ri linn " "mapachaidh." -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:975 msgid "Decorated" msgstr "Sgeadaichte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Co-dhiù am bu chòir do mhanaidsear nan uinneagan an uinneag a sgeadachadh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Deletable" msgstr "Gabhaidh a sguabadh às" -#: ../gtk/gtkwindow.c:968 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Co-dhiù am bu do phutan dùnaidh a bhith aig frèam na h-uinneige" +msgstr "" +"Co-dhiù am bu chòir do phutan dùnaidh a bhith aig frèam na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Resize grip" msgstr "Làmhrachan ath-mheudachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "" "Sònraichidh seo am bu chòir do làmhrachan ath-mheudachaidh a bhith aig an " "uinneag" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Tha làmhrachan ath-mheudachaidh ri fhaicinn" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Sònraichidh seo am faicear làmhrachan ath-mheudachadh na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1023 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Gravity" msgstr "Iom-tharraing" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Iom-tharraing uinneige aig an uinneag" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Transient for Window" msgstr "Diombuan airson na h-uinneige" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pàrant diombuan a' chòmhraidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ceangailte ris a' widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1063 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A' widget far a bheil an uinneag ceangailte ris" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Decorated button layout" msgstr "Co-dhealbhachd putain sgeadaichte" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 ../gtk/gtkwindow.c:1087 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Meud an làimhsicheir airson ath-mheudachadh an sgeadachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Leud làmhrachan an ath-mheudachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1114 ../gtk/gtkwindow.c:1115 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Àirde làmhrachan an ath-mheudachaidh" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "An GtkApplication airson na h-uinneige" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-07-09 09:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-07-09 09:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2014-07-09 09:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,17 +14,17 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/vncdisplay.c:167 +#: ../src/vncdisplay.c:179 msgid "Enables debug output" msgstr "Cuiridh seo às-chur dì-bhugachaidh an comas" -#: ../src/vncdisplay.c:2542 +#: ../src/vncdisplay.c:2714 msgid "GTK-VNC Options:" msgstr "Roghainnean GTK-VNC:" -#: ../src/vncdisplay.c:2542 +#: ../src/vncdisplay.c:2714 msgid "Show GTK-VNC Options" msgstr "Seall na roghainnean GTK-VNC" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/hud.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/hud.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: \n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:46+0000\n" "Last-Translator: Akerbeltz \n" "Language-Team: Akerbeltz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: gd\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 @@ -286,23 +286,25 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines" -msgstr "" +msgstr "Ro-luchdaich einnseanan" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "" +msgstr "Ro-luchdaich einnseanan nuair a thòisicheas ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "Engines order" -msgstr "" +msgstr "Òrdugh nan einnseanan" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "" +"Chaidh òrdugh nan einnseanan a shàbhaladh ann an liosta nan dòighean ion-" +"chuir" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "" +msgstr "Dàil ann am mille-dhiogan air priob-uinneag suidsear an IME" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -310,20 +312,26 @@ "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." msgstr "" +"Suidhich an dàil (ann am mille-dhiogan) a bhios air priob-uinneag suidsear " +"an IME. 'S e 400 an luach bunaiteach. 0 = Seall an uinneag sa bhad. 0 < " +"An dàil ann am mille-dhiogan. 0 > Na seall an uinneag is gearr leum eadar " +"an ath-einnsean is am fear roimhe." #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "Saved version number" -msgstr "" +msgstr "Chaidh àireamh an tionndaidh a shàbhaladh" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." msgstr "" +"Cleachdar àireamh an tionndaidh gus an diofar eadar tionndadh ibus a bha " +"stàlaichte roimhe 's an tionndadh làithreach de ibus a dhearbhadh." #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "Use xmodmap" -msgstr "" +msgstr "Cleachd xmodmap" #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Run xmodmap if .xmodmap/.Xmodmap exists." @@ -349,11 +357,11 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Cuir gu dol iuchraichean ath-ghoiridean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" -msgstr "" +msgstr "Cuir gu dol iuchraichean ath-ghoiridean airson gtk_accelerator_parse" #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Trigger shortcut keys without modifier keys" @@ -366,89 +374,100 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Cuir an comas iuchraichean nan ath-ghoiridean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" +msgstr "Na h-ath-ghoiridean airson dòigh ion-chuir a chur air" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Cuir à comas iuchraichean nan ath-ghoiridean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" +msgstr "Na h-ath-ghoiridean airson dòigh ion-chuir a chur dheth" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Na h-iuchraichean a leumas dhan ath-einnsean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" +"Na h-ath-ghoiridean airson leum a ghearradh gun ath-dhòigh ion-chuir san " +"liosta" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Na h-iuchraichean a leumas dhan einnsean roimhe" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" +"Na h-ath-ghoiridean airson leum a ghearradh gun dòigh ion-chuir roimhpe" #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Auto hide" -msgstr "" +msgstr "Falaich gu fèin-obrachail" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" +"Giùlan panail nan roghainnean. 0 = Na seall idir, 1 = Falaich gu fèin-" +"obrachail, 2 = Seall an-còmhnaidh" #: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Language panel position" -msgstr "" +msgstr "Ionad panail nan cànan" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" +"Ionad panail a' chànain. 0 = San oisean chlì aig a' bharr, 1 = San oisean " +"deas aig a' bharr, 2 = San oisean chlì aig a' bhonn, 3 = San oisean deas aig " +"a' bhonn, 4 = Gnàthaichte" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "" +msgstr "Dè cho fad 's a chithear panail nan roghainnean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" +"Dè cho fad 's a chithear panail nan roghainnean ann am mille-dhiogan nuair a " +"chuirear fòcas air no ri linn gleusadh nan roghainnean." #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "" +msgstr "Comhair a' chlàir lookup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "" +msgstr "Comhair a' chlàir lookup. 0 = Còmhnard, 1 = Inghearach" #: ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Show input method name" -msgstr "" +msgstr "Seall ainm na dòigh ion-chuir" #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 msgid "Use custom font" -msgstr "" +msgstr "Cleachd cruth-clò gnàthaichte" #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "" +msgstr "Cleachd ainm gnàthaichte air a' chruth-chlò ann am panail a' chànain" #: ../data/ibus.schemas.in.h:46 msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" msgstr "" +"Liosta buidhnean co-dhealbhachdan meur-chlàran an t-siostaim air ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -456,10 +475,13 @@ "default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " ".../xkblayoutconfig/item1" msgstr "" +"Cleachdar liosta bhuidhnean airson 's nach dèid gach co-dhealbhachd meur-" +"chlàran an t-siostaim a shealltainn a ghnàth. Bidh an liosta aig deireadh " +"iuchair gconf. m.e. .../xkblayoutconfig/item1" #: ../data/ibus.schemas.in.h:48 msgid "List of European languages on ibus-setup" -msgstr "" +msgstr "Liosta de chànain na Roinn-Eòrpa air ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -467,125 +489,137 @@ "setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " "button." msgstr "" +"Seallaidh ibus-setup na cànain ann an liosta de dhòighean ion-chuir a-mhàin " +"ma ruithear ibus-setup ann an gin dhe na cànain. Thèid an corr dhe na cànain " +"a chumail falaichte fo phutan leudachaidh." #: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "List of Asian languages on ibus-setup" -msgstr "" +msgstr "Liosta de chànain Àisia air ibus-setup" #: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "Custom font" -msgstr "" +msgstr "Cruth-clò gnàthaichte" #: ../data/ibus.schemas.in.h:52 msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "" +msgstr "Ainm gnàthaichte air a' chruth-chlò ann am panail a' chànain" #: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "" +msgstr "Leabaich an teacsa ro-dheasachaidh" #: ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "" +msgstr "Leabaich teacsa ro-dheasachaidh ann an uinneag na h-aplacaid" #: ../data/ibus.schemas.in.h:55 msgid "Use global input method" -msgstr "" +msgstr "Cleachd dòigh ion-chuir uile-choitcheann" #: ../data/ibus.schemas.in.h:57 msgid "Enable input method by default" -msgstr "" +msgstr "Cuir an comas an dòigh ion-chuir a ghnàth" #: ../data/ibus.schemas.in.h:58 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" +"Cuir an comas an dòigh ion-chuir a ghnàth nuair a chuirear fòcas air an " +"aplacaid airson ion-chur" #: ../data/ibus.schemas.in.h:59 msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "" +msgstr "Glèidhidh DConf ro-leasachain nan ainmean" #: ../data/ibus.schemas.in.h:60 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "" +"Ro-leasachain de dh'iuchraichean DConf a chuireas casg air iompachadh ainmean" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" +"Còir-lethbhreac (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Còir-lethbhreac (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Eile" #: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Cànan: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Co-dhealbhachd a' mheur-chlàir: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ùghdar: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" -msgstr "" +msgstr "Tuairisgeul:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:219 msgid "Select an input method" -msgstr "" +msgstr "Tagh dòigh ion-chuir" #: ../setup/enginecombobox.py:223 msgid "Show all input methods" -msgstr "" +msgstr "Seall gach dòigh ion-chuir" #: ../setup/enginecombobox.py:225 msgid "Show only input methods for your region" -msgstr "" +msgstr "Na seall ach dòighean ion-chuir 'nad sgìre" #: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" -msgstr "" +msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Dòighean ion-chur meur-chlàir" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "" +msgstr "Cuir air gleus na dòighean ion-chuir airson meur-chlàran." #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" -msgstr "" +msgstr "Còd na h-iuchrach:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Iuchraichean atharrachaidh:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" +"Brùth iuchair (no co-iuchraichean).\n" +"Thèid an còmhradh a dhùnadh nuair a leigeas tu às an iuchair." #: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "" +msgstr "Brùth iuchair (no co-iuchraichean)." #: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "" +"Cleachd ath-ghoirid le Shift airson leum a ghearradh gun dòigh ion-chuir " +"roimhpe" #: ../setup/main.py:354 msgid "" @@ -598,6 +632,8 @@ msgid "" "Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" msgstr "" +"Chan eil dòighean ion-chur meur-chlàir (IBus Daemon) a' ruith. A bheil thu " +"airson a thòiseachadh?" #: ../setup/main.py:409 msgid "" @@ -610,101 +646,101 @@ #: ../setup/main.py:420 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an IBus daemon a thòiseachadh fad %d diogan" #: ../setup/main.py:432 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "" +msgstr "Tagh ath-ghoirid meur-chlàir airson %s" #: ../setup/main.py:433 msgid "switching input methods" -msgstr "" +msgstr "A' gearradh leum gu dòigh ion-chuir eile" #: ../tools/main.vala:42 msgid "List engine name only" -msgstr "" +msgstr "Na seall ach ainm an einnsein" #: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 msgid "Can't connect to IBus.\n" -msgstr "" +msgstr "Cha ghabh ceangal a dhèanamh ri IBus.\n" #: ../tools/main.vala:84 #, c-format msgid "language: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cànan: %s\n" #: ../tools/main.vala:152 msgid "No engine is set.\n" -msgstr "" +msgstr "Cha deach einnsean sam bith a shuidheachadh.\n" #: ../tools/main.vala:160 msgid "Set global engine failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig suidheachadh an einnsein uile-choitchinn.\n" #: ../tools/main.vala:165 msgid "Get global engine failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Dh'fhàillig faighinn an einnsein uile-choitchinn.\n" #: ../tools/main.vala:204 msgid "Read the system registry cache." -msgstr "" +msgstr "Leugh tasgadan tasg-lann an t-siostaim." #: ../tools/main.vala:206 msgid "Read the registry cache FILE." -msgstr "" +msgstr "Leugh FAIDHLE tasgadan na tasg-lainn." #: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 msgid "The registry cache is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Tha tasgadan na tasg-lainn mì-dhligheach.\n" #: ../tools/main.vala:244 msgid "Write the system registry cache." -msgstr "" +msgstr "Sgrìobh tasgadan tasg-lann an t-siostaim." #: ../tools/main.vala:246 msgid "Write the registry cache FILE." -msgstr "" +msgstr "Sgrìobh FAIDHLE tasgadan na tasg-lainn." #: ../tools/main.vala:293 msgid "Set or get engine" -msgstr "" +msgstr "Suidhich no faigh einnsean" #: ../tools/main.vala:294 msgid "Exit ibus-daemon" -msgstr "" +msgstr "Fàg ibus-daemon" #: ../tools/main.vala:295 msgid "Show available engines" -msgstr "" +msgstr "Seall einnseanan a tha ri fhaighinn" #: ../tools/main.vala:296 msgid "(Not implemented)" -msgstr "" +msgstr "(Cha deach seo a chur an sàs)" #: ../tools/main.vala:297 msgid "Restart ibus-daemon" -msgstr "" +msgstr "Ath-thòisich ibus-daemon" #: ../tools/main.vala:298 msgid "Show version" -msgstr "" +msgstr "Seall an tionndadh" #: ../tools/main.vala:299 msgid "Show the content of registry cache" -msgstr "" +msgstr "Seall susbaint tasgadan na tasg-lainn" #: ../tools/main.vala:300 msgid "Create registry cache" -msgstr "" +msgstr "Cruthaich tasgadan na tasg-lainn" #: ../tools/main.vala:301 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" -msgstr "" +msgstr "Clò-bhuail an seòladh D-Bus aig ibus-daemon" #: ../tools/main.vala:302 msgid "Show this information" -msgstr "" +msgstr "Seall am fiosrachadh seo" #: ../tools/main.vala:308 #, c-format @@ -712,27 +748,29 @@ "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" msgstr "" +"Cleachdadh: %s ÀITHNE [ROGHAINN...]\n" +"\n" #: ../tools/main.vala:309 msgid "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "Àitheantan:\n" #: ../tools/main.vala:338 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" -msgstr "" +msgstr "Chan aithne dhuinn an àithne %s!\n" #: ../ui/gtk3/panel.vala:441 msgid "IBus Update" -msgstr "" +msgstr "Ùrachadh IBus" #: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 msgid "Super+space is now the default hotkey." -msgstr "" +msgstr "'S e Super+space an hotkey bunaiteach a-nis." #: ../ui/gtk3/panel.vala:991 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "" +msgstr "Tha IBus 'na bhus ion-chuir tapaidh airson Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:995 msgid "translator-credits" @@ -742,4 +780,4 @@ #: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Ath-thòisich" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." @@ -23,35 +23,35 @@ "Co-dhiù an dèid an taisbeanair Bluetooth a shealltainn air bàr a' chlàir-" "thaice gus nach dèid." -#: ../src/bluez.vala:381 +#: ../src/bluez.vala:310 msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../src/desktop.vala:97 +#: ../src/desktop.vala:96 msgid "Connection" msgstr "Ceangal" -#: ../src/desktop.vala:141 +#: ../src/desktop.vala:140 msgid "Browse files…" msgstr "Brabhsaich faidhlichean..." -#: ../src/desktop.vala:145 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Cuir faidhlichean..." -#: ../src/desktop.vala:151 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Roghainnean a' mheur-chlàir..." -#: ../src/desktop.vala:157 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Roghainnean na luchaige 's a' phada-suathaidh..." -#: ../src/desktop.vala:164 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Roghainnean na fuaime..." -#: ../src/desktop.vala:188 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Ri fhaicinn" @@ -60,7 +60,8 @@ msgid "Set Up New Device…" msgstr "Suidhich uidheam ùr..." -#: ../src/desktop.vala:203 +#. settings section +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Roghainnean Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,22 +14,22 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../lib/main.vala:706 +#: ../lib/main.vala:814 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "Tùs ion-chur %s" -#: ../lib/indicator-menu.vala:48 +#: ../lib/indicator-menu.vala:54 msgid "Character Map" msgstr "Mapa nan caractaran" -#: ../lib/indicator-menu.vala:49 +#: ../lib/indicator-menu.vala:55 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Cairt co-dhealbhachd a' mheur-chlàir" -#: ../lib/indicator-menu.vala:50 +#: ../lib/indicator-menu.vala:56 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Roghainnean ion-chur teacsa..." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-07-09 09:30:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -51,95 +51,95 @@ "teairrdseadh\" agus \"chan ann idir\" na roghainnean a tha agad." #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:483 +#: ../src/device.c:496 msgid "AC Adapter" msgstr "Freagarraichear AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:487 ../src/service.c:321 +#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:409 msgid "Battery" msgstr "Bataraidh" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:491 +#: ../src/device.c:504 msgid "UPS" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:495 +#: ../src/device.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Monatair" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:499 +#: ../src/device.c:512 msgid "Mouse" msgstr "Luchag" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:503 +#: ../src/device.c:516 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:507 +#: ../src/device.c:520 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:511 +#: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Fòn-làimhe" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:515 +#: ../src/device.c:528 msgid "Media player" msgstr "Cluicheadair mheadhanan" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:519 +#: ../src/device.c:532 msgid "Tablet" msgstr "Tablaid" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:523 +#: ../src/device.c:536 msgid "Computer" msgstr "Coimpiutair" #. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:527 +#: ../src/device.c:540 msgid "Unknown" msgstr "Neo-aithnichte" -#: ../src/device.c:567 +#: ../src/device.c:580 #, c-format msgid "estimating…" msgstr "a' dèanamh tuairmeas..." -#: ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "unknown" msgstr "chan eil fhios" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:600 +#: ../src/device.c:613 #, c-format msgid "%0d:%02d to charge" msgstr "%0d:%02d gu làn teairrds" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:605 +#: ../src/device.c:618 #, c-format msgid "%0d:%02d left" msgstr "%0d:%02d air fhàgail" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:640 +#: ../src/device.c:653 #, c-format msgid "%d %s %d %s to charge" msgstr "%d %s %d %s gu làn teairrds" -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:659 +#: ../src/device.c:654 ../src/device.c:672 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uair" @@ -147,8 +147,8 @@ msgstr[2] "uairean" msgstr[3] "uairean" -#: ../src/device.c:642 ../src/device.c:649 ../src/device.c:660 -#: ../src/device.c:667 +#: ../src/device.c:655 ../src/device.c:662 ../src/device.c:673 +#: ../src/device.c:680 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mionaid" @@ -158,71 +158,71 @@ #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:648 +#: ../src/device.c:661 #, c-format msgid "%d %s to charge" msgstr "%d %s gu làn teairrds" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:658 +#: ../src/device.c:671 #, c-format msgid "%d %s %d %s left" msgstr "%d %s %d %s air fhàgail" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:666 +#: ../src/device.c:679 #, c-format msgid "%d %s left" msgstr "%d %s air fhàgail" #. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:723 +#: ../src/device.c:736 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (air a theairrdseadh)" #. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:740 +#: ../src/device.c:753 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:812 +#: ../src/device.c:825 #, c-format msgid "(%s, %.0lf%%)" msgstr "(%s, %.0lf%%)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:817 +#: ../src/device.c:830 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:822 +#: ../src/device.c:835 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:446 +#: ../src/service.c:534 msgid "Charge level" msgstr "An ìre teairrdsidh" -#: ../src/service.c:544 +#: ../src/service.c:602 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Seall an t-àm air bàr a' chlàir-thaice" -#: ../src/service.c:548 +#: ../src/service.c:606 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Seall an ceudad air bàr a' chlàir-thaice" -#: ../src/service.c:552 +#: ../src/service.c:610 msgid "Power Settings…" msgstr "Roghainnean na cumhachd..." -#: ../src/service.c:565 +#: ../src/service.c:642 msgid "Battery settings…" msgstr "Roghainnean a' bhataraidh..." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-07-09 09:30:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Paused" msgstr "'Na stad" -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110 #, c-format msgid "You have %d job queued to print on this printer." msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." @@ -40,52 +40,52 @@ msgstr[3] "" "Tha %d obair clò-bhualaidh agad sa chiutha aig a' chlò-bhualadair seo." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:115 msgid "Printing Problem" msgstr "Duilgheadas leis a' chlò-bhualadh" -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:131 msgid "_Settings…" msgstr "_Roghainnean…" -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:297 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on paper." msgstr "Tha am pàipear a' fàs gann air a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:298 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of paper." msgstr "Chan eil pàipear air fhàgail sa chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "Tha an tònair a' fàs gann air a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "Chan eil tònair air fhàgail sa chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:301 #, c-format msgid "A cover is open on the printer “%s”." msgstr "Tha mullach fosgailte aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:302 #, c-format msgid "A door is open on the printer “%s”." msgstr "Tha doras fosgailte aig a' chlò-bhualadair \"%s\"." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:303 #, c-format msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." msgstr "" "Cha ghabh an clò-bhualadair \"%s\" a chleachdadh a chionn 's gu bheil bathar-" "bog riatanach a dhìth." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "Tha an clò-bhualadair \"%s\" far loidhne an-dràsta." diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-07-09 09:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -66,46 +66,50 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Tòisich air seisean aoigheachd leis an deasg chlasaigeach" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:742 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach prògram a dhùnadh is clàradh " "a-mach?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Cha bhi cuid dhe na h-ùrachaidhean an gnìomh gus an ath-thòisich thu an " "coimpiutair." -#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 -#: ../src/service.c:549 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:748 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:750 msgid "Log Out" msgstr "Clàraich a-mach" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 -#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:751 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:783 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:808 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 -#: ../src/service.c:561 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:780 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:782 msgid "Restart" msgstr "Ath-thòisich" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:781 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach prògram a dhùnadh is an " "coimpiutair ath-thòiseachadh?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 -#: ../src/service.c:567 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:805 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:807 msgid "Shut Down" msgstr "Dùin sìos" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" @@ -119,8 +123,7 @@ msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "Siostam, %s (feumach air gnìomh uat)" -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name -#: ../src/service.c:185 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Siostam, %s" @@ -129,15 +132,15 @@ msgid "System (Attention Required)" msgstr "Siostam (Feumach air d' aire)" -#: ../src/service.c:193 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:198 msgid "System" msgstr "Siostam" -#: ../src/service.c:280 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:332 msgid "Guest" msgstr "Aoigh" -#: ../src/service.c:304 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:462 msgid "About This Computer" msgstr "Mu dhèidhinn a' choimpiutair seo" @@ -145,58 +148,60 @@ msgid "Ubuntu Help" msgstr "Cobhair Ubuntu" -#: ../src/service.c:316 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:486 msgid "System Settings…" -msgstr "Roghainnean an t-siostaim..." +msgstr "Roghainnean an t-siostaim…" -#: ../src/service.c:318 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:488 msgid "Online Accounts…" -msgstr "Cunntasan air loidhne..." +msgstr "Cunntasan air loidhne…" -#: ../src/service.c:459 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:691 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Tòisich an sàbhalaiche-sgrìn" -#: ../src/service.c:464 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:699 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:715 msgid "Switch Account…" -msgstr "Gearr leum gu cunntas eile..." +msgstr "Gearr leum gu cunntas eile…" -#: ../src/service.c:465 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:700 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:716 msgid "Switch Account" msgstr "Gearr leum gu cunntas eile" -#: ../src/service.c:472 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:719 msgid "Lock" msgstr "Glais" -#: ../src/service.c:474 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:712 msgid "Lock/Switch Account…" -msgstr "Glais an cunntas/Gearr leum gu cunntas eile..." +msgstr "Glais an cunntas/Gearr leum gu cunntas eile…" -#: ../src/service.c:475 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:713 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Gearr leum gu cunntas eile/Glais an cunntas" -#: ../src/service.c:487 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:744 msgid "Guest Session" msgstr "Seisean aoigheachd" -#: ../src/service.c:549 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 msgid "Log Out…" msgstr "Clàraich a-mach" -#: ../src/service.c:554 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:839 msgid "Suspend" msgstr "Cuir dàil ann" -#: ../src/service.c:557 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:842 msgid "Hibernate" msgstr "Dèan cadal-geamhraidh" -#: ../src/service.c:561 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 msgid "Restart…" -msgstr "Ath-thòisich..." +msgstr "Ath-thòisich…" -#: ../src/service.c:567 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 msgid "Shut Down…" -msgstr "Dùin sìos..." +msgstr "Dùin sìos…" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-07-09 09:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,29 +14,31 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/service.vala:253 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Àirde na fuaime (air a mhùchadh)" -#: ../src/service.vala:256 +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Àirde na fuaime" -#: ../src/service.vala:261 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" -#: ../src/sound-menu.vala:37 +#: ../src/sound-menu.vala:50 msgid "Mute" msgstr "Mùch" -#: ../src/sound-menu.vala:47 +#: ../src/sound-menu.vala:66 msgid "Sound Settings…" msgstr "Roghainnean na fuaime..." -#: ../src/sound-menu.vala:227 +#: ../src/sound-menu.vala:445 msgid "Choose Playlist" msgstr "Tagh liosta-chluich" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26189 @@ +# Gaelic; Scottish translation for inkscape +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the inkscape package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 15:52+0000\n" +"Last-Translator: GunChleoc \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " +"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:1 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:2 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" +msgstr "" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:5 +msgid "New Drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 +msgid "Bevels" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 +msgid "Blurs" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Apparition" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 +msgid "Cutout" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 +#: ../share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 +msgid "Roughen" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 +#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 +msgid "Overlays" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 +msgid "Protrusions" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Fire" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Bloom" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Ripple" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 +msgid "Distort" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Speckle" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Frost" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 +msgid "Materials" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Zebra" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Clouds" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 +msgid "Sharpen" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Oil painting" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Pencil" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Blueprint" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +msgid "Desaturate" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +msgid "Invert" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 +msgid "Invert colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Age" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Organic" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 +msgid "Textures" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Button" +msgstr "Putan" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Inset" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Dripping" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 +msgid "Bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 +msgid "Ridges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Neon" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Neon light effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Leaves" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Scatter" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 +msgid "Translucent" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Dragee" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 +msgid "Colorize" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "" +"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 +msgid "Cubes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 +msgid "In and Out" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 +msgid "Tartan" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 +msgid "Invert hue" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598 +msgid "Glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 +msgid "Solarize" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 +msgid "Moonarize" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 +msgid "Feather" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 +msgid "Blur content" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 +msgid "Evanescent" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 +msgid "People" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 +msgid "Scotland" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 +#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "" +"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 +msgid "" +"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 +msgid "Emboss" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 +msgid "Liquid" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:366 +msgid "Watercolor" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:368 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 +msgid "Felt" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../share/filters/filters.svg.h:795 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 +msgid "Comics" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 +msgid "Aluminium" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 +msgid "Chrome" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 +msgid "Black Light" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 +msgid "Drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 +msgid "Burst" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 +msgid "Carnaval" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 +msgid "Plastify" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 +msgid "Plaster" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 +msgid "Gouache" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 +msgid "Lapping" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 +msgid "Duotone" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 +msgid "Riddled" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 +msgid "" +"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 +msgid "Tinfoil" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 +msgid "" +"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 +msgid "Fluorescence" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 +msgid "Tritone" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Packed circles" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy white" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Camouflage" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Ermine" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "" + +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 +msgid "Create ellipse" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "" + +#. status text +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 +msgid "Create 3D box" +msgstr "" + +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "" + +#: ../src/color-profile.cpp:853 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "" + +#: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 +msgid "Move a connection point" +msgstr "" + +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:236 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:237 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 +msgid "Creating new connector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "" + +#: ../src/connector-context.cpp:1189 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783 +msgid "Reroute connector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936 +msgid "Create connector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953 +msgid "Finishing connector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" + +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" + +#: ../src/desktop.cpp:881 +msgid "No previous zoom." +msgstr "" + +#: ../src/desktop.cpp:902 +msgid "No next zoom." +msgstr "" + +#: ../src/desktop-events.cpp:236 +msgid "Create guide" +msgstr "" + +#: ../src/desktop-events.cpp:482 +msgid "Move guide" +msgstr "" + +#: ../src/desktop-events.cpp:489 ../src/desktop-events.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 +msgid "Delete guide" +msgstr "" + +#: ../src/desktop-events.cpp:527 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 +msgid "Nothing selected." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 +msgid "More than one object selected." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2645 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2878 +msgid "Per row:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896 +msgid "Per column:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 +msgid "Randomize:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 +msgid "_Symmetry" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 +msgid "PM: reflection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 +msgid "S_hift" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 +msgid "Exponent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 +msgid "Alternate:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 +msgid "Cumulate:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 +msgid "Sc_ale" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 +msgid "Scale X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 +msgid "Scale Y:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 +msgid "Base:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 +msgid "_Rotation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 +msgid "Blur:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 +msgid "Co_lor" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 +msgid "Initial color: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +msgid "H:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 +msgid "S:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 +msgid "L:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 +msgid "_Trace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +msgid "R" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +msgid "G" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 +msgid "B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 +msgid "" +"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 +msgid "Randomize:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 +msgid "Invert:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 +msgid "Presence" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 +msgid "Width, height: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +msgid " _Create " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 +msgid " _Unclump " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 +msgid " Re_move " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 +msgid " R_eset " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796 +msgid "_Page" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800 +msgid "_Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802 +msgid "_Selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 +msgid "_Custom" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 +msgid "Units:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 +msgid "_x0:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 +msgid "x_1:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 +msgid "Wid_th:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 +msgid "_y0:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 +msgid "y_1:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "_Width:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301 +msgid "pixels at" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 +msgid "dp_i" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "_Height:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 +msgid "_Browse..." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +msgid "" +"In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 +msgid "_Export" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:359 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 +msgid "Export in progress" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "" + +#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:816 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 +msgid "exact" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 +msgid "partial" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 +msgid "No objects found" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 +msgid "All types" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +msgid "Search rectangles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 +msgid "Rectangles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 +msgid "Ellipses" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 +msgid "Stars" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +msgid "Search spirals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 +msgid "Spirals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +msgid "Paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +msgid "Search text objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 +msgid "Texts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +msgid "Search groups" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 +msgid "Groups" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 +msgid "Search clones" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 +msgid "Search images" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 +msgid "Search offset objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 +msgid "Offsets" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "" +"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +msgid "Include _hidden" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 +msgid "_Clear" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 +msgid "_Id" +msgstr "" + +#. Create the entry box for the object id +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "_Set" +msgstr "" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +msgid "_Label" +msgstr "" + +#. Create the entry box for the object label +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 +msgid "_Title" +msgstr "" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 +msgid "_Description" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 +msgid "_Hide" +msgstr "" + +#. Hide +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 +msgid "L_ock" +msgstr "" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 +msgid "_Interactivity" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 +msgid "Lock object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 +msgid "Unlock object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 +msgid "Hide object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 +msgid "Unhide object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 +msgid "Id invalid! " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 +msgid "Id exists! " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 +msgid "Set object ID" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 +msgid "Set object label" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 +msgid "Set object title" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 +msgid "Set object description" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 +msgid "Href:" +msgstr "" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 +msgid "Target:" +msgstr "" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 +msgid "Role:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 +msgid "Arcrole:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Show:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 +msgid "Actuate:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 +msgid "URL:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 +msgid "X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 +msgid "Y:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 +msgid "Checking..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 +msgid "Fix spelling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 +msgid "_Accept" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 +msgid "_Ignore once" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 +msgid "Stop the check" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 +msgid "Start the check" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "" + +#. Direction buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 +msgid "Horizontal text" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1413 +msgid "Vertical text" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "" + +#: ../src/sp-text.cpp:325 ../src/verbs.cpp:328 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:587 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:661 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 +msgid "Set text style" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 +msgid "New element node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 +msgid "New text node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977 +msgid "Duplicate node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 +msgid "Unindent node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113 +msgid "Indent node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064 +msgid "Raise node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082 +msgid "Lower node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013 +msgid "Delete attribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208 +msgid "Attribute name" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 +msgid "Set attribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223 +msgid "Attribute value" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868 +msgid "New element node..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943 +msgid "Create new element node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959 +msgid "Create new text node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038 +msgid "Change attribute" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 +msgid "Grid _units:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 +msgid "_Origin X:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:730 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 +msgid "Angle X:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 +msgid "Angle Z:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Grid line color" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Major grid line color" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:741 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 +msgid "lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:65 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:276 +msgid "Create new grid" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 +msgid "_Enabled" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:343 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:348 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 +msgid "_Visible" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:353 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:762 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 +msgid "grid line" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 +msgid "grid intersection" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 +msgid "guide" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 +msgid "guide intersection" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 +msgid "guide origin" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 +msgid "cusp node" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 +msgid "smooth node" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 +msgid "path" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 +msgid "path intersection" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 +msgid "bounding box corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 +msgid "bounding box side" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 +msgid "page border" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 +msgid "line midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 +msgid "object midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 +msgid "object rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "handle" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "page corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "convex hull corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "quadrant point" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 +msgid "center" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 +msgid "corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 +msgid "text baseline" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 +msgid "constrained angle" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 +msgid "constraint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 +msgid "Smooth node" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 +msgid "Cusp node" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +msgid "Line midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +msgid "Object midpoint" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +msgid "Object rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 +msgid "Handle" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 +msgid "Path intersection" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 +msgid "Guide" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 +msgid "Guide origin" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 +msgid "Quadrant point" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 +msgid "Corner" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 +msgid "Text baseline" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268 +msgid " to " +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:541 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:546 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:786 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:517 +msgid "Path is closed." +msgstr "" + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:532 +msgid "Closing path." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:634 +msgid "Draw path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 +msgid "Creating single dot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 +msgid "Create single dot" +msgstr "" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr "" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 +msgid " under cursor" +msgstr "" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 +msgid "Set picked color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "" + +#: ../src/event-context.cpp:614 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "" + +#: ../src/event-log.cpp:185 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:243 +msgid "Dependency:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +msgid " type: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +msgid " location: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid " string: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " description: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/effect.cpp:41 +msgid " (No preferences)" +msgstr "" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:52 +msgid "" +"One or more extensions failed to " +"load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/error-file.cpp:66 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:144 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "" + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:271 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " +".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:286 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:290 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:298 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "" + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:305 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:325 +msgid "Extension \"" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:325 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:674 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:782 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:783 +msgid "ID:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:784 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:784 +msgid "Loaded" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:784 +msgid "Unloaded" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:784 +msgid "Deactivated" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:824 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1057 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/extension/init.cpp:302 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 +msgid "Raster" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 +msgid "Add Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 +msgid "Blur" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Layer" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Red Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Green Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Blue Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Black Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 +msgid "Matte Channel" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 +msgid "Charcoal" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "" +"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 +msgid "Despeckle" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 +msgid "Edge" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 +msgid "Enhance" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 +msgid "Equalize" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +msgid "Factor" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 +msgid "Implode" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 +msgid "Median" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 +msgid "Negate" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 +msgid "Normalize" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 +msgid "Oil Paint" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "" +"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 +msgid "Raise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 +msgid "Raised" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +msgid "Order" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 +msgid "Resample" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 +msgid "Shade" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 +msgid "Azimuth" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 +msgid "Elevation" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 +msgid "Colored Shading" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 +msgid "Dither" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 +msgid "Swirl" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Degrees" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 +msgid "Threshold" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 +msgid "Wave" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 +msgid "Amplitude" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 +msgid "Generate from Path" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Export area is page" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 +msgid "PostScript File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +msgid "PDF 1.5" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 +msgid "EMF Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127 +msgid "WMF Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 +msgid "EMF Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 +#, c-format +msgid "Filters" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +msgid "Drop Glow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 +msgid "Bundled" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 +msgid "Snow crest" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 +msgid "Drift Size" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +#, c-format +msgid "Link or embed image:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +#, c-format +msgid "embed" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +#, c-format +msgid "link" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Line Width" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Render" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 +msgid "media box" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "crop box" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 +msgid "trim box" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 +msgid "bleed box" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 +msgid "art box" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116 +msgid "Select page:" +msgstr "" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +msgid "Clip to:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Page settings" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 +msgid "rough" +msgstr "" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 +msgid "Text handling:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 +msgid "Import text as text" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 +msgid "Embed images" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151 +msgid "Import settings" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:901 +msgid "PDF Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:906 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:907 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:914 +msgid "AI Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:920 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 +msgid "PovRay Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 +msgid "SVG Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 +msgid "SVG Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 +msgid "WPG Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 +msgid "Live preview" +msgstr "" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "" + +#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:183 +msgid "default.svg" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:359 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:297 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:391 +msgid "Document reverted." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:393 +msgid "Document not reverted." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:543 +msgid "Select file to open" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:565 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:632 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/file.cpp:637 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:669 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 +#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 +msgid "Document not saved." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:677 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:685 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 +msgid "Document saved." +msgstr "" + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1230 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:790 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:794 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:882 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:884 +msgid "Select file to save to" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:1010 +msgid "Saving document..." +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 +msgid "Import" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:1296 +msgid "Select file to import" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:1429 +msgid "Select file to export to" +msgstr "" + +#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 +msgid "Merge" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:144 +msgid "Turbulence" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 +msgid "Multiply" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:647 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 +msgid "Screen" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Darken" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Lighten" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "Matrix" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Saturate" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:79 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:80 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Over" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "In" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:89 +msgid "Out" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:90 +msgid "Atop" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:91 +msgid "XOR" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +msgid "Arithmetic" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109 +msgid "Identity" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 +msgid "Table" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 +msgid "Discrete" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113 +msgid "Gamma" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535 +msgid "Duplicate" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:120 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +msgid "Red" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +msgid "Green" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 +#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 +#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:136 +msgid "Erode" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:137 +msgid "Dilate" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:143 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:150 +msgid "Distant Light" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:151 +msgid "Point Light" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:152 +msgid "Spot Light" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 +msgid "Visible Colors" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Lightness" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099 +msgid "Set style on object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516 +msgid "Create default gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-context.cpp:814 +msgid "Invert gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:797 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1104 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " +"Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 +msgid " (stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1434 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1445 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2377 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2413 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2702 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#. Add the units menu. +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:376 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Units" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Points" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Pica" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "pc" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Pixel" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 +msgid "px" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Millimeter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 +msgid "mm" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Centimeter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +msgid "cm" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +msgid "m" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Inch" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +msgid "ft" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Em square" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:369 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:442 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:467 +msgid "Autosave complete." +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:715 +msgid "Untitled document" +msgstr "" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:747 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:748 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" + +#: ../src/inkscape.cpp:749 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:813 +msgid "Commands Bar" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2745 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:815 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2746 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:817 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2747 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2748 +msgid "_Toolbox" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2748 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2749 +msgid "_Palette" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2749 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2750 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2750 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:748 +msgid "Default interface setup" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:836 +msgid "Set the custom task" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 +msgid "Wide" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:750 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:862 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:901 +msgid "Open _Recent" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1464 +msgid "Go to parent" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 +#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:532 +msgid "Drop color" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1211 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1250 +msgid "Drop SVG" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1294 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1386 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../src/knot.cpp:332 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "" + +#: ../src/knotholder.cpp:158 +msgid "Change handle" +msgstr "" + +#: ../src/knotholder.cpp:237 +msgid "Move handle" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "" + +#: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 +msgid "Master" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 +msgid "Dockbar style" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +msgid "Floating" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "Float X" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Float Y" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 +msgid "Item behavior" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 +msgid "Locked" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 +msgid "Preferred width" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 +msgid "Preferred height" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 +msgid "UnLock" +msgstr "" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +msgid "Iconify" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 +msgid "Close this dock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 +msgid "Switcher Style" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 +msgid "Long name" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 +msgid "Stock Icon" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 +msgid "Dock master" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 +msgid "Host" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 +msgid "Next placement" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:617 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:84 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:85 +msgid "Angle bisector" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "Boolops" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Line Segment" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Path length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perspective path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Rotate copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Text label" +msgstr "" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Bend" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Gears" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "VonKoch" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Knot" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Construct grid" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "Spiro spline" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Sketch" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Ruler" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 +msgid "Is visible?" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:305 +msgid "No effect" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:352 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:624 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:629 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Length left" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Length right" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +msgid "Width of the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "" +"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Null" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +msgid "Intersect" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +msgid "Identity A" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +msgid "Identity B" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100 +msgid "Exclusion" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76 +msgid "Union" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "2nd path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Boolop type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "Size X" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "Size Y" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Starting" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Rotation angle" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +msgid "Elliptic Pen" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 +msgid "Sharp" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 +msgid "Round" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Method" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +msgid "Choose pen type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Pen width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Pen roundness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "angle" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 +msgid "End" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Grow for" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Fade for" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Round ends" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "Capping" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +msgid "left capping" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 +msgid "The number of teeth" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +msgid "Steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +msgid "Fixed width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 +msgid "Stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Switcher size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 +msgid "Crossings signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +msgid "Control handle 0" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 1" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 2" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 3" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 4" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 5" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 6" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 7" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 8" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 9" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 10" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 11" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 12" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 13" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 14" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 +msgid "Control handle 15" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 +msgid "Open start" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 +msgid "Open end" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 +msgid "Open both" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "End type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Discard original path?" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Reflection line" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +msgid "Adjust the offset" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Display unit" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +msgid "Print unit after path length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single, stretched" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Repeated" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Normal offset" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Tangential offset" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " +"width/height" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale x" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale y" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset x" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset y" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 +msgid "Adjust the origin" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "Iterations" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 +msgid "recursivity" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Bend hatches" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 +msgid "Global bending" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 +msgid "min curvature" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 +msgid "max curvature" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "Location along curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "point param" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +msgid "path param" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Nb of generations" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Generating path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Reference segment" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "" +"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +msgid "Copy path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +msgid "Paste path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 +msgid "Link to path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 +msgid "Change point parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 +msgid "Change random parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 +msgid "Change text parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 +#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 +msgid "FILENAME" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " +"PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 +msgid "DPI" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:331 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:335 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:340 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:350 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:355 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "WIDTH" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:360 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:361 +msgid "HEIGHT" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:365 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:372 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:377 +msgid "" +"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:382 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:383 +msgid "COLOR" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "" +"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 +msgid "VALUE" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:392 +msgid "" +"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:397 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:402 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:413 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:424 +msgid "" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:429 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:444 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:450 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:456 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:462 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:468 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:473 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:478 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:484 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:489 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:506 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:511 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:512 +msgid "VERB-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:516 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:517 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:521 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 +msgid "_File" +msgstr "" + +#. File +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "_New" +msgstr "" + +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:65 +msgid "Clo_ne" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:97 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:98 +msgid "_Zoom" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:114 +msgid "_Display mode" +msgstr "" + +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "" + +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Layer" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:180 +msgid "_Object" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:188 +msgid "Cli_p" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:192 +msgid "Mas_k" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:196 +msgid "Patter_n" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:220 +msgid "_Path" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 +msgid "_Text" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:266 +msgid "Filter_s" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:272 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:278 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:282 +msgid "Tutorials" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:444 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:721 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:948 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:952 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:956 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:961 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1101 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1109 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1299 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1286 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1348 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:1384 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 +msgid "Combining paths..." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:171 +msgid "Combine" +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:178 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:190 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +msgid "Break apart" +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:287 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:297 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:303 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:325 +msgid "Object to path" +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:327 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:604 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:613 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:648 +msgid "Reverse path" +msgstr "" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:650 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 +msgid "Creating new path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "" + +#. Write curves to object +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " +"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 +msgid "Drawing finished" +msgstr "" + +#: ../src/persp3d.cpp:332 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "" + +#: ../src/persp3d.cpp:343 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:134 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:149 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "" + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:167 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "" + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:178 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:214 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:224 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:235 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "" + +#: ../src/preferences.cpp:244 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:175 +msgid "CC Attribution" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:180 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:185 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:190 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:195 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:200 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:210 +msgid "FreeArt" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:215 +msgid "Open Font License" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "" + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 +msgid "Create rectangle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 +msgid "Move canceled." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 +msgid "Selection canceled." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:396 +msgid "Delete text" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:404 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:451 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +msgid "Delete all" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:750 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:329 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:803 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562 +msgid "Ungroup" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:942 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 +msgid "undo action|Raise" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:996 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 +msgid "Raise to top" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/ruler.cpp:209 +msgid "Lower" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1130 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 +msgid "Paste style" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 +msgid "Remove filter" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 +msgid "Paste size" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +msgid "Paste size separately" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 +msgid "No more layers above." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1387 +msgid "No more layers below." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 +msgid "Remove transform" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 +msgid "Rotate" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 +msgid "Move vertically" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 +msgid "Move horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "action|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2630 +msgid "Relink clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 +msgid "Unlink clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2715 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in " +"<defs>)" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 +msgid "Objects to marker" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 +msgid "Objects to guides" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3383 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3657 +msgid "Create bitmap" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 +msgid "Set clipping path" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3877 +msgid "Set mask" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 +msgid "Release clipping path" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4005 +msgid "Release mask" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "" + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:383 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#. Ellipse +#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 +msgid "Ellipse" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "" + +#: ../src/sp-line.cpp:126 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: ../src/sp-path.cpp:70 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 +msgid "Polygon" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "" + +#. Rectangle +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#. 3D box +#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "3D Box" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 +msgid "Offset path" +msgstr "" + +#. Spiral +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 +msgid "Spiral" +msgstr "" + +#. Star +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 +msgid "Star" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:128 +msgid "root" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:142 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:179 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:195 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:203 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:217 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:232 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 +msgid "Skew" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:499 +msgid "Set center" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:574 +msgid "Stamp" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:13 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:9 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:10 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " +"Shift to scale around rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:11 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans-handles.cpp:12 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:723 +msgid "Reset center" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1199 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:1311 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "" + +#: ../src/seltrans.cpp:1465 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 +msgid "Ellipse" +msgstr "" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 +msgid "Segment" +msgstr "" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 +msgid "Arc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +msgid "Flow region" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:341 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 +msgid " [truncated]" +msgstr "" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:291 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:512 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:516 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:519 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:524 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-image.cpp:525 +msgid "embedded" +msgstr "" + +#: ../src/sp-image.cpp:1126 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-image.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 +msgid "Create spiral" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1035 ../src/verbs.cpp:213 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1052 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1058 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1068 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:82 +msgid "Intersection" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Difference" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:105 +msgid "Division" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Cut path" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:333 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:337 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:345 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:407 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1157 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1516 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1519 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 +msgid "Create linked offset" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1772 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1968 +msgid "Outset path" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1968 +msgid "Inset path" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1970 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2132 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2134 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2171 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2184 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2198 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212 +msgid "Simplify" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:2214 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "" + +#: ../src/sp-offset.cpp:348 +msgid "outset" +msgstr "" + +#: ../src/sp-offset.cpp:348 +msgid "inset" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:185 +msgid "Polygon" +msgstr "" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:131 +msgid "Polyline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 +msgid "Nothing selected" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:247 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:250 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/spray-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 +msgid "Spray with copies" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 +msgid "Spray with clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 +msgid "Spray in single path" +msgstr "" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "" + +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:246 +msgid " from " +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:248 +msgid "..." +msgstr "" + +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "" + +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 +#, c-format +msgid "" +"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 +msgid "Create star" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Put text on path" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:197 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Remove text from path" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:286 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:306 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:376 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:472 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:484 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:502 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:530 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 +msgid "" +"Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 +msgid "Create text" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460 +msgid "Non-printable character" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 +msgid "Create flowed text" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 +msgid "No-break space" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 +msgid "Make bold" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 +msgid "Make italic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895 +msgid "New line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936 +msgid "Backspace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 +msgid "Kern to the right" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 +msgid "Kern up" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 +msgid "Kern down" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332 +msgid "Paste text" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1620 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1622 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 +msgid "Type text" +msgstr "" + +#: ../src/text-editing.cpp:44 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:93 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:95 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:96 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:97 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:98 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:99 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:100 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:101 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:102 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:104 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:106 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:109 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:110 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:111 +msgid "Drag to erase." +msgstr "" + +#: ../src/tools-switch.cpp:112 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:94 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:112 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:216 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:313 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:406 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:438 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:445 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "" + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:548 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:552 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 +msgid "Move tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 +msgid "Scale tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 +msgid "Push path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 +msgid "Blur tweak" +msgstr "" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:612 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:485 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:492 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:545 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "" + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:570 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "Object _Properties" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1650 +msgid "_Select This" +msgstr "" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:126 +msgid "_Create Link" +msgstr "" + +#. Set mask +#: ../src/interface.cpp:1739 +msgid "Set Mask" +msgstr "" + +#. Release mask +#: ../src/interface.cpp:1750 +msgid "Release Mask" +msgstr "" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:155 +msgid "Set Clip" +msgstr "" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:166 +msgid "Release Clip" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1854 +msgid "Create link" +msgstr "" + +#. Ungroup +#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "_Ungroup" +msgstr "" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:347 +msgid "Link _Properties" +msgstr "" + +#. Select item +#: ../src/interface.cpp:1916 +msgid "_Follow Link" +msgstr "" + +#. Reset transformations +#: ../src/interface.cpp:1922 +msgid "_Remove Link" +msgstr "" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:406 +msgid "Image _Properties" +msgstr "" + +#. Edit externally +#: ../src/interface.cpp:1970 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:545 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 +msgid "About Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 +msgid "_Splash" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 +msgid "_Authors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 +msgid "_Translators" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 +msgid "_License" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 +msgid "about.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +msgid "Distribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "gap|H:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 +msgid "V:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 +msgid "Unclump" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 +msgid "Randomize positions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +msgid "Align text baselines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +msgid "Connector network layout" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +msgid "Nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +msgid "Relative to: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "" + +#. Align +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2938 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2940 +msgid "Align left edges" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2942 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2944 +msgid "Align right sides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2946 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2948 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2950 +msgid "Align top edges" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2952 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2954 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2956 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 +msgid "Last selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 +msgid "First selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 +msgid "Biggest object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 +msgid "Smallest object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 +msgid "Profile name:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 +msgid "Change color definition" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 +msgid "Remove fill color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 +msgid "Capture log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95 +msgid "Release log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159 +msgid "Metadata" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Show page _border" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Border _color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Page border color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 +msgid "Color of the page border" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "Default _units:" +msgstr "" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +msgid "Show _guides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Guideline color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 +msgid "Create new grid." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +msgid "Guides" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +msgid "Grids" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744 +msgid "Snap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "Page Size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +msgid "Guides" +msgstr "" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +msgid "Snap _distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +msgid "Always snap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 +msgid "Snap to objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 +msgid "Snap to grids" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 +msgid "Snap to guides" +msgstr "" + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617 +msgid "Link Profile" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710 +msgid "Profile Name" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 +msgid "External script files:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121 +msgid "Add external script..." +msgstr "" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219 +msgid "Remove external script" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429 +msgid "Creation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430 +msgid "Defined grids" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677 +msgid "Remove grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 +#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 +msgid "Parameters" +msgstr "" + +#. Fill in the template +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:376 +msgid "No preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:480 +msgid "too large for preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:565 +msgid "Enable preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 +msgid "All Images" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 +msgid "All Vectors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428 +msgid "Guess from extension" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447 +msgid "Left edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 +msgid "Top edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 +msgid "Right edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 +msgid "Source width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452 +msgid "Source height" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453 +msgid "Destination width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454 +msgid "Destination height" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 +msgid "Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 +msgid "Cairo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 +msgid "Antialias" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 +msgid "Destination" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606 +msgid "Show Preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744 +msgid "No file selected" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 +msgid "Image File" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 +msgid "Light Source:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 +msgid "X coordinate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 +msgid "Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 +msgid "Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 +msgid "Points At" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 +msgid "Cone Angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 +msgid "New light source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "_Duplicate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 +msgid "_Filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 +msgid "R_ename" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 +msgid "Rename filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565 +msgid "Apply filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635 +msgid "filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642 +msgid "Add filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793 +msgid "_Effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803 +msgid "Connections" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529 +msgid "Remove merge node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729 +msgid "Add Effect:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 +msgid "No effect selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 +msgid "No filter selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 +msgid "Effect parameters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +msgid "Coordinates:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 +msgid "Dimensions:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 +msgid "Value(s):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 +msgid "Operator:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 +msgid "K1:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 +msgid "K2:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 +msgid "K3:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 +msgid "K4:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +msgid "Kernel:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 +msgid "Divisor:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 +msgid "Bias:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 +msgid "Constant:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +msgid "Scale:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +msgid "X displacement:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 +msgid "Y displacement:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 +msgid "Flood Color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 +msgid "Opacity:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 +msgid "Radius:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 +msgid "Source of Image:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 +msgid "Delta X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 +msgid "Delta Y:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 +msgid "Specular Color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 +msgid "Octaves:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 +msgid "Seed:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +msgid "all" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 +msgid "common" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 +msgid "inherited" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Bengali" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Bopomofo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Cherokee" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Coptic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +msgid "Deseret" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "Devanagari" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Ethiopic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +msgid "Gothic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 +msgid "Han" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 +msgid "Hangul" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Hiragana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Kannada" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "Katakana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Khmer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 +msgid "Latin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Myanmar" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Ogham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 +msgid "Old Italic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Oriya" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Runic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Sinhala" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Syriac" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Tamil" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Telugu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Thaana" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +msgid "Yi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Tagalog" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Hanunoo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Buhid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +msgid "Braille" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Cypriot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Limbu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +msgid "Osmanya" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 +msgid "Shavian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +msgid "Linear B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Tai Le" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 +msgid "Ugaritic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "Buginese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Glagolitic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Tifinagh" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "Old Persian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "unassigned" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Balinese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 +msgid "Cuneiform" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 +msgid "Phoenician" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Phags-pa" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 +msgid "N'Ko" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Kayah Li" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Lepcha" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Rejang" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Saurashtra" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Cham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Vai" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Carian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lycian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 +msgid "Lydian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +msgid "Basic Latin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "NKo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Samaritan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Tai Tham" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Greek Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "General Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Number Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Control Pictures" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Box Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Block Elements" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Dingbats" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Kanbun" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Lisu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Bamum" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Javanese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Tai Viet" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "High Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "Private Use Area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Specials" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 +msgid "Script: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 +msgid "Range: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 +msgid "Append" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618 +msgid "Append text" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 +msgid "Unit:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 +msgid "Set guide properties" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 +msgid "Guideline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171 +msgid "Magnified:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 +msgid "Actual Size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +msgid "pixels" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +msgid "Scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "Scroll by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Acceleration:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Speed:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" +msgstr "" + +#. +#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); +#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", +#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); +#. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "" + +#. Snapping options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +msgid "Weight factor:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +msgid "Snapping" +msgstr "" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +msgid "degrees" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " +"or ] rotates by this amount" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Show selection cue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "times current stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "Last used style" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "Take from selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "" +"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "" +"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Average all sketches" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +msgid "Select new path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Selector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +msgid "Objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +msgid "Box outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +msgid "Mark" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +msgid "Box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +msgid "Path outline color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +msgid "Always show outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Flash time" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "Editing preferences" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" +msgstr "" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Tweak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "" + +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +msgid "Spray" +msgstr "" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +msgid "Zoom" +msgstr "" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Shapes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Sketch mode" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "" + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 +msgid "Pen" +msgstr "" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Calligraphy" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Eraser" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 +msgid "Gradient" +msgstr "" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Connector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +msgid "Dropper" +msgstr "" + +#. Windows +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +msgid "Dockable" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Aggressive" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#. Clones options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "Move in parallel" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 +msgid "Move according to transform" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 +msgid "Are unlinked" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 +msgid "Are deleted" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +msgid "Clones" +msgstr "" + +#. Clip paths and masks options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Before applying clippath/mask:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +msgid "After releasing clippath/mask:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "" + +#. Transforms options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "Transform gradients" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +msgid "Transform patterns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +msgid "Optimized" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Preserved" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Store transformation:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 +msgid "Transforms" +msgstr "" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +msgid "Average quality" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +msgid "(requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgstr "" + +#. Selecting options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +msgid "Select in all layers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +msgid "Selecting" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +msgid "Import/Export" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Perceptual" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Display adjustment" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +msgid "Display profile:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +msgid "Proofing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +msgid "Device profile:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +msgid "Black point compensation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Preserve black" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +msgid "Color management" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Default grid settings" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Grid units:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Origin X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Origin Y:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Spacing X:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Grid line color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" + +#. SVG output options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +msgid "Use named colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "XML formatting" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +msgid "Inline attributes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Path data" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "SVG output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "System default" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Breton (br)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Danish (da)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "German (de)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Greek (el)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "English (en)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "French (fr)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Italian (it)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Norwegian Bokmål (nb)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "Telugu (te_IN)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Thai (th)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "Clear list" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Interface" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "2x2" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "4x4" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "8x8" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "16x16" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 +msgid "Bitmaps" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 +msgid "Language:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 +msgid "Second language:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +msgid "" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +msgid "Third language:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +msgid "" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +msgid "Spellcheck" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +msgid "Latency skew:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 +msgid "User config: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +msgid "User data: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +msgid "User cache: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +msgid "System config: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 +msgid "System data: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 +msgid "DATA: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 +msgid "UI: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 +msgid "Icon theme: " +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +msgid "System info" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +msgid "General system information" +msgstr "" + +#. Find this group in the tree +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 +msgid "Test Area" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "Configuration" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 +msgid "Link:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 +msgid "Axes count:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 +msgid "axis:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 +msgid "Button count:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 +msgid "Tablet" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 +msgid "pad" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 +msgid "Layer name:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 +msgid "Add layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Above current" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 +msgid "Below current" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 +msgid "Position:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 +msgid "Rename Layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 +msgid "Rename layer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 +msgid "Renamed layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 +msgid "Add Layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 +msgid "New layer created." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 +msgid "Unhide layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 +msgid "Hide layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 +msgid "Lock layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 +msgid "Unlock layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 +msgid "New" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:650 +msgid "layers|Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:662 +msgid "Dn" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 +msgid "Bot" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 +msgid "X" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Apply new effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Current effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Effect list" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 +msgid "No effect applied" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 +msgid "Empty selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Unknown effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 +msgid "Remove path effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 +msgid "Move path effect up" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 +msgid "Move path effect down" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 +msgid "Activate path effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 +msgid "Heap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 +msgid "In Use" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 +msgid "Slack" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 +msgid "Total" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 +msgid "Combined" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 +msgid "Recalculate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 +msgid "Clear log messages" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 +msgid "Ready." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 +msgid "Log capture started." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 +msgid "Log capture stopped." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:481 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:572 +msgid "Search for:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 +msgid "No files matched your search" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:601 +msgid "Files found" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197 +msgid "SVG Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 +msgid "Rendering" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386 +msgid "Family Name:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396 +msgid "Set width:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455 +msgid "glyph" +msgstr "" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 +msgid "Add glyph" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Remove font" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Remove glyph" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 +msgid "From selection..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 +msgid "Glyph name" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 +msgid "Matching string" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +msgid "Add Glyph" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 +msgid "Add pair" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 +msgid "First Unicode range" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 +msgid "Kerning value:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "Set font family" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "font" +msgstr "" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +msgid "Add font" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 +msgid "_Font" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 +msgid "_Global Settings" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 +msgid "_Glyphs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 +msgid "_Kerning" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 +msgid "Sample Text" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 +msgid "Preview Text:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 +msgid "Set fill" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +msgid "Set stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 +msgid "Rows:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 +msgid "Number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 +msgid "Equal height" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 +msgid "Align:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "Columns:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 +msgid "Equal width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 +msgid "Set spacing:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 +msgid "Smooth" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "" + +#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 +msgid "Execute the trace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "_Horizontal" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "_Vertical" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "_Width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "_Height" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "A_ngle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 +msgid "_Move" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Scale" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Rotate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "Ske_w" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Matri_x" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 +msgid "Retract handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 +msgid "Straighten segments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 +msgid "Make segments curves" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 +msgid "Add nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 +msgid "Join nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 +msgid "Break nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 +msgid "Delete nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 +msgid "Move nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 +msgid "Scale nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 +msgid "Skew nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 +msgid "Skew nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:245 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:246 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:247 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:248 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:432 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:434 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:440 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:445 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:451 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:454 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:461 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:465 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:470 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:477 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:480 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:500 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1320 +msgid "Symmetric node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1321 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:610 +#, c-format +msgid "%u of %u node selected." +msgid_plural "%u of %u nodes selected." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:622 +#, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:631 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "" +"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 +msgid "Scale handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 +msgid "Rotate handle" +msgstr "" + +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 +msgid "Delete node" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1396 +msgid "Cycle node type" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1411 +msgid "Drag handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1420 +msgid "Retract handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" + +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "" + +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 +msgid "Z:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 +msgid "Close _without saving" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 +msgid "Current layer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583 +msgid "(root)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 +msgid "Proprietary" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 +msgid "Change blur" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1227 +msgid "Change opacity" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "U_nits:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Width of paper" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Height of paper" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +msgid "T_op margin:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 +msgid "Top margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "L_eft:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "Left margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 +msgid "Right margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Botto_m:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 +msgid "Bottom margin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 +msgid "Orientation:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 +msgid "_Landscape" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 +msgid "_Portrait" +msgstr "" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 +msgid "Custom size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:490 +msgid "Set page size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +msgid "List" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:84 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 +msgid "Vector" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 +msgid "Bitmap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 +msgid "Bitmap options" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 +msgid "Fill:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 +msgid "Stroke:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +msgid "O:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1093 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 +msgid "Nothing selected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 +msgid "No fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 +msgid "Pattern" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Pattern fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +msgid "L" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "R" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Different" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 +msgid "Different fills" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 +msgid "Different strokes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +msgid "Unset" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:563 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +msgid "Unset fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +msgid "Unset stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +msgid "Flat color fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +msgid "a" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +msgid "m" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "Edit fill..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Last set color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +msgid "Last selected color" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +msgid "White" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 +msgid "Black" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 +msgid "Copy color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 +msgid "Paste color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:588 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +msgid "Remove fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +msgid "Remove stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:343 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 +msgid "Invert fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693 +msgid "Invert stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 +msgid "White fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 +msgid "White stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 +msgid "Black fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741 +msgid "Black stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:784 +msgid "Paste fill" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:802 +msgid "Paste stroke" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:958 +msgid "Change stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 +msgid ", drag to adjust" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1142 +msgid " (averaged)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1170 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 +msgid "Adjust hue" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1506 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1520 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1507 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +msgid "L Gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 +msgid "R Gradient" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:132 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:177 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:243 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:327 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:334 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " +"box(es)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/verbs.cpp:1227 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1228 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1230 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1239 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1240 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1242 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396 +#: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441 +msgid "No current layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1293 +msgid "Layer to top" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1297 +msgid "Raise layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1301 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1305 +msgid "Lower layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1314 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1355 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1358 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1391 +msgid "Delete layer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1394 +msgid "Deleted layer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1519 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1524 +msgid "Flip vertically" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:2105 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2109 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2113 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2117 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2128 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:2136 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Does nothing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Open an existing document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Re_vert" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 +#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Save document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Save _As..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Print document" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " +"<defs> of the document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Preview document printout" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "_Import..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "" + +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "N_ext Window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "P_revious Window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Close this document window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Paste _Style" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Paste _Width" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Paste _Height" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Remove Filters" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Delete selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Select _Original" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Clea_r All" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Select Al_l" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "" +"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Select Next" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Select next object or node" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Select Previous" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "D_eselect" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "_Raise" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "_Lower" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "" + +#. Group +#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "_Group" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Group selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "_Put on Path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "_Union" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "_Intersection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "_Difference" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "E_xclusion" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Di_vision" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Cut _Path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Outs_et" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "I_nset" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Si_mplify" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "_Reverse" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" + +#. Trace Bitmap +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "_Combine" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Break _Apart" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Create a new layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2579 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2591 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "_Object to Path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "_Unflow" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "Edit mask" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "_Release" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Node Edit" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "Create spirals" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "LPE Edit" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "" + +#. LPETool +#. disabled, because the LPETool is not finished yet. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "LPE Tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "" + +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2694 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2695 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Star Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2714 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2715 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2716 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Text Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "" + +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2738 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2738 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "_Rulers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "_Grid" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "G_uides" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2744 +msgid "Enable snapping" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2751 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2751 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2753 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2753 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2755 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2755 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2757 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2757 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2759 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2759 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2762 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2767 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2767 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2769 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2769 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2771 +msgid "_New View Preview" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2772 +msgid "New View Preview" +msgstr "" + +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782 +msgid "_Normal" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2775 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2776 +msgid "No _Filters" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2777 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2778 +msgid "_Outline" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2779 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "" + +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788 +msgid "_Toggle" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2781 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2791 +msgid "Color-managed view" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2792 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2794 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2795 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2797 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2798 +msgid "Page _Width" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2799 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2801 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2803 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "" + +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2807 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2808 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2809 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2810 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2811 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "" + +#. Item dialog +#. Fill and Stroke dialog +#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Glyphs..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2816 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "" + +#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2819 +msgid "S_watches..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2820 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2823 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2824 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2825 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2826 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2827 +msgid "_Spray options..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2828 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2829 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2830 +msgid "Undo History" +msgstr "" + +#. Edit Text dialog +#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2832 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2833 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2834 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2836 +msgid "Find objects in document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2837 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2838 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "" + +#. Spellcheck dialog +#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2840 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2841 +msgid "_Messages..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2842 +msgid "View debug messages" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "S_cripts..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "Run scripts" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2843 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2844 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2845 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2846 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" + +#. Item dialog +#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2850 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2851 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2852 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2853 +msgid "_Extensions..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2854 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2855 +msgid "Layer_s..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2856 +msgid "View Layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2858 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2860 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2861 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2862 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2863 +msgid "Print Colors..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2864 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2868 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2869 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2870 +msgid "About _Memory" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2871 +msgid "Memory usage information" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2872 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2873 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "" + +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2878 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2879 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "" + +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2880 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2881 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2882 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2883 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "" + +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2885 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2886 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2889 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2890 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2891 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2892 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "" + +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2893 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2894 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2895 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2896 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "" + +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2716 +msgid "Previous Extension" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2900 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2902 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2906 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2908 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2910 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2912 +msgid "Unlock All" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2914 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2916 +msgid "Unhide All" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2918 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2922 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2923 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2924 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 +msgid "Dash pattern" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 +msgid "Pattern offset" +msgstr "" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 +msgid "none" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 +msgid "remove" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 +msgid "Change fill rule" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 +msgid "Set fill color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 +msgid "Set stroke color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "" + +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +msgid "Font family" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Font size:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:86 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +msgid "reflected" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "direct" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 +msgid "Repeat:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +msgid "Nothing selected" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:259 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:297 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 +msgid "New:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "" + +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 +msgid "on" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "" + +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:267 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:285 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385 +msgid "Change:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 +#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 +msgid "No document selected" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336 +msgid "No gradients in document" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340 +msgid "No gradient selected" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903 +msgid "Add stop" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 +msgid "Delete stop" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 +msgid "Offset:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 +msgid "Stop Color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 +msgid "Gradient editor" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 +msgid "No paint" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 +msgid "Flat color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 +msgid "Linear gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 +msgid "Radial gradient" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 +msgid "Swatch" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 +msgid "No objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 +msgid "Multiple styles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 +msgid "Swatch fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" + +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X position" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 +msgid "select toolbar|X" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y position" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 +msgid "select toolbar|Y" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|Width" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "select toolbar|W" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +msgid "Width of selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 +msgid "Lock width and height" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|Height" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "select toolbar|H" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 +msgid "Height of selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "Affect:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 +msgid "Move gradients" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603 +msgid "Move patterns" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 +msgid "CMS" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +msgid "_R" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +msgid "_G" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +msgid "_B" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +msgid "_H" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +msgid "_S" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +msgid "_L" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "_C" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "_M" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +msgid "_Y" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "_K" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 +msgid "Gray" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484 +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487 +msgid "Magenta" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490 +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 +msgid "Fix" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 +msgid "_A" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 +msgid "Color Managed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 +msgid "Too much ink!" +msgstr "" + +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 +msgid "RGBA_:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 +msgid "Wheel" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494 +msgid "Set markers" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 +msgid "Join:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 +msgid "Miter join" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247 +msgid "Round join" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 +msgid "Bevel join" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 +msgid "Miter limit:" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "" + +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 +msgid "Cap:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 +msgid "Butt cap" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 +msgid "Round cap" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 +msgid "Square cap" +msgstr "" + +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326 +msgid "Dashes:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 +msgid "Start Markers:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 +msgid "End Markers:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1032 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Set stroke style" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 +msgid "Change swatch color" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 +msgid "Style of new stars" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +msgid "TBD" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 +msgid "Insert node" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 +msgid "Join" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 +msgid "Join with segment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 +msgid "Delete segment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 +msgid "Node Cusp" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 +msgid "Node Smooth" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 +msgid "Node Auto" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 +msgid "Node Line" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 +msgid "Node Curve" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 +msgid "Show Handles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 +msgid "Show Outline" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 +msgid "Edit masks" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 +msgid "X coordinate:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +msgid "Bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 +msgid "BBox Centers" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +msgid "Snap to paths" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +msgid "Path intersections" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 +msgid "To nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +msgid "Object Centers" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +msgid "Page border" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +msgid "Snap to grids" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +msgid "Snap to guides" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 +msgid "Make polygon" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 +msgid "Make star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 +msgid "square/quad-star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 +msgid "Corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 +msgid "Corners:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "thin-ray star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "pentagram" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "hexagram" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "heptagram" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "octagram" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 +msgid "regular polygon" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "stretched" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "twisted" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "slightly pinched" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "NOT rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "slightly rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "visibly rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "well rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 +msgid "amply rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +msgid "blown up" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 +msgid "Rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 +msgid "Rounded:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +msgid "NOT randomized" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +msgid "slightly irregular" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +msgid "visibly randomized" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 +msgid "strongly randomized" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 +msgid "Randomized" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 +msgid "Randomized:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 +msgid "Defaults" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 +msgid "Change rectangle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 +msgid "W:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +msgid "H:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:346 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:361 +msgid "not rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +msgid "Rx:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +msgid "Vertical radius" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +msgid "Ry:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383 +msgid "Not rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 +msgid "Angle Y:" +msgstr "" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100 +msgid "Change spiral" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 +msgid "just a curve" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 +msgid "one full revolution" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 +msgid "Number of turns" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 +msgid "Turns:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "circle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "edge is much denser" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "edge is denser" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "even" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "center is denser" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 +msgid "center is much denser" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 +msgid "Divergence" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 +msgid "Divergence:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 +msgid "starts from center" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 +msgid "starts mid-way" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 +msgid "starts near edge" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 +msgid "Inner radius" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 +msgid "Inner radius:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 +msgid "Bezier" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103 +msgid "Spiro" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111 +msgid "Zigzag" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 +msgid "Paraxial" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 +msgid "Triangle in" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157 +msgid "Triangle out" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 +msgid "From clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185 +msgid "Shape:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "" + +#. Mean +#. Rotation +#. Scale +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +msgid "(default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 +msgid "Smoothing:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 +msgid "Smoothing: " +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" + +#. Width +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#. Force +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +msgid "(minimum force)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +msgid "(maximum force)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +msgid "Force" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +msgid "Force:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 +msgid "Move mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 +msgid "Scale mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 +msgid "Rotate mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 +msgid "Push mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 +msgid "Roughen mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 +msgid "Color paint mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 +msgid "Blur mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 +msgid "Channels:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 +msgid "H" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 +msgid "S" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 +msgid "L" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 +msgid "O" +msgstr "" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 +msgid "Fidelity" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 +msgid "Fidelity:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 +msgid "Pressure" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "" + +#. Width +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 +msgid "(broad spray)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +msgid "Focus" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 +msgid "Focus:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "" + +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 +msgid "Spray single path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "" + +#. Population +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +msgid "(low population)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +msgid "(high population)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 +msgid "Amount:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "" + +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 +msgid "Rotation:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" + +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" + +#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 +msgid "No preset" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 +msgid "Save..." +msgstr "" + +#. Width +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 +msgid "(hairline)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 +msgid "Pen Width" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 +msgid "" +"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "(slight widening)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "(constant width)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 +msgid "Thinning:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" + +#. Angle +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 +msgid "(left edge up)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 +msgid "(horizontal)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 +msgid "(right edge up)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 +msgid "Pen Angle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 +msgid "Fixation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 +msgid "Fixation:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "(approximately round)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 +msgid "Cap rounding" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 +msgid "Caps:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 +msgid "(smooth line)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 +msgid "Tremor:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 +msgid "Wiggle:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "" + +#. Mass +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 +msgid "(no inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 +msgid "Pen Mass" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 +msgid "Mass:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 +msgid "Trace Background" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 +msgid "Tilt" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 +msgid "Choose a preset" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 +msgid "Start:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 +msgid "End:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 +msgid "Closed arc" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363 +msgid "Open Arc" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387 +msgid "Make whole" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 +msgid "Pick opacity" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 +msgid "Pick" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 +msgid "Assign opacity" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 +msgid "Assign" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298 +msgid "All inactive" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 +msgid "Display measuring info" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1223 +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1224 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1238 +msgid "Font not found on system" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275 +msgid "Font Size" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 +msgid "Font size (px)" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1329 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "" + +#. Align buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1346 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 +msgid "Align left" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 +msgid "Align center" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1362 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 +msgid "Align right" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "" + +#. Name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1377 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1378 +msgid "Text alignment" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 +msgid "Horizontal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#. Label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1419 +msgid "Text orientation" +msgstr "" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 +msgid "Larger spacing" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447 +msgid "Line Height" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448 +msgid "Line:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "" + +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +msgid "Negative spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +msgid "Positive spacing" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478 +msgid "Word spacing" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1479 +msgid "Word:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509 +msgid "Letter spacing" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 +msgid "Letter:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 +msgid "Kerning" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +msgid "Kern:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 +msgid "Vert:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "" + +#. name +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#. label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1603 +msgid "Rot:" +msgstr "" + +#. short label +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1604 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 +msgid "EditMode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313 +msgid "Avoid" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334 +msgid "Orthogonal" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 +msgid "Curvature:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 +msgid "Spacing:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 +msgid "Graph" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 +msgid "Connector Length" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 +msgid "Length:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395 +msgid "Downwards" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 +msgid "New connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 +msgid "Remove connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133 +msgid "Fill by" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 +msgid "Fill by:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 +msgid "Close gaps" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201 +msgid "Close gaps:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.py:134 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:84 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:86 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:111 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:68 +#, python-format +msgid "Image extracted to: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:75 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 +msgid "" +"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " +"https://bugs.launchpad.net/inkscape." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94 +msgid "Please select an object" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 +msgid "This extension requires at least one non empty layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from " +"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " +"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:283 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 +msgid "" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " +"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " +"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " +"update the JessyInk script.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 +msgid "" +"To assign an effect, please select an object.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 +#, python-brace-format +msgid "" +"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 +msgid "Could not find Inkscape command.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 +msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 +msgid "" +"More than one layer with this name found. Removed current master slide " +"selection.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +#, python-brace-format +msgid "JessyInk script version {0} installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 +msgid "JessyInk script installed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 +msgid "" +"\n" +"Master slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 +msgid "" +"\n" +"Slide {0!s}:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +#, python-brace-format +msgid "{0}Layer name: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 +msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +#, python-brace-format +msgid "{0}Transition in: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 +msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +#, python-brace-format +msgid "{0}Transition out: {1}" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{0}Auto-texts:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +#, python-brace-format +msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{0}Initial effect (order number {1}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 +msgid "" +"\n" +"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +#, python-brace-format +msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +#, python-brace-format +msgid "{0}\tObject \"{1}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 +msgid " will appear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 +msgid " will disappear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +#, python-brace-format +msgid " using effect \"{0}\"" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 +msgid " in {0!s} s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 +msgid "Layer not found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 +msgid "More than one layer with this name found.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 +msgid "Please enter a layer name.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 +msgid "" +"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 +msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 +msgid "" +"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " +"and then press apply.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 ../share/extensions/perspective.py:53 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:45 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:61 ../share/extensions/summersnight.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:60 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:94 ../share/extensions/summersnight.py:93 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:99 ../share/extensions/summersnight.py:98 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "" + +#. this character is not in config.alphabet, skip it +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 +msgid "bad character" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 +msgid "Unrecognised DataMatrix size" +msgstr "" + +#. we have an invalid bit value +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 +msgid "Invalid bit value, this is a bug!" +msgstr "" + +#. abort if converting blank text +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 +msgid "Please enter an input string" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:44 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 +msgid "" +"You need to install the UniConvertor software.\n" +"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" +"For Windows: download it from\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"and install into your Inkscape's Python location\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 +msgid "Please select objects!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.py:58 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 +msgid "" +"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 +msgid "" +"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 +#, python-format +msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 +msgid "You must to give a directory to export the slices." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 +#, python-format +msgid "Can't create \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 +#, python-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 +#, python-format +msgid "The directory \"%s\" does not exists." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 +#, python-format +msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 +msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." +msgstr "" + +#. PARAMETER PROCESSING +#. lines of longitude are odd : abort +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 +msgid "Please enter an even number of lines of longitude." +msgstr "" + +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "Division method" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By max. segment length" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "By number of segments" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +msgid "Number of segments" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:294 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:307 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 +msgid "Black and White" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +msgid "Red Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Green Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Blue Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +msgid "Darker" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +msgid "Less Hue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +msgid "Less Light" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +msgid "Less Saturation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +msgid "More Hue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +msgid "More Light" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +msgid "More Saturation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +msgid "Negative" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +msgid "Remove Blue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +msgid "Remove Green" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +msgid "Remove Red" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "Replace color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "Dia Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 +msgid "Visualize Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Number Nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272 +msgid "Font size" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Dot size" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Common Objects" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Circumcircle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Incircle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Incentre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Excircles" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Excentres" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Orthocentre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Altitudes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Centroid" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Symmedians" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Point At" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Triangle Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "DXF Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "Character Encoding" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "use ROBO-Master type of spline output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 +msgid "use LWPOLYLINE type of line output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 +msgid "Base unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +msgid "Latin 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +msgid "CP 1250" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 +msgid "CP 1252" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 +msgid "UTF 8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 +msgid "" +"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " +"(90 px = 1 in).\n" +"- Supported element types\n" +" - paths (lines and splines)\n" +" - rectangles\n" +" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" +"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " +"legacy version of the LINE output." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 +msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "DXF Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "" +"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Edge 3D" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Shades" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Only black and white" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Blur width" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Blur height" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +msgid "Additional packages (comma-separated): " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Path to save image:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "" +"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " +"home directory." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +msgid "Polygons" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "XFIG Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatness" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Foldable Box" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +msgid "Subdivisions" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 +msgid "Smoothness" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Function Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Range and sampling" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "Start X value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "End X value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Number of samples" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 +msgid "Functions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 +msgid "Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +msgid "First derivative" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "Draw Axes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 +msgid "Gear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Number of teeth" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 +msgid "" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 +msgid "Average size of cell (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +msgid "Size of Border (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "Save Guides:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Polar Grid" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "Guides creator" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "Preset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "Custom..." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "Golden ratio" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/2" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/3" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "1/4" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "1/5" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "1/6" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "1/7" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "1/8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "1/9" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "1/10" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "Start from edges" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "HPGL Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "Resolution (dpi)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Pen number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Translate X" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Translate Y" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other Attribute" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "Integer Number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Float Number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +msgid "Where to apply?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +msgid "Transformation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Start Value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +msgid "End Value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "No Unit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Interpolate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 +msgid "Exponent" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolation method" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolate style" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-texts" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +msgid "None (remove)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "Slide title" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Slide number" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +msgid "Number of slides" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +msgid "JessyInk" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +msgid "Order:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +msgid "Build-in effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +msgid "None (default)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Appear" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "Pop" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +msgid "Build-out effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "Resolution:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +msgid "Install/update" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Slide mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +msgid "First slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +msgid "Last slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +msgid "Set duration:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Add slide:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Reset timer:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Export presentation:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Drawing mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Index mode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Previous page:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Next page:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +msgid "Master slide" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +msgid "Name of layer:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +msgid "Mouse handler" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +msgid "No-click" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Transitions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +msgid "Transition in effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition out effect" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +msgid "Remove script" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Remove effects" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove transitions" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove views" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " +"code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "View" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 +msgid "Remove view" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "L-system" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +msgid "Axiom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Rules" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Step length (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +msgid "Left angle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Measure Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Font size [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Offset [px]" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 +msgid "Precision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Length Unit: " +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Motion" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Magnitude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Start t-value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "End t-value" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "y-Function" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " +"paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +msgid "Deformation type:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +msgid "Snake" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +msgid "Ribbon" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Space between copies:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Moved" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "Copied" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 +msgid "Cloned" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Book Properties" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Interior Pages" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Specify Width" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Cover" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +msgid "PixelSnap" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Model file" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Object:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Filename:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Object Type" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Cube" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Snub Cube" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Octahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 +msgid "Icosahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Face-Specified" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Rotate around:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "X-Axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Y-Axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Z-Axis" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Shading" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Light X" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Light Y" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Light Z" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Faces" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Edges" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "Vertices" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Mean" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 +msgid "Printing Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 +msgid "Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 +msgid "Crop Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 +msgid "Registration Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 +msgid "Star Target" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 +msgid "Color Bars" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 +msgid "Page Information" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 +msgid "Positioning" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 +msgid "Top:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 +msgid "Bottom:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 +msgid "Left:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 +msgid "Right:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 +msgid "Canvas" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift nodes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift node handles" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Random Seed" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 +msgid "Size, in unit squares:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Square Size (px):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 +msgid "Barcode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Bar Height:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Restack" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Radial Outward" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Radial Inward" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Arrange" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Random Tree" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Initial size" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Minimum size" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Simplify colors" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Style to xml" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +msgid "Group collapsing" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "Embed rasters" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +msgid "Keep editor data" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Enable viewboxing" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +msgid "Set precision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Space" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:47 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:48 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "Sketch Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Spirograph" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "Gear Placement" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +msgid "Split text" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +msgid "" +"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " +"below how your text should be splitted." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +msgid "Split:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 +msgid "Words" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:6 +msgid "Letters" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +msgid "Preserve original text?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +msgid "XAML Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "ZIP Output" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Week start day" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Weekend" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Months per line" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month Width" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Year color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Month color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Weekday name color " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +msgid "Day color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Weekend day color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Next month day color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "Localization" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Month names" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "Day names" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Char Encoding" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +msgid "lowercase" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "Replace text" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "By:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +msgid "Title Case" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Triangle" +msgstr "Triantan" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "From Three Sides" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "Text Input" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "ASCII Text" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "Set Attributes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +msgid "" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to set" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "on click" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "on focus" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "on blur" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "on activate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "on mouse down" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "on mouse up" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "on mouse over" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "on mouse move" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "on mouse out" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on element loaded" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +msgid "Value to set" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "Run it after" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "Run it before" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 +msgid "Web" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 +msgid "Set a layout group" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +msgid "" +"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " +"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +msgid "Width unit:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +msgid "Pixel (fixed)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +msgid "Percent (relative to parent size)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +msgid "Height unit:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 +msgid "Background color:" +msgstr "Dath a' chùlaibh" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 +msgid "Slicer" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 +msgid "Create a slicer rectangle" +msgstr "" + +#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +msgid "Format:" +msgstr "Fòrmat:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 +msgid "DPI:" +msgstr "DPI:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 +msgid "Force Dimension:" +msgstr "" + +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +msgid "If set, this will replace DPI." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 +msgid "JPG specific options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 +msgid "Quality:" +msgstr "Càileachd:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "" +"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " +"quality but least effective compression" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +msgid "GIF specific options" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 +msgid "Palette" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "Palette size:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +msgid "Options for HTML export" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 +msgid "Layout disposition:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Tiled Background (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +msgid "Background — no repeat (on parent group)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 +msgid "Positioned Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +msgid "Non Positioned Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 +msgid "Left Floated Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +msgid "Right Floated Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +msgid "Position anchor:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +msgid "Top and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Top and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 +msgid "Top and right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 +msgid "Middle and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 +msgid "Middle and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Middle and Right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 +msgid "Bottom and Left" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +msgid "Bottom and Right" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 +msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 +msgid "" +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " +"configured and saved to one directory." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 +msgid "Directory path to export" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 +msgid "Create directory, if it does not exists" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +msgid "With HTML and CSS" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "When to transmit" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Whirl" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Radius [px]" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "XAML Input" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-07-09 09:30:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -14,44 +14,44 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: gd\n" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" -msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh a dhùltadh" +msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh a dhiùltadh" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:207 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "Chan eil am prògram gnome-keyring-daemon a' ruith." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:209 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Mearachd le conaltradh ri gnome-keyring-daemon" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:211 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Tha dul-iuchrach air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:213 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Mearachd prògramachaidh: Chuir am prògram dàta mì-dhligheach." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:215 msgid "No matching results" msgstr "Cha deach toradh a lorg" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:217 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Chan eil dul-iuchrach air a bheil an t-ainm seo ann." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:224 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Chaidh an dul-iuchrach a neo-ghlasadh mar-thà." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:3042 +#: ../library/gnome-keyring.c:3130 msgid "Default" msgstr "Bunaiteach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-07-09 09:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-04 10:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-07 11:53+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -1210,7 +1210,7 @@ #. The capital of Togo #: ../data/Locations.xml.in.h:501 msgid "Lome" -msgstr "Lome" +msgstr "Lomé" #. A city in Togo #: ../data/Locations.xml.in.h:503 @@ -1386,7 +1386,7 @@ #. #: ../data/Locations.xml.in.h:576 msgid "Showa Station" -msgstr "Stèisean Showa" +msgstr "Stèisean Shōwa" #. An Australian research station in Antarctica. The string #. is only used in places where "Antarctica" is already @@ -2984,7 +2984,7 @@ #. The capital of South Korea. #. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "Soul". +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1326 msgid "Seoul" @@ -3483,7 +3483,7 @@ #: ../data/Locations.xml.in.h:1556 msgid "Australasia and Oceania" -msgstr "Astralàisia agus Roinn a' Chuain Sèimh" +msgstr "Astralàisia agus Roinn a' Chuain Sèimh" #. AS - American Samoa, a territory of the United States in the #. South Pacific, not to be confused with the separate nation @@ -4052,7 +4052,7 @@ #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1840 msgid "Mainland New Zealand" -msgstr "Tìr-mòr Sealainn Nuadh" +msgstr "Tìr-mòr Sealainn Nuaidh" #. This refers to the time zone in the Chatham Islands of #. New Zealand. @@ -5248,309 +5248,309 @@ msgstr "Palmeiras" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 msgid "Piraçununga" msgstr "Piraçununga" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 msgid "Presidente Prudente" msgstr "Presidente Prudente" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 msgid "Santos" msgstr "Santos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 msgid "São José dos Campos" msgstr "São José dos Campos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 msgctxt "City in São Paulo, Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 msgid "Tocantis" msgstr "Tocantis" #. VG - British Virgin Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Eileanan Breatannach na Maighdinn" #. The capital of the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #. A city in the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 msgid "The Mill" msgstr "The Mill" #. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 msgid "Cayman Islands" msgstr "Na h-Eileanan Caimean" #. The capital of the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "George Town" msgstr "George Town" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 msgid "Knob Hill" msgstr "Knob Hill" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 msgid "Red Bay Estate" msgstr "Red Bay Estate" #. CL - Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 msgid "Chile" msgstr "An t-Sile" #. This refers to the time zone for mainland Chile (as #. opposed to the time zone for Easter Island). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 msgid "Mainland Chile" -msgstr "Tìr-mòr An t-Sile" +msgstr "Tìr-mòr na Sile" #. This refers to the time zone for Easter Island. The #. string is only used in places where "Chile" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 msgid "Easter Island" msgstr "Eilean Easter" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 msgid "Arica" msgstr "Arica" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 msgid "Balmaceda" msgstr "Balmaceda" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 msgctxt "City in Chile" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" #. The capital of Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #. CO - Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 msgid "Colombia" msgstr "Coloimbia" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #. The capital of Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 msgid "Cali" msgstr "Cali" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 msgid "Cúcuta" msgstr "Cúcuta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 msgid "Ibagué" msgstr "Ibagué" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 msgid "Ipiales" msgstr "Ipiales" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 msgid "Medellín" msgstr "Medellín" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 msgid "Monteria" msgstr "Monteria" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 msgid "Popayán" msgstr "Popayán" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 msgid "Quibdó" msgstr "Quibdó" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 msgid "Rionegro" msgstr "Rionegro" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 msgid "San Andrés" msgstr "San Andrés" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #. CR - Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rìcea" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 msgctxt "City in Costa Rica" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 msgid "Mata de Palo" msgstr "Mata de Palo" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 msgid "Puerto Limón" msgstr "Puerto Limón" #. The capital of Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 msgid "San José" msgstr "San José" #. CU - Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 msgid "Cuba" msgstr "Cùba" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" @@ -5558,126 +5558,126 @@ #. "Havana" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "La Habana". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 msgid "Havana" msgstr "Havana" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 msgctxt "City in Cuba" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #. DO - Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 msgid "Dominican Republic" msgstr "A' Phoblachd Dhoiminiceach" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 msgid "Mancha Nueva" msgstr "Mancha Nueva" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 msgid "Pantanal" msgstr "Pantanal" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. The capital of the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #. EC - Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 msgid "Ecuador" msgstr "Eacuador" #. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as #. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 msgid "Mainland Ecuador" msgstr "Tìr-Mòr Eacuador" #. The time zone for the Galapagos Islands. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 msgid "Galapagos Islands" msgstr "Na h-Eileanan Ghalapagos" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 msgid "Manta" msgstr "Manta" #. The capital of Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 msgid "Quito" msgstr "Quito" #. SV - El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 msgid "El Salvador" msgstr "An Salbhador" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 msgid "Comalapa" msgstr "Comalapa" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 msgid "Ilopango" msgstr "Ilopango" #. The capital of El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" @@ -5687,12 +5687,12 @@ #. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by #. ISO and the UN.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Na h-Eileanan Fàclannach" #. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2562 msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" @@ -5700,215 +5700,215 @@ #. GF - French Guiana, an overseas department of France on the #. northern coast of South America. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 msgid "French Guiana" msgstr "Guidheàna na Frainge" #. The capital of French Guiana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. GD - Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 msgid "Grenada" msgstr "Greanàda" #. A city in Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 msgid "Bamboo" msgstr "Bamboo" #. The capital of Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2574 msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. The capital of Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #. A city in Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 msgid "Les Abymes" msgstr "Les Abymes" #. GT - Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 msgctxt "Country" msgid "Guatemala" msgstr "Guatamala" #. The capital of Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala" msgstr "Guatamala" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 msgid "Puerto San José" msgstr "Puerto San José" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 msgid "Tikal" msgstr "Tikal" #. GY - Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 msgid "Guyana" msgstr "Guidheàna" #. The capital of Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. HT - Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 msgid "Haiti" msgstr "Haidhti" #. Capital of Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. HN - Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 msgid "Honduras" msgstr "Hondùras" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 msgid "Amapala" msgstr "Amapala" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 msgid "Catacamas" msgstr "Catacamas" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 msgid "Ciudad Choluteca" msgstr "Ciudad Choluteca" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 msgid "Guanaja" msgstr "Guanaja" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #. The capital of Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 msgid "Tela" msgstr "Tela" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #. JM - Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 msgid "Jamaica" msgstr "Diameuga" #. The capital of Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2640 msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #. MQ - Martinique, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 msgid "Martinique" msgstr "Mairtinic" #. The capital of Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #. A city in Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 msgid "Le Lamentin" msgstr "Le Lamentin" #. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 msgid "Montserrat" msgstr "Montsarat" @@ -5916,216 +5916,216 @@ #. of the three constituent countries of the Kingdom of the #. Netherlands. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Eileanan Aintilia nan Tìrean Ìsle" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 msgid "Benners" msgstr "Benners" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 msgid "Cupe Coy" msgstr "Cupe Coy" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 msgid "Dorp Nikiboko" msgstr "Dorp Nikiboko" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 msgid "Gato" msgstr "Gato" #. NI - Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 msgid "Nicaragua" msgstr "Niocaragua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #. The capital of Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 msgid "Managua" msgstr "Managua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common #. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 msgid "David" msgstr "David" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 msgid "Fuerte Kobbe" msgstr "Fuerte Kobbe" #. The capital of Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 msgid "Tocumen" msgstr "Tocumen" #. PY - Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaidh" #. The capital of Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #. A city in Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 msgid "Colonia Félix de Azara" msgstr "Colonia Félix de Azara" #. PE - Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 msgctxt "Country" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 msgid "Andahuaylas" msgstr "Andahuaylas" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 msgid "Cusco" msgstr "Cusco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 msgid "Juliaca" msgstr "Juliaca" #. The capital of Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 msgid "Pisco" msgstr "Pisco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 msgid "Talara" msgstr "Talara" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 msgid "Tarapoto" msgstr "Tarapoto" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #. LC - Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 msgid "Saint Lucia" msgstr "Naomh Lùisea" #. The capital of Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 msgid "Castries" msgstr "Castries" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 msgid "Pointe Sable" msgstr "Pointe Sable" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 msgid "Vigie" msgstr "Vigie" @@ -6133,280 +6133,280 @@ #. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of #. the Netherlands Antilles.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 msgid "Saint Martin" msgstr "Naomh Màrtainn" #. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Naomh Bhionsant agus Eileanan Greanadach" #. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 msgid "Arnos Vale" msgstr "Arnos Vale" #. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British #. territory in the South Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Seòirsea a Deas is na h-Eileanan Sandwich a Deas" #. SR - Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 msgid "Suriname" msgstr "Suranam" #. The capital of Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. A city in Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 msgid "Zanderij" msgstr "Zanderij" #. TT - Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trianaid agus Tobago" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 msgid "Bon Accord" msgstr "Bon Accord" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 msgid "Piarco" msgstr "Piarco" #. The capital of Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 msgid "Port-of-Spain" msgstr "Port-of-Spain" #. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Na h-Eileanan Turcach is Caiceo" #. UY - Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaidh" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 msgid "Carrasco" msgstr "Carrasco" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #. The capital of Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. VE - Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 msgid "Venezuela" msgstr "A' Bheiniseala" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 msgid "Acarigua" msgstr "Acarigua" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 msgid "Calabozo" msgstr "Calabozo" #. The capital of Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 msgid "Coro" msgstr "Coro" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 msgid "El Variante" msgstr "El Variante" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 msgid "El Vigía" msgstr "El Vigía" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 msgid "Guaricure" msgstr "Guaricure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 msgid "Guasdalito" msgstr "Guasdalito" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 msgid "Güiria" msgstr "Güiria" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 msgid "La Chica" msgstr "La Chica" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 msgid "Mene Grande" msgstr "Mene Grande" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 msgid "Morocure" msgstr "Morocure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 msgid "Paramillo" msgstr "Paramillo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 msgid "Puerto Borburata" msgstr "Puerto Borburata" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 msgid "San Antonio del Táchira" msgstr "San Antonio del Táchira" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 msgctxt "City in Venezuela" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 msgid "San Juan de los Morros" msgstr "San Juan de los Morros" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 msgid "San Tomé" msgstr "San Tomé" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2850 msgid "Valera" msgstr "Valera" -#: ../data/Locations.xml.in.h:2849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 msgid "Europe" msgstr "An Roinn-Eòrpa" #. AL - Albania -#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 msgid "Albania" msgstr "Albàinia" @@ -6414,64 +6414,64 @@ #. "Tirana" is the traditional English name. #. The local name is "Tiranë". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #. AD - Andorra -#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. AT - Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2862 msgid "Austria" msgstr "An Ostair" #. A city in Austria. #. One of several cities in Austria called "Aigen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 msgid "Aigen im Ennstal" msgstr "Aigen im Ennstal" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 msgid "Graz" msgstr "Graz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 msgid "Hohenems" msgstr "Hohenems" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 msgid "Linz" msgstr "Linz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 msgid "Teesdorf" msgstr "Teesdorf" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 msgid "Tulln" msgstr "Tulln" @@ -6479,67 +6479,67 @@ #. "Vienna" is the traditional English name. #. The local name in German is "Wien". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 msgid "Vienna" msgstr "Vienna" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 msgid "Wiener Neustadt" msgstr "Wiener Neustadt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 msgid "Zell am See" msgstr "Zell am See" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 msgid "Zeltweg" msgstr "Zeltweg" #. BY - Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 msgid "Belarus" msgstr "A' Bhealaruis" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 msgctxt "City in Belarus" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 msgid "Homyel'" msgstr "Homyel'" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 msgid "Hrodna" msgstr "Hrodna" #. The capital of Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 msgid "Vitsyebsk" msgstr "Vitsyebsk" #. BE - Belgium. The local names for the country are "België" #. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 msgid "Belgium" msgstr "A' Bheilg" #. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name #. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 msgctxt "State in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerp" @@ -6548,7 +6548,7 @@ #. "Antwerp" is the traditional English name. #. The local name is "Antwerpen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2918 msgctxt "City in Antwerp, Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerp" @@ -6558,14 +6558,14 @@ #. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und #. Wallonisch-Brabant. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2924 msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" msgstr "Brussels, Flemish agus Walloon Brabant" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2928 msgid "Beauvechain" msgstr "Beauvechain" @@ -6574,19 +6574,19 @@ #. The local name in French is "Bruxelles". #. The local name in Dutch is "Brussel". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2934 msgid "Brussels" msgstr "A' Bhruiseal" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 msgid "Schaffen" msgstr "Schaffen" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 msgid "East-Flanders" msgstr "Flannras an Ear" @@ -6594,29 +6594,29 @@ #. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name #. (de): Hennegau. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 msgid "Chièvres" msgstr "Chièvres" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 msgid "Gosselies" msgstr "Gosselies" #. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name #. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #. A city in Limburg in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 msgid "Kleine-Brogel" msgstr "Kleine-Brogel" @@ -6624,33 +6624,33 @@ #. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): #. Lüttich. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 msgid "Liège" msgstr "Liège" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 msgid "Bierset" msgstr "Bierset" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 msgid "Elsenborn" msgstr "Elsenborn" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 msgctxt "State in Belgium" msgid "Luxembourg" msgstr "Lugsamburg" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 msgid "Namur" msgstr "Namur" #. A city in Namur in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 msgid "Florennes" msgstr "Florennes" @@ -6658,57 +6658,57 @@ #. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): #. Westflandern. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 msgid "West-Flanders" msgstr "Flannras an Iar" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 msgid "Koksijde" msgstr "Koksijde" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #. BA - Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna is Hearsagobhana" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 msgid "Mostar" msgstr "Mostar" #. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. BG - Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 msgid "Bulgaria" msgstr "A' Bhulgair" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 msgid "Gorna Oryakhovitsa" msgstr "Gorna Oryakhovitsa" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" @@ -6716,122 +6716,122 @@ #. "Sofia" is the traditional English name. #. The local name is "Sofiya". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 msgid "Varna" msgstr "Varna" #. HR - Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 msgid "Croatia" msgstr "A' Chròthais" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 msgid "Bol" msgstr "Bol" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 msgid "Jelovice" msgstr "Jelovice" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 msgid "Liška" msgstr "Liška" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 msgid "Rijeka" msgstr "Rijeka" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 msgid "Split" msgstr "Split" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #. The capital of Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #. CY - Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 msgid "Cyprus" msgstr "Cìopras" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 msgid "Akrotiri" msgstr "Akrotiri" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #. The capital of Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 msgid "Tymbou" msgstr "Tymbou" #. CZ - Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 msgid "Czech Republic" msgstr "Poblachd na Seice" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 msgid "Brno" msgstr "Brno" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 msgid "Holešov" msgstr "Holešov" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" @@ -6839,17 +6839,17 @@ #. "Prague" is the traditional English name. #. The local name in Czech is "Praha". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 msgid "Prague" msgstr "Praha" #. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 msgid "Denmark" msgstr "An Danmhairg" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 msgid "Billund" msgstr "Billund" @@ -6857,798 +6857,798 @@ #. "Copenhagen" is the traditional English name. #. The local name is "København". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 msgid "Copenhagen" msgstr "Beirbh" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 msgid "Karup" msgstr "Karup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 msgid "Kastrup" msgstr "Kastrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 msgid "Mejlby" msgstr "Mejlby" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 msgid "Odense" msgstr "Odense" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 msgid "Rønne" msgstr "Rønne" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 msgid "Skrydstrup" msgstr "Skrydstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 msgid "Sottrupskov" msgstr "Sottrupskov" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 msgid "Tirstrup" msgstr "Tirstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 msgid "Vamdrup" msgstr "Vamdrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 msgid "Ålborg" msgstr "Ålborg" #. EE - Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #. The capital of Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the #. north Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 msgid "Faroe Islands" msgstr "Na h-Eileanan Fàro" #. A city in the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 msgid "Sørvágur" msgstr "Sørvágur" #. The capital of the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #. FI - Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 msgid "Finland" msgstr "An Fhionnlann" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 msgid "Enontekiö" msgstr "Enontekiö" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 msgid "Halli" msgstr "Halli" #. The capital of Finland. #. The local name in Swedish is "Helsingfors". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vanda". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 msgid "Ivalo" msgstr "Ivalo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 msgid "Kauhava" msgstr "Kauhava" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 msgid "Kemi" msgstr "Kemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3132 msgid "Kittilä" msgstr "Kittilä" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Kronoby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 msgid "Kruunupyy" msgstr "Kruunupyy" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 msgid "Kuusamo" msgstr "Kuusamo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 msgid "Pori" msgstr "Pori" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 msgid "Savonlinna" msgstr "Savonlinna" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinäjoki" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Åbo". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 msgid "Turku" msgstr "Turku" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 msgid "Utti" msgstr "Utti" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vasa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 msgid "Varkaus" msgstr "Varkaus" #. FR - France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 msgid "France" msgstr "An Fhraing" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 msgid "Abbeville" msgstr "Abbeville" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 msgid "Acon" msgstr "Acon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 msgid "Agen" msgstr "Agen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3180 msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Ambérieu". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 msgid "Ambérieu-en-Bugey" msgstr "Ambérieu-en-Bugey" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 msgid "Auch" msgstr "Auch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 msgid "Avord" msgstr "Avord" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 msgid "Bergerac" msgstr "Bergerac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 msgid "Biarritz" msgstr "Miarritze (Biarritz)" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 msgctxt "City in France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 msgctxt "City in France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 msgid "Brive" msgstr "Brive" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 msgid "Béziers" msgstr "Béziers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 msgid "Caen" msgstr "Caen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 msgid "Calvi" msgstr "Calvi" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 msgid "Cambrai" msgstr "Cambrai" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 msgid "Cazaux" msgstr "Cazaux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Châlons". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 msgid "Châteaudun" msgstr "Châteaudun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 msgid "Châteauroux" msgstr "Châteauroux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 msgid "Cognac" msgstr "Cognac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 msgid "Creil" msgstr "Creil" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 msgid "Dax" msgstr "Dax" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 msgid "Dinard" msgstr "Dinarzh (Dinard)" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 msgid "Dole" msgstr "Dole" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 msgid "Dollemard" msgstr "Dollemard" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 msgid "Hoëricourt" msgstr "Hoëricourt" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 msgid "Hyères" msgstr "Hyères" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 msgid "Mulhouse" msgstr "Mulhouse" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 msgid "Istres" msgstr "Istres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 msgid "La Roche-sur-Yon" msgstr "La Roche-sur-Yon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 msgid "Lannion" msgstr "Lannion" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 msgid "Le Puy" msgstr "Le Puy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 msgid "Lille" msgstr "Lille" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 msgid "Luxeuil-les-Bains" msgstr "Luxeuil-les-Bains" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 msgid "Melun" msgstr "Melun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 msgid "Metz" msgstr "Metz" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Mont-de-Marsan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 msgid "Montgauch" msgstr "Montgauch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 msgid "Montélimar" msgstr "Montélimar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 msgid "Méné Guen" msgstr "Méné Guen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 msgid "Nice" msgstr "Nice" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 msgctxt "City in France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #. The capital of France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 msgctxt "City in France" msgid "Paris" msgstr "Paras" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 msgid "Pau" msgstr "Pau" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 msgid "Perpignan" msgstr "Perpinya (Perpignan)" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 msgid "Poggiale" msgstr "Poggiale" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 msgid "Quimper" msgstr "Kemper (Quimper)" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 msgid "Reims" msgstr "Reims" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 msgid "Rennes" msgstr "Roazhon (Rennes)" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 msgid "Romorantin" msgstr "Romorantin" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 msgid "Saint-Brieuc" msgstr "Saint-Brieuc" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 msgid "Saint-Yan" msgstr "Saint-Yan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 msgid "Salon" msgstr "Salon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 msgid "Tours" msgstr "Tours" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 msgid "Trignac" msgstr "Trignac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 msgid "Veauche" msgstr "Veauche" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 msgctxt "City in France" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 msgid "Vélizy" msgstr "Vélizy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 msgid "Évreux" msgstr "Évreux" #. DE - Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 msgid "Germany" msgstr "A' Ghearmailt" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 msgid "Donaueschingen" msgstr "Donaueschingen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 msgid "Friedrichshafen" msgstr "Friedrichshafen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 msgid "Laupheim" msgstr "Laupheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 msgid "Meßstetten" msgstr "Meßstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 msgid "Neuostheim" msgstr "Neuostheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 msgid "Niederstetten" msgstr "Niederstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" @@ -7657,42 +7657,42 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 msgid "Dorfgmünd" msgstr "Dorfgmünd" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 msgid "Hof" msgstr "Hof" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 msgid "Illesheim" msgstr "Illesheim" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 msgid "Katterbach" msgstr "Katterbach" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 msgid "Lager Lechfeld" msgstr "Lager Lechfeld" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 msgid "Landsberg" msgstr "Landsberg" @@ -7700,14 +7700,14 @@ #. "Munich" is the traditional English name. #. The local name is "München". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 msgid "Munich" msgstr "München" #. A city in Bavaria in Germany. #. One of several cities in Germany called "Neuburg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 msgid "Neuburg an der Donau" msgstr "Neuburg an der Donau" @@ -7715,62 +7715,62 @@ #. "Nuremberg" is the traditional English name. #. The local name is "Nürnberg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 msgid "Nuremberg" msgstr "Nürnberg" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 msgid "Roth" msgstr "Roth" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 msgid "Würzburg" msgstr "Würzburg" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 msgctxt "State in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. The capital of Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 msgctxt "City in Berlin, Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 msgctxt "State in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #. A city in Bremen in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 msgctxt "City in Bremen, Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 msgctxt "State in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #. A city in Hamburg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 msgctxt "City in Hamburg, Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" @@ -7779,27 +7779,27 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 msgid "Hesse" msgstr "Hesse" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 msgid "Fritzlar" msgstr "Fritzlar" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" @@ -7807,47 +7807,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 msgid "Achum" msgstr "Achum" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 msgid "Celle" msgstr "Celle" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 msgid "Faßberg" msgstr "Faßberg" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 msgid "Nordholz" msgstr "Nordholz" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 msgid "Webershausen" msgstr "Webershausen" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 msgid "Wunstorf" msgstr "Wunstorf" @@ -7855,27 +7855,27 @@ #. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 msgid "Laage" msgstr "Laage" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 msgid "Parchim" msgstr "Parchim" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 msgid "Seebad Heringsdorf" msgstr "Seebad Heringsdorf" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 msgid "Trollenhagen" msgstr "Trollenhagen" @@ -7883,67 +7883,67 @@ #. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 msgid "Baal" msgstr "Baal" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 msgid "Bredeck" msgstr "Bredeck" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 msgid "Kalkar" msgstr "Kalkar" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 msgid "Kalkum" msgstr "Kalkum" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 msgid "Klemenshof" msgstr "Klemenshof" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 msgid "Münster" msgstr "Münster" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 msgid "Rheine" msgstr "Rheine" @@ -7951,47 +7951,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 msgid "Büchel" msgstr "Büchel" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 msgid "Hahn" msgstr "Hahn" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 msgid "Liebenscheid" msgstr "Liebenscheid" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 msgid "Spangdahlem" msgstr "Spangdahlem" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 msgid "Zweibrücken" msgstr "Zweibrücken" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #. A city in Saarland in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" @@ -7999,17 +7999,17 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" @@ -8017,47 +8017,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" #. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 msgid "Holzdorf" msgstr "Holzdorf" #. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 msgid "Hohn" msgstr "Hohn" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 msgid "Schleswig" msgstr "Schleswig" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 msgid "Ulstrupfeld" msgstr "Ulstrupfeld" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 msgid "Vorrade" msgstr "Vorrade" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 msgid "Westerland" msgstr "Westerland" @@ -8065,51 +8065,51 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 msgid "Altenburg" msgstr "Altenburg" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3573 msgid "Bindersleben" msgstr "Bindersleben" #. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern #. tip of Spain. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 msgctxt "Country" msgid "Gibraltar" msgstr "Diobraltar" #. The capital of Gibraltar -#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 msgctxt "City in Gibraltar" msgid "Gibraltar" msgstr "Diobraltar" #. GR - Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 msgid "Greece" msgstr "A' Ghreug" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 msgid "Alexandroúpolis" msgstr "Alexandroúpolis" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 msgid "Andravída" msgstr "Andravída" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 msgid "Argostólion" msgstr "Argostólion" @@ -8117,261 +8117,261 @@ #. "Athens" is the traditional English name. #. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "An Àithne" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3594 msgid "Chrysoúpolis" msgstr "Chrysoúpolis" #. A city in Greece. #. The name is also written "Χίος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 msgid "Chíos" msgstr "Chíos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 msgid "Elefsís" msgstr "Elefsís" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3602 msgid "Irákleion" msgstr "Irákleion" #. A city in Greece. #. The name is also written "Καλαμάτα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 msgid "Kalamáta" msgstr "Kalamáta" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 msgid "Karpásion" msgstr "Karpásion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 msgid "Katomérion" msgstr "Katomérion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 msgid "Kos" msgstr "Kos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 msgid "Kozáni" msgstr "Kozáni" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3616 msgid "Kárpathos" msgstr "Kárpathos" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κέρκυρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3620 msgid "Kérkyra" msgstr "Kérkyra" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κύθηρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 msgid "Kýthira" msgstr "Kýthira" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 msgid "Lárisa" msgstr "Lárisa" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 msgid "Monólithos" msgstr "Monólithos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3630 msgid "Mytilíni" msgstr "Mytilíni" #. A city in Greece. #. The name is also written "Μύκονος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 msgid "Mýkonos" msgstr "Mýkonos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 msgid "Náxos" msgstr "Náxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 msgid "Paradeísion" msgstr "Paradeísion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 msgid "Páros" msgstr "Páros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 msgid "Skíathos" msgstr "Skíathos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 msgid "Soúda" msgstr "Soúda" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 msgid "Sámos" msgstr "Sámos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 msgid "Tanágra" msgstr "Tanágra" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 msgid "Thessaloníki" msgstr "Thessaloníki" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 msgid "Zákynthos" msgstr "Zákynthos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 msgid "Áno Síros" msgstr "Áno Síros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 msgid "Áraxos" msgstr "Áraxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 msgid "Áyios Athanásios" msgstr "Áyios Athanásios" #. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3660 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 msgid "GMT/BST" msgstr "GMT/BST (Tìde an t-samhraidh/a' gheamhraidh)" #. A city in Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 msgid "Hautnez" msgstr "Hautnez" #. The capital of Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 msgid "Saint Peter Port" msgstr "Saint Peter Port" #. HU - Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 msgid "Hungary" msgstr "An Ungair" #. The capital of Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 msgid "Pápa" msgstr "Pápa" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #. IS - Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 msgid "Iceland" msgstr "Innis Tìle" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 msgid "Eiðar" msgstr "Eiðar" #. The capital of Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 msgid "Reykjavík" msgstr "Reykjavík" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3696 msgid "Ytri-Njarðvík" msgstr "Ytri-Njarðvík" #. IE - Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 msgid "Ireland" msgstr "Èirinn" #. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3702 msgid "GMT/IST" msgstr "GMT/IST (Tide a' gheamhraidh/an t-samhraidh)" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3710 msgid "Cork" msgstr "Corcaigh" @@ -8381,33 +8381,33 @@ msgstr "Baile Átha Cliath" #. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 msgid "Isle of Man" msgstr "Eilean Mhanainn" #. The capital of the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Doolish" #. A city in the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 msgid "Ronaldsway" msgstr "Roonysvie" #. IT - Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 msgid "Italy" msgstr "An Eadailt" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 msgid "Liguria" msgstr "Liguria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 msgid "Albenga" msgstr "Albenga" @@ -8415,132 +8415,132 @@ #. "Genoa" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Genova". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 msgid "Genoa" msgstr "Genova" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 msgid "Isola del Cantone" msgstr "Isola del Cantone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 msgid "Laigueglia" msgstr "Laigueglia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 msgid "Sardinia" msgstr "Sardinia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 msgid "Alghero" msgstr "Alghero" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 msgid "San Stèfano" msgstr "San Stèfano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 msgid "Àrbatax" msgstr "Àrbatax" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "Friuli-Venezia Giulia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 msgid "Ronchi dei Legionari" msgstr "Ronchi dei Legionari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 msgid "Tarvisio" msgstr "Tarvisio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 msgid "Puglia" msgstr "Puglia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 msgid "Bari" msgstr "Bari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 msgid "Ginosa Marina" msgstr "Ginosa Marina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 msgid "Gioia del Colle" msgstr "Gioia del Colle" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 msgid "Grottaglie" msgstr "Grottaglie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 msgid "Tamaricciola" msgstr "Tamaricciola" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 msgid "Lombardy" msgstr "Lombardia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 msgid "Brescia" msgstr "Brescia" @@ -8548,102 +8548,102 @@ #. "Milan" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Milano". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 msgid "Milan" msgstr "Milano" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 msgid "Emilia-Romagna" msgstr "Emilia-Romagna" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 msgid "Cervia" msgstr "Cervia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 msgid "Forlì" msgstr "Forlì" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 msgid "Parma" msgstr "Parma" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "Trentino-Alto Adige" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 msgid "Dobbiaco" msgstr "Dobbiaco" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 msgid "Paneveggio" msgstr "Paneveggio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 msgid "Resia" msgstr "Resia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 msgid "Sporminore" msgstr "Sporminore" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 msgid "Val d'Aosta" msgstr "Val d'Aosta" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 msgid "Breuil-Cervinia" msgstr "Breuil-Cervinia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 msgid "Campania" msgstr "Campania" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 msgid "Capri" msgstr "Capri" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 msgid "Grazzanise" msgstr "Grazzanise" @@ -8651,33 +8651,33 @@ #. "Naples" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Napoli". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Napoli" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 msgid "Pontecagnano" msgstr "Pontecagnano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 msgid "Trevico" msgstr "Trevico" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 msgid "Piedmont" msgstr "Piedmont" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 msgid "Case Arfel" msgstr "Case Arfel" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" @@ -8685,67 +8685,67 @@ #. "Turin" is the traditional English name. #. The local name is "Torino". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 msgid "Turin" msgstr "Turin" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 msgid "Sicily" msgstr "Sisilidh" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 msgid "Catania" msgstr "Catania" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 msgid "Messina" msgstr "Messina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 msgid "Calabria" msgstr "Calabria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 msgid "Sant'Eufemia Lamezia" msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 msgid "Tuscany" msgstr "Toscana" @@ -8753,48 +8753,48 @@ #. "Florence" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Firenze". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Firenze" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 msgid "Palazzo" msgstr "Palazzo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 msgid "Lazio" msgstr "Lazio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 msgid "Latina" msgstr "Latina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 msgid "Pratica di Mare" msgstr "Pratica di Mare" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 msgid "Rieti" msgstr "Rieti" @@ -8802,58 +8802,58 @@ #. "Rome" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Roma". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 msgid "Marche" msgstr "Marche" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 msgid "Umbria" msgstr "Umbria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 msgid "Salignano" msgstr "Salignano" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 msgid "Treviso" msgstr "Treviso" @@ -8861,217 +8861,217 @@ #. "Venice" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Venezia". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 msgid "Venice" msgstr "Venezia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 msgid "Verona" msgstr "Verona" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. A city in Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 msgid "La Hougue" msgstr "La Hougue" #. The capital of Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 msgid "Saint Helier" msgstr "Saint Helier" #. LV - Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 msgid "Latvia" msgstr "An Laitbhe" #. A city in Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #. The capital of Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 msgid "Rīga" msgstr "Rīga" #. LI - Liechtenstien -#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenstein" #. The capital of Liechtenstein -#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #. LT - Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 msgid "Lithuania" msgstr "An Liotuain" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 msgid "Palanga" msgstr "Palanga" #. The capital of Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #. LU - Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 msgctxt "Country" msgid "Luxembourg" msgstr "Lugsamburg" #. The capital of Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 msgid "Macedonia" msgstr "A' Mhasadon" #. A city in Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 msgid "Ohrid" msgstr "Ohrid" #. The capital of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. MT - Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 msgctxt "Country" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. A city in Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 msgid "Luqa" msgstr "Luqa" #. The capital of Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #. MD - Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 msgid "Moldova" msgstr "A' Mholdobha" #. The capital of Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 msgid "Chişinău" msgstr "Chişinău" #. MC - Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 msgctxt "Country" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. The capital of Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 msgctxt "City in Monaco" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. ME - Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 msgid "Montenegro" msgstr "Am Monadh Neagrach" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 msgid "Tivat" msgstr "Tivat" #. NL - Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 msgid "Netherlands" msgstr "Na Tìrean Ìsle" #. The capital of the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 msgid "De Kooy" msgstr "De Kooy" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 msgid "Deelen" msgstr "Deelen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 msgid "Eindhoven" msgstr "Eindhoven" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 msgid "Gilze" msgstr "Gilze" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 msgid "Oost-Vlieland" msgstr "Oost-Vlieland" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" @@ -9079,322 +9079,322 @@ #. "The Hague" is the traditional English name. #. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 msgid "The Hague" msgstr "A' Hague" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 msgid "Valkenburg" msgstr "Valkenburg" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 msgid "Volkel" msgstr "Volkel" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 msgid "Woensdrecht" msgstr "Woensdrecht" #. NO - Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 msgid "Norway" msgstr "Nirribhidh" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 msgid "Alta" msgstr "Alta" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 msgid "Berlevåg" msgstr "Berlevåg" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 msgid "Bolle" msgstr "Bolle" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 msgid "Boltåsen" msgstr "Boltåsen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 msgid "Brønnøysund" msgstr "Brønnøysund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 msgid "Båtsfjord" msgstr "Båtsfjord" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 msgid "Dalem" msgstr "Dalem" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 msgid "Djupdalen" msgstr "Djupdalen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 msgid "Eldskog" msgstr "Eldskog" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 msgid "Fagernes" msgstr "Fagernes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 msgid "Fiskenes" msgstr "Fiskenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 msgid "Flesland" msgstr "Flesland" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 msgid "Florø" msgstr "Florø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 msgid "Førde" msgstr "Førde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 msgid "Gardermoen" msgstr "Gardermoen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 msgid "Hammerfest" msgstr "Hammerfest" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 msgid "Hasvik" msgstr "Hasvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 msgid "Haugesund" msgstr "Haugesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 msgid "Holm" msgstr "Holm" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 msgid "Honningsvåg" msgstr "Honningsvåg" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 msgid "Kirkenes" msgstr "Kirkenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 msgid "Kjevik" msgstr "Kjevik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 msgid "Kristiansund" msgstr "Kristiansund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 msgid "Mehamn" msgstr "Mehamn" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 msgid "Molde" msgstr "Molde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 msgid "Mosjøen" msgstr "Mosjøen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 msgid "Namsos" msgstr "Namsos" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 msgid "Narvik" msgstr "Narvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 msgid "Notodden" msgstr "Notodden" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 msgid "Oseberg" msgstr "Oseberg" #. The capital of Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 msgid "Rygge" msgstr "Rygge" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 msgid "Røros" msgstr "Røros" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 msgid "Rørvik" msgstr "Rørvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 msgid "Røssvoll" msgstr "Røssvoll" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 msgid "Røst" msgstr "Røst" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 msgid "Sandane" msgstr "Sandane" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 msgid "Skien" msgstr "Skien" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 msgid "Sola" msgstr "Sola" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 msgid "Stokka" msgstr "Stokka" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 msgid "Svartnes" msgstr "Svartnes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 msgid "Svolvær" msgstr "Svolvær" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 msgid "Sørkjosen" msgstr "Sørkjosen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 msgid "Torp" msgstr "Torp" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 msgid "Ålesund" msgstr "Ålesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 msgid "Ørsta" msgstr "Ørsta" #. PL - Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 msgid "Poland" msgstr "A' Phòlainn" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 msgid "Kraków" msgstr "Kraków" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" @@ -9402,18 +9402,18 @@ #. "Warsaw" is the traditional English name. #. The local name in Polish is "Warszawa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #. PT - Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 msgid "Portugal" msgstr "A' Phortagail" @@ -9421,7 +9421,7 @@ #. is only used in places where "Portugal" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 msgid "Azores" msgstr "Na h-Eileanan Asorach" @@ -9429,39 +9429,39 @@ #. of Madeira. The string is only used in places where #. "Portugal" is already understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 msgid "Madeira" msgstr "Na h-Eileanan Mhadeira" #. This refers to the time zone for mainland Portugal (as #. opposed to the time zone for the Azores). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 msgid "Mainland Portugal" msgstr "Tìr-mòr na Portagail" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 msgid "Beja" msgstr "Beja" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 msgid "Faro" msgstr "Faro" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 msgid "Flor da Rosa" msgstr "Flor da Rosa" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 msgid "Lajes" msgstr "Lajes" @@ -9469,74 +9469,74 @@ #. "Lisbon" is the traditional English name. #. The local name in Portuguese is "Lisboa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 msgid "Monte Real" msgstr "Monte Real" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 msgid "Montijo" msgstr "Montijo" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 msgid "Ovar" msgstr "Ovar" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 msgid "Porto" msgstr "Porto" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 msgid "Porto Santo" msgstr "Porto Santo" #. A city in Portugal. #. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 msgid "Santa Cruz das Flores" msgstr "Santa Cruz das Flores" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 msgid "Sintra" msgstr "Sintra" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 msgid "Água de Pena" msgstr "Água de Pena" #. RO - Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 msgid "Romania" msgstr "Romàinia" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 msgid "Arad" msgstr "Arad" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4224 msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" @@ -9544,67 +9544,67 @@ #. "Bucharest" is the traditional English name. #. The local name in Romanian is "Bucureşti". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 msgid "Bucharest" msgstr "Bucureşti" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 msgid "Mihail Kogălniceanu" msgstr "Mihail Kogălniceanu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4251 msgid "Târgu-Mureş" msgstr "Târgu-Mureş" #. RU - Russian Federation -#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4253 msgid "Russia" msgstr "An na Ruise" @@ -9613,7 +9613,7 @@ #. "Калининградское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4259 msgid "Kaliningrad Time" msgstr "Àm Kaliningrad" @@ -9622,7 +9622,7 @@ #. "Московское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4265 msgid "Moscow Time" msgstr "Àm Mosgo" @@ -9632,7 +9632,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 msgid "Samara Time" msgstr "Àm Samara" @@ -9641,7 +9641,7 @@ #. "Екатеринбургское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 msgid "Yekaterinburg Time" msgstr "Àm Yekaterinburg" @@ -9651,7 +9651,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 msgid "Omsk Time" msgstr "Àm Omsk" @@ -9660,7 +9660,7 @@ #. "Красноярское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 msgid "Krasnoyarsk Time" msgstr "Àm Krasnoyarsk" @@ -9669,7 +9669,7 @@ #. name is "Иркутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 msgid "Irkutsk Time" msgstr "Àm Irkutsk" @@ -9678,7 +9678,7 @@ #. name is "Якутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 msgid "Yakutsk Time" msgstr "Àm Yakutsk" @@ -9687,7 +9687,7 @@ #. "Владивостокское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 msgid "Vladivostok Time" msgstr "Àm Vladivostok" @@ -9696,7 +9696,7 @@ #. "Магаданское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4315 msgid "Magadan Time" msgstr "Àm Magadan" @@ -9705,175 +9705,175 @@ #. is "Камчатское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 msgid "Kamchatka Time" msgstr "Àm Kamchatka" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Абакан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Адлер". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 msgid "Adler" msgstr "Adler" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анадырь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 msgid "Anadyr'" msgstr "Anadyr'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анапа". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 msgid "Anapa" msgstr "Anapa" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Архангельск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 msgid "Arkhangel'sk" msgstr "Arkhangel'sk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Астрахань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 msgid "Astrakhan'" msgstr "Astrakhan'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Барнаул". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брацк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брянск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Челябинск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чита". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 msgid "Chita" msgstr "Chita" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чульман". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 msgid "Chul'man" msgstr "Chul'man" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Энгельс". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 msgid "Engel's" msgstr "Engel's" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Иркуцк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Калининград". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Казань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 msgid "Kazan'" msgstr "Kazan'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Кемерово". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Хабаровск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Краснодар". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Красноярск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Магадан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Минеральные Воды". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 msgid "Mineral'nyye Vody" msgstr "Mineral'nyye Vody" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мирный". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 msgid "Mirnyy" msgstr "Mirnyy" @@ -9881,7 +9881,7 @@ #. "Moscow" is the traditional English name. #. The local name in Russian is "Moskva / Москва". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 msgctxt "City in Russia" msgid "Moscow" msgstr "Mosgo" @@ -9889,77 +9889,77 @@ #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мурманск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нальчик". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нижневартовск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 msgid "Nizhnevartovsk" msgstr "Nizhnevartovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новокузнецк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новосибирск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Омск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Оренбург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пенза". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 msgid "Penza" msgstr "Penza" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пермь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 msgid "Perm'" msgstr "Perm'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 msgid "Petropavlovsk" msgstr "Petropavlovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 msgid "Rostov" msgstr "Rostov" @@ -9968,132 +9968,132 @@ #. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / #. Санкт-Петербург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 msgid "Saint Petersburg" msgstr "Naomh Peadarborgh" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Самара". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 msgid "Samara" msgstr "Samara" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ставрополь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Стригино". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 msgid "Strigino" msgstr "Strigino" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Сургут". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 msgid "Surgut" msgstr "Surgut" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 msgid "Tiksi" msgstr "Tiksi" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 msgid "Udachnyy" msgstr "Udachnyy" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 msgid "Ul'yanovsk" msgstr "Ul'yanovsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 msgid "Velikiye Luki" msgstr "Velikiye Luki" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 msgid "Voronezh" msgstr "Voronezh" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #. SM - San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 msgctxt "Country" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. The capital of San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 msgctxt "City in San Marino" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. RS - Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 msgid "Serbia" msgstr "An t-Sèirb" @@ -10101,52 +10101,52 @@ #. "Belgrade" is the traditional English name. #. The local name in Serbian is "Beograd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4547 msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 msgid "Niš" msgstr "Niš" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 msgid "Vršac" msgstr "Vršac" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 msgid "Zemun" msgstr "Zemun" #. SK - Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4555 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. The capital of Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4557 msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4559 msgid "Dolný Hričov" msgstr "Dolný Hričov" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 msgid "Kamenica nad Cirochou" msgstr "Kamenica nad Cirochou" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 msgid "Košice" msgstr "Košice" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4567 msgid "Lučenec" msgstr "Lučenec" @@ -10156,47 +10156,47 @@ msgstr "Nitra" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4575 msgid "Piešťany" msgstr "Piešťany" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4577 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4581 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 msgid "Sliač" msgstr "Sliač" #. SI - Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4595 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. The capital of Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4597 msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4599 msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 msgid "Portorož" msgstr "Portorož" #. ES - Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4603 msgid "Spain" msgstr "Spàin" @@ -10204,277 +10204,277 @@ #. string is only used in places where "Spain" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 msgid "Canary Islands" msgstr "Na Eileanan Canàrach" #. This refers to the time zone for mainland Spain (as #. opposed to the time zone for the Canary Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 msgid "Mainland Spain" -msgstr "Tìr-mòr A' Spàin" +msgstr "Tìr-mòr na Spàinne" #. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and #. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used #. in places where "Spain" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta agus Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 msgid "Agoncillo" msgstr "Agoncillo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 msgid "Alcantarilla" msgstr "Alcantarilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 msgid "Almería" msgstr "Almería" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 msgid "Armilla" msgstr "Armilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 msgid "Atogo" msgstr "Atogo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 msgid "Avilés" msgstr "Avilés" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 msgid "Barajas" msgstr "Barajas" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 msgid "Bilbao" msgstr "Bilbo (Bilbao)" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 msgid "Colmenar Viejo" msgstr "Colmenar Viejo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 msgid "Corcovados" msgstr "Corcovados" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 msgid "Cuatro Vientos" msgstr "Cuatro Vientos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 msgid "El Matorral" msgstr "El Matorral" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 msgid "Fuenterrabía" msgstr "Hondarribia" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 msgid "Gando" msgstr "Gando" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 msgid "Gerona" msgstr "Girona" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 msgid "Getafe" msgstr "Getafe" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 msgid "Granada" msgstr "Granada" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 msgid "Güime" msgstr "Güime" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 msgid "Ibiza" msgstr "Eivissa (Ibiza)" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 msgid "Jerez" msgstr "Jerez" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "León" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 msgid "Los Baldíos" msgstr "Los Baldíos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 msgid "Los Llanos" msgstr "Los Llanos" #. The capital of Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 msgid "Mahón" msgstr "Mahón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 msgid "Morón" msgstr "Morón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 msgid "Noáin" msgstr "Noáin" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 msgid "Palma" msgstr "Palma" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 msgid "Reus" msgstr "Reus" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 msgid "Rota" msgstr "Rota" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 msgid "San Javier" msgstr "San Javier" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 msgid "San Pablo" msgstr "San Pablo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 msgid "Santander" msgstr "Santander" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 msgctxt "City in Spain" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 msgid "Talavera la Real" msgstr "Talavera la Real" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 msgid "Tamaduste" msgstr "Tamaduste" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 msgid "Torrejón del Rey" msgstr "Torrejón del Rey" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 msgctxt "City in Spain" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 msgid "Villanubla" msgstr "Villanubla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" @@ -10482,182 +10482,182 @@ #. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status #. internationally. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard 's Jan Mayen" #. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: ../data/Locations.xml.in.h:4720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. SE - Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 msgid "Sweden" msgstr "An t-Suain" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 msgid "Borlänge" msgstr "Borlänge" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 msgid "Gällivare" msgstr "Gällivare" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 msgid "Göteborg" msgstr "Göteborg" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 msgid "Kramfors" msgstr "Kramfors" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 msgid "Kristianstad" msgstr "Kristianstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 msgid "Ljungbyhed" msgstr "Ljungbyhed" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 msgid "Lycksele" msgstr "Lycksele" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 msgid "Norrköping" msgstr "Norrköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 msgid "Ronneby" msgstr "Ronneby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 msgid "Skellefteå" msgstr "Skellefteå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 msgid "Skövde" msgstr "Skövde" #. The capital of Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 msgid "Sundsvall" msgstr "Sundsvall" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 msgid "Söderhamn" msgstr "Söderhamn" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 msgid "Visby" msgstr "Visby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 msgid "Ängelholm" msgstr "Ängelholm" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 msgid "Örnsköldsvik" msgstr "Örnsköldsvik" #. CH - Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 msgid "Switzerland" msgstr "An Eilbheis" #. The capital of Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 msgid "Bern" msgstr "Bern" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 msgid "Basel" msgstr "Basel" @@ -10665,222 +10665,222 @@ #. "Geneva" is the traditional English name. #. The local name is "Genève". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 msgid "Geneva" msgstr "Genève" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 msgid "Grenchen" msgstr "Grenchen" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 msgid "Lugano" msgstr "Lugano" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 msgid "Sankt Gallen" msgstr "Sankt Gallen" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 msgid "St. Moritz" msgstr "St. Moritz" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 msgid "Sion" msgstr "Sion" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #. TR - Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 msgid "Turkey" msgstr "An Tuirc" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 msgid "Adana" msgstr "Adana" #. The capital of Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 msgid "Balikesir" msgstr "Balikesir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 msgid "Bodrum" msgstr "Bodrum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 msgid "Corlu" msgstr "Corlu" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 msgid "Dalaman" msgstr "Dalaman" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 msgid "Diyarbakir" msgstr "Amed (Diyarbakir)" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 msgid "Eskisehir" msgstr "Eskisehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 msgid "Izmir" msgstr "Izmir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 msgid "Kars" msgstr "Kars" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 msgid "Kislakoy" msgstr "Kislakoy" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 msgid "Konya" msgstr "Konya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 msgid "Merzifon" msgstr "Merzifon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 msgid "Nevsehir" msgstr "Nevsehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 msgid "Tepetarla" msgstr "Tepetarla" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 msgid "Van" msgstr "Wan (Van)" #. UA - Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 msgid "Ukraine" msgstr "An Ucràin" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 msgid "Boryspil'" msgstr "Boryspil'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 msgid "Chagor" msgstr "Chagor" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 msgid "Dnipropetrovs'k" msgstr "Dnipropetrovs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 msgid "Hostomel'" msgstr "Hostomel'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" @@ -10888,69 +10888,69 @@ #. "Kiev" is the traditional English name. #. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 msgid "Kryvyy Rih" msgstr "Kryvyy Rih" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 msgid "Mokroye" msgstr "Mokroye" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolayiv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 msgid "Odesa" msgstr "Odesa" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4908 msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4912 msgid "Telichka" msgstr "Telichka" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #. GB - United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4916 msgid "United Kingdom" msgstr "An Rìoghachd Aonaichte" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 msgid "East and South East England" msgstr "Ear is Ear-dheas Shasainn" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Benson" msgstr "Benson" @@ -10958,21 +10958,21 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 msgid "Biggin Hill" msgstr "Biggin Hill" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4934 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" @@ -10980,19 +10980,19 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4938 msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4942 msgid "Lakenheath" msgstr "Lakenheath" #. The capital of the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "London" msgstr "Lunnainn" @@ -11000,77 +11000,77 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 msgid "Luton" msgstr "Luton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 msgid "Lydd" msgstr "Lydd" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 msgid "Manston" msgstr "Manston" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 msgid "Marham" msgstr "Marham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 msgid "Mildenhall" msgstr "Mildenhall" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 msgid "Northolt" msgstr "Northolt" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 msgid "Odiham" msgstr "Odiham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 msgid "Shoreham-by-Sea" msgstr "Shoreham-by-Sea" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Southend" msgstr "Southend" @@ -11078,357 +11078,357 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 msgid "Stansted Mountfitchet" msgstr "Stansted Mountfitchet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 msgid "Wainfleet" msgstr "Wainfleet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 msgid "Wittering" msgstr "Wittering" #. A city in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 msgid "Fairford" msgstr "Fairford" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 msgid "Castle Donington" msgstr "Castle Donington" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 msgid "Cottesmore" msgstr "Cottesmore" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 msgid "Cranfield" msgstr "Cranfield" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 msgid "North East England" msgstr "Ear-thuath Shasainn" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 msgid "Coningsby" msgstr "Coningsby" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 msgid "Cranwell" msgstr "Cranwell" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 msgid "Dishforth" msgstr "Dishforth" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "An Caisteal Nuadh" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 msgid "Topcliffe" msgstr "Topcliffe" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 msgid "Waddington" msgstr "Waddington" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 msgid "North West England" msgstr "Iar-thuath Shasainn" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 msgid "Carlisle" msgstr "Cathair Luthail" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 msgid "Church Fenton" msgstr "Church Fenton" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 msgid "Kirmington" msgstr "Kirmington" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 msgid "Leeming Bar" msgstr "Leeming Bar" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 msgid "Linton upon Ouse" msgstr "Linton upon Ouse" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 msgid "Shawbury" msgstr "Shawbury" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 msgid "Northern Ireland" msgstr "Èirinn a Tuath" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 msgid "Belfast" msgstr "Béal Feirste" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 msgid "Eglinton" msgstr "An Mhagh" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 msgid "Scotland" msgstr "Alba" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Obar Dheathain" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 msgid "Campbeltown" msgstr "Ceann Loch Chille Chiarain" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 msgid "Dundee" msgstr "Dùn Dè" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 msgid "Edinburgh" msgstr "Dùn Èideann" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glaschu" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 msgid "Gramisdale" msgstr "Gramastail" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 msgid "Inverness" msgstr "Inbhir Nis" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 msgid "Kilmoluag" msgstr "Cill MoLuag" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 msgid "Kinloss" msgstr "Cinn Lois" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 msgid "Kintra" msgstr "Ceann Tràgha" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkjuvagr" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 msgid "Leuchars" msgstr "An Luachair" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 msgid "Lossiemouth" msgstr "Inbhir Lòsaidh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 msgid "Mossbank" msgstr "Mossbank" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 msgid "Prestwick" msgstr "Preastabhaig" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 msgid "Stornoway" msgstr "Steòrnabhagh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 msgid "Sumburgh" msgstr "Sumburgh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 msgid "Wick" msgstr "Inbhir Ùige" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 msgid "South and South West England" msgstr "Deas is Iar-dheas Shasainn" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 msgid "Boscombe" msgstr "Boscombe" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 msgid "Bournemouth" msgstr "Bournemouth" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 msgid "Butes" msgstr "Butes" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 msgid "Filton" msgstr "Filton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 msgid "Helston" msgstr "Hellys (Helston)" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 msgid "Hugh Town" msgstr "Tre Huw (Hugh Town)" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 msgid "Lyneham" msgstr "Lyneham" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 msgid "Middle Wallop" msgstr "Middle Wallop" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" @@ -11436,80 +11436,80 @@ #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 msgid "Staverton" msgstr "Staverton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 msgid "Yeovilton" msgstr "Yeovilton" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 msgid "Wales" msgstr "A' Chuimrigh" #. A city in Wales in the United Kingdom. #. The local name in Welsh is "Caerdydd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 msgctxt "City in Wales, United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Caerdydd (Cardiff)" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 msgid "Hawarden" msgstr "Penarlâg (Hawarden)" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 msgid "Pembrey" msgstr "Pen-bre (Pembrey)" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 msgid "Saint Athan" msgstr "Sain Tathan (Saint Athan)" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 msgid "Valley" msgstr "Y Dyffryn (Valley)" #. VA - Holy See (Vatican City State) -#: ../data/Locations.xml.in.h:5158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 msgid "Vatican City" msgstr "Cathair na Bhatacain" #. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 msgid "Åland Islands" msgstr "Eileanan Åland" #. A city in the Åland Islands. #. The local name in Finnish is "Maarianhamina". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 msgid "Middle East" msgstr "An Ear Mheadhanach" #. BH - Bahrain -#: ../data/Locations.xml.in.h:5167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 msgid "Bahrain" msgstr "Bachrain" #. A city in Bahrain. #. The name is also written "الحد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 msgid "Al Hadd" msgstr "Al Hadd" @@ -11517,376 +11517,376 @@ #. "Manama" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 msgid "Manama" msgstr "Manama" #. IR - Islamic Republic of Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 msgid "Iran" msgstr "Ioràn" #. A city in Iran. #. The name is also written "آبادان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 msgid "Abadan" msgstr "Abadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 msgid "Abadeh" msgstr "Abadeh" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 msgid "Abū Mūsā" msgstr "Abū Mūsā" #. A city in Iran. #. The name is also written "آغاجاری". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 msgid "Aghajari" msgstr "Aghajari" #. A city in Iran. #. The name is also written "اهواز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #. A city in Iran. #. The name is also written "اردبيل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر عباس". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 msgid "Bandar 'Abbas" msgstr "Bandar 'Abbas" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر بوشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 msgid "Bandar-e Bushehr" msgstr "Bandar-e Bushehr" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر لنگه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 msgid "Bandar-e Lengeh" msgstr "Bandar-e Lengeh" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر ماهشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 msgid "Bandar-e Mahshahr" msgstr "Bandar-e Mahshahr" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #. A city in Iran. #. The name is also written "چاه بهار". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5232 msgid "Chah Bahar" msgstr "Chah Bahar" #. A city in Iran. #. The name is also written "ديرستان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5236 msgid "Dayrestan" msgstr "Dayrestan" #. A city in Iran. #. The name is also written "دو گنبدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5240 msgid "Do Gonbadan" msgstr "Do Gonbadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #. A city in Iran. #. The name is also written "فسا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 msgid "Fasa" msgstr "Fasa" #. A city in Iran. #. The name is also written "گرگان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #. A city in Iran. #. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5254 msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" #. A city in Iran. #. The name is also written "همدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 msgid "Hamadan" msgstr "Hamadan" #. A city in Iran. #. The name is also written "يلام". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5264 msgid "Iranshahr" msgstr "Iranshahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "كرج". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 msgid "Kashan" msgstr "Kashan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5274 msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #. A city in Iran. #. The name is also written "خرم آباد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 msgid "Khorramabad" msgstr "Khorramabad" #. A city in Iran. #. The name is also written "كيش". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 msgid "Kish" msgstr "Kish" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 msgid "Lar" msgstr "Lar" #. A city in Iran. #. The name is also written "مشهد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #. A city in Iran. #. The name is also written "مسجد سلیمان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 msgid "Masjed Soleyman" msgstr "Masjed Soleyman" #. A city in Iran. #. The name is also written "نو شهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 msgid "Now Shahr" msgstr "Now Shahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "ارومیه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 msgid "Orumiyeh" msgstr "Orumiyeh" #. A city in Iran. #. The name is also written "قزوین". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 msgid "Sabzevar" msgstr "Sabzevar" #. A city in Iran. #. The name is also written "سخت سر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 msgid "Sakht Sar" msgstr "Sakht Sar" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 msgid "Sarakhs" msgstr "Sarakhs" #. A city in Iran. #. The name is also written "سمنان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 msgid "Semnan" msgstr "Semnan" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر بالا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5327 msgid "Shahr-e Bala" msgstr "Shahr-e Bala" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر كرد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 msgid "Shahr-e Kord" msgstr "Shahr-e Kord" #. A city in Iran. #. The name is also written "شیراز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 msgid "Tabas" msgstr "Tabas" #. A city in Iran. #. The name is also written "تبريز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #. The capital of Iran. #. The name is also written "تهران". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5345 msgid "Tehran" msgstr "Tehran" #. A city in Iran. #. The name is also written "يزد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5349 msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #. A city in Iran. #. The name is also written "زابل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 msgid "Zabol" msgstr "Zabol" #. A city in Iran. #. The name is also written "زاهدان (کي)". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 msgid "Zahedan-e (Yek)" msgstr "Zahedan-e (Yek)" #. IQ - Iraq -#: ../data/Locations.xml.in.h:5344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 msgid "Iraq" msgstr "Ioràc" #. IL - Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 msgid "Israel" msgstr "Iosrael" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 msgid "Elat" msgstr "Elat" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 msgid "Mahanayim" msgstr "Mahanayim" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 msgid "Mahane Yisra'el" msgstr "Mahane Yisra'el" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 msgid "Ramot Remez" msgstr "Ramot Remez" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 msgid "Shizzafon" msgstr "Shizzafon" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #. JO - Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 msgctxt "Country" msgid "Jordan" msgstr "Iòrdan" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 msgid "Al 'Aqabah" msgstr "Al 'Aqabah" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 msgid "Al Jizah" msgstr "Al Jizah" @@ -11894,12 +11894,12 @@ #. "Amman" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "'Amman". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 msgid "Amman" msgstr "Amman" #. KW - Kuwait -#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 msgctxt "Country" msgid "Kuwait" msgstr "Cuibhéit" @@ -11908,13 +11908,13 @@ #. "Kuwait" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait" msgstr "Cuibhéit" #. LB - Lebanon -#: ../data/Locations.xml.in.h:5378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 msgctxt "Country" msgid "Lebanon" msgstr "Leabanon" @@ -11923,17 +11923,17 @@ #. "Beirut" is the traditional English name. #. The local name is "Beyrouth". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #. OM - Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 msgid "Oman" msgstr "Omàn" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" @@ -11941,22 +11941,22 @@ #. "Muscat" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Masqat". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 msgid "Salalah" msgstr "Salalah" #. PS - Occupied Palestinian Territory -#: ../data/Locations.xml.in.h:5396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Ranntair Palastaineach" #. QA - Qatar -#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 msgid "Qatar" msgstr "Catar" @@ -11964,67 +11964,67 @@ #. "Doha" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 msgid "Doha" msgstr "Doha" #. SA - Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràibia nan Sabhd" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 msgid "'Ar'ar" msgstr "'Ar'ar" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 msgid "Abha" msgstr "Abha" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 msgid "Ad Dalfa'ah" msgstr "Ad Dalfa'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 msgid "Ad Dammam" msgstr "Ad Dammam" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 msgid "Al 'Aqiq" msgstr "Al 'Aqiq" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Al Qaysumah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 msgid "Al Qurayyat" msgstr "Al Qurayyat" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 msgid "Al Wajh" msgstr "Al Wajh" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 msgid "Al Wuday'ah" msgstr "Al Wuday'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 msgid "Ar Ruqayyiqah" msgstr "Ar Ruqayyiqah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 msgid "At Ta'if" msgstr "At Ta'if" @@ -12032,32 +12032,32 @@ #. "Dhahran" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Az Zahran". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 msgid "Jiddah" msgstr "Jiddah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 msgid "Khamis Mushayt" msgstr "Khamis Mushayt" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 msgid "Masjid Ibn Rashid" msgstr "Masjid Ibn Rashid" @@ -12065,7 +12065,7 @@ #. "Mecca" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Makkah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 msgid "Mecca" msgstr "Mecca" @@ -12073,27 +12073,27 @@ #. "Medina" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 msgid "Medina" msgstr "Medina" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 msgid "Najran" msgstr "Najran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 msgid "Qal'at Bishah" msgstr "Qal'at Bishah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 msgid "Qara" msgstr "Qara" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 msgid "Rafha" msgstr "Rafha" @@ -12101,37 +12101,37 @@ #. "Riyadh" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ar Riyad". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 msgid "Tamrah" msgstr "Tamrah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 msgid "Turayf" msgstr "Turayf" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 msgid "Yanbu' al Bahr" msgstr "Yanbu' al Bahr" #. SY - Syrian Arab Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 msgid "Syria" msgstr "Siridhea" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 msgid "Al Qamishli" msgstr "Al Qamishli" @@ -12139,7 +12139,7 @@ #. "Aleppo" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Halab". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5497 msgid "Aleppo" msgstr "Aleppo" @@ -12147,12 +12147,12 @@ #. "Damascus" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dimashq". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 msgid "Damascus" msgstr "Damascus" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 msgid "Dayr az Zawr" msgstr "Dayr az Zawr" @@ -12160,12 +12160,12 @@ #. "Latakia" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 msgid "Latakia" msgstr "Latakia" #. AE - United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte" @@ -12173,17 +12173,17 @@ #. "Abu Dhabi" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Abu Zaby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 msgid "Al 'Ayn" msgstr "Al 'Ayn" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5520 msgid "Al Fujayrah" msgstr "Al Fujayrah" @@ -12191,12 +12191,12 @@ #. "Dubai" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dubayy". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 msgid "Ra's al Khaymah" msgstr "Ra's al Khaymah" @@ -12204,42 +12204,42 @@ #. "Sharjah" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5532 msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #. YE - Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5534 msgid "Yemen" msgstr "An Eaman" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 msgid "'Ataq" msgstr "'Ataq" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudaydah" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5542 msgid "Ma'rib" msgstr "Ma'rib" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5544 msgid "Mori" msgstr "Mori" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5546 msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" @@ -12247,26 +12247,26 @@ #. "Sanaa" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "San'a'". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 msgid "Sanaa" msgstr "Sanaa" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 msgid "Say'un" msgstr "Say'un" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5556 msgid "North America" msgstr "Aimeireaga a Tuath" #. CA - Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5558 msgid "Canada" msgstr "Canada" @@ -12277,7 +12277,7 @@ #. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from #. the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5566 msgid "Pacific Time" msgstr "Àm a' Chuain Sèimh" @@ -12288,7 +12288,7 @@ #. string is only used in places where "US", "Canada" or #. "Mexico" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5574 msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" @@ -12297,7 +12297,7 @@ #. is part of the "Mountain Time" zone, but does not #. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5580 msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" msgstr "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" @@ -12308,7 +12308,7 @@ #. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5588 msgid "Central Time" msgstr "Central Time" @@ -12317,7 +12317,7 @@ #. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the #. rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" msgstr "Central Time, no DST (Saskatchewan)" @@ -12327,7 +12327,7 @@ #. "Heure de l'Est". The string is only used in places #. where "US" or "Canada" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" @@ -12337,7 +12337,7 @@ #. which do not observe Daylight Saving Time with the rest #. of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" msgstr "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" @@ -12346,7 +12346,7 @@ #. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight #. Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" msgstr "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" @@ -12354,2177 +12354,2177 @@ #. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is #. called "Heure de Terre-Neuve". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 msgid "Newfoundland Time" msgstr "Àm Eilean an Truisg" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 msgid "Banff" msgstr "Banff" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 msgid "Bow Island" msgstr "Eilean Bow" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 msgid "Cardston" msgstr "Cardston" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 msgid "Coleman" msgstr "Coleman" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 msgid "Edson" msgstr "Edson" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 msgid "Embarras Portage" msgstr "Embarras Portage" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 msgid "Esther" msgstr "Esther" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 msgid "Fort Chipewyan" msgstr "Fort Chipewyan" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 msgid "High Level" msgstr "High Level" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 msgctxt "City in Alberta, Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 msgid "Onefour" msgstr "Onefour" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 msgid "Pincher Creek" msgstr "Pincher Creek" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 msgid "Seebe" msgstr "Seebe" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 msgid "Three Hills" msgstr "Three Hills" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 msgid "British Columbia" -msgstr "British Columbia" +msgstr "Coluimbia Bhreatannach" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 msgid "Agassiz" msgstr "Agassiz" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 msgid "Allison Harbour" msgstr "Allison Harbour" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 msgid "Alta Lake" msgstr "Alta Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 msgid "Baldonnel" msgstr "Baldonnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 msgid "Bella Coola" msgstr "Bella Coola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 msgid "Boat Basin" msgstr "Boat Basin" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 msgid "Comox" msgstr "Comox" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 msgid "Dease Lake" msgstr "Dease Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 msgid "Esquimalt" msgstr "Esquimalt" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 msgid "Fort Grahame" msgstr "Fort Grahame" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 msgid "Gabriola" msgstr "Gabriola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 msgid "Golden" msgstr "Golden" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 msgid "Hollyburn" msgstr "Hollyburn" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 msgid "Hope" msgstr "Hope" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 msgid "Lasqueti" msgstr "Lasqueti" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 msgid "Little Prairie" msgstr "Little Prairie" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 msgid "Nanoose Bay" msgstr "Nanoose Bay" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Natal" msgstr "Natal" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 msgid "North Kamloops" msgstr "North Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 msgid "Ocean Falls" msgstr "Ocean Falls" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 msgid "Pitt Meadows" msgstr "Pitt Meadows" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 msgid "Port Hardy" msgstr "Port Hardy" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 msgid "Port Simpson" msgstr "Port Simpson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 msgid "Queen Charlotte" msgstr "Queen Charlotte" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 msgid "Rocky Point" msgstr "Rocky Point" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 msgid "Sandspit" msgstr "Sandspit" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 msgid "Smithers" msgstr "Smithers" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 msgid "Stephen" msgstr "Stephen" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 msgid "Steveston" msgstr "Steveston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 msgid "Stewart" msgstr "Stewart" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 msgid "Summerland" msgstr "Summerland" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 msgid "Terrace" msgstr "Terrace" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 msgid "Tow Hill" msgstr "Tow Hill" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 msgid "Trout Lake" msgstr "Trout Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 msgid "White Rock" msgstr "White Rock" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 msgid "Winter Harbour" msgstr "Winter Harbour" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 msgid "Berens River" msgstr "Berens River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 msgid "Carman" msgstr "Carman" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 msgid "Flin Flon" msgstr "Flin Flon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 msgid "Gillam" msgstr "Gillam" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 msgid "Island Lake" msgstr "Island Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 msgid "Lynn Lake" msgstr "Lynn Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 msgid "Morden" msgstr "Morden" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 msgid "Norway House" msgstr "Norway House" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 msgid "Pilot Mound" msgstr "Pilot Mound" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 msgid "Thompson" msgstr "Thompson" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 msgid "Victoria Beach" msgstr "Victoria Beach" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 msgid "Dipper Harbour" msgstr "Dipper Harbour" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 msgid "Gagetown" msgstr "Gagetown" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 msgid "Saint Leonard" msgstr "Saint Leonard" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 msgid "Saint Stephen" msgstr "Saint Stephen" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Eilean an Truisg 's Labrador" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 msgid "Cape Race" msgstr "Cape Race" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 msgid "Cartwright" msgstr "Cartwright" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 msgid "Englee" msgstr "Englee" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 msgid "Ferolle Point" msgstr "Ferolle Point" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 msgid "Gander" msgstr "Gander" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 msgid "Hopedale" msgstr "Hopedale" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 msgid "Makkovik" msgstr "Makkovik" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 msgid "Mary's Harbour" msgstr "Mary's Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 msgid "Mount Pearl Park" msgstr "Mount Pearl Park" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 msgid "Nain" msgstr "Nain" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 msgid "Neddy Harbour" msgstr "Neddy Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 msgid "Nutak" msgstr "Nutak" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 msgid "Saint Anthony" msgstr "Saint Anthony" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Saint John's" msgstr "Saint John's" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 msgid "Terra Nova" msgstr "Terra Nova" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 msgid "Twillingate" msgstr "Twillingate" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 msgid "Wabush" msgstr "Wabush" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 msgid "Northwest Territories" msgstr "Ranntairean an Iar-thuath" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 msgid "Aklavik" msgstr "Aklavik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 msgid "Cape Parry" msgstr "Cape Parry" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 msgid "Délįne" msgstr "Délįne" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 msgid "Fort Good Hope" msgstr "Fort Good Hope" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 msgid "Fort Providence" msgstr "Fort Providence" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 msgid "Hay River" msgstr "Hay River" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 msgid "Holman" msgstr "Holman" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 msgid "Nahanni Butte" msgstr "Nahanni Butte" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 msgid "Norman Wells" msgstr "Norman Wells" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 msgid "Paulatuk" msgstr "Paulatuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 msgid "Sachs Harbour" msgstr "Sachs Harbour" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 msgid "Tuktoyaktuk" msgstr "Tuktoyaktuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 msgid "Tununuk" msgstr "Tununuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 msgid "Wha Ti" msgstr "Wha Ti" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 msgid "Nova Scotia" msgstr "Alba Nuadh" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 msgid "Bay Saint Lawrence" msgstr "Bay Saint Lawrence" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 msgid "Beaver Harbour" msgstr "Beaver Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 msgid "Canso" msgstr "Canso" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 msgid "Caribou Island" msgstr "Caribou Island" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 msgid "Chéticamp" msgstr "Chéticamp" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 msgid "Grand-Etang" msgstr "Grand-Etang" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sidni" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 msgid "Westport" msgstr "Westport" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 msgid "Arviat" msgstr "Arviat" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 msgid "Baker Lake" msgstr "Baker Lake" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 msgid "Cape Dorset" msgstr "Cape Dorset" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 msgid "Cape Dyer" msgstr "Cape Dyer" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 msgid "Chesterfield Inlet" msgstr "Chesterfield Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 msgid "Clyde River" msgstr "Clyde River" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 msgid "Ennadai" msgstr "Ennadai" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 msgctxt "City in Nunavut, Canada" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 msgid "Gjoa Haven" msgstr "Gjoa Haven" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 msgid "Hall Beach" msgstr "Hall Beach" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 msgid "Igloolik" msgstr "Igloolik" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 msgid "Kugaaruk" msgstr "Kugaaruk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 msgid "Kugluktuk" msgstr "Kugluktuk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 msgid "Pond Inlet" msgstr "Pond Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 msgid "Qikiqtarjuaq" msgstr "Qikiqtarjuaq" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 msgid "Repulse Bay" msgstr "Repulse Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 msgid "Taloyoak" msgstr "Taloyoak" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 msgctxt "State in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 msgid "Borden" msgstr "Borden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 msgid "Central Patricia" msgstr "Central Patricia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 msgid "Cobourg" msgstr "Cobourg" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 msgid "Collingwood" msgstr "Collingwood" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 msgid "Coppell" msgstr "Coppell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 msgid "Erieau" msgstr "Erieau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 msgid "Front of Escott" msgstr "Front of Escott" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 msgid "Hallowell" msgstr "Hallowell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 msgid "Heron Bay" msgstr "Heron Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 msgid "Muskoka Falls" msgstr "Muskoka Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 msgid "Nanticoke" msgstr "Nanticoke" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #. The capital of Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 msgid "Petawawa" msgstr "Petawawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 msgid "Port Weller" msgstr "Port Weller" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 msgid "Saint Catharines" msgstr "Saint Catharines" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 msgid "Sault Sainte Marie" msgstr "Sault Sainte Marie" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 msgid "Whitefish Falls" msgstr "Whitefish Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 msgid "Wiarton" msgstr "Wiarton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 msgctxt "State in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Ceibèic" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 msgid "Bagotville" msgstr "Bagotville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 msgid "Baie-Sainte-Catherine" msgstr "Baie-Sainte-Catherine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 msgid "Baie-de-la-Trinité" msgstr "Baie-de-la-Trinité" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 msgid "Beauceville" msgstr "Beauceville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 msgid "Beauport" msgstr "Beauport" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 msgid "Bellin" msgstr "Bellin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 msgid "Canton-Bégin" msgstr "Canton-Bégin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 msgid "Cape Cove" msgstr "Cape Cove" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 msgid "Fort-Rupert" msgstr "Fort-Rupert" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 msgid "Gaspé" msgstr "Gaspé" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 msgid "Harrington Harbour" msgstr "Harrington Harbour" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 msgid "Havre-Saint-Pierre" msgstr "Havre-Saint-Pierre" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 msgid "Inoucdjouac" msgstr "Inoucdjouac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 msgid "Ivugivik" msgstr "Ivugivik" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 msgid "Jacques-Cartier" msgstr "Jacques-Cartier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 msgid "Jonquière" msgstr "Jonquière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 msgid "Koartac" msgstr "Koartac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 msgid "Kuujjuaq" msgstr "Kuujjuaq" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 msgid "L'Anse-Saint-Jean" msgstr "L'Anse-Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 msgid "L'Ascension" msgstr "L'Ascension" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 msgid "L'Assomption" msgstr "L'Assomption" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 msgid "La Baie" msgstr "La Baie" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 msgid "Leaf River" msgstr "Leaf River" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 msgid "Lennoxville" msgstr "Lennoxville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 msgid "Maricourt" msgstr "Maricourt" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 msgid "Mont-Apica" msgstr "Mont-Apica" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Montréal". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 msgid "Natashquan" msgstr "Natashquan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 msgid "Nicolet" msgstr "Nicolet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 msgid "Normandin" msgstr "Normandin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 msgid "Nouveau-Comptoir" msgstr "Nouveau-Comptoir" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 msgid "Parent" msgstr "Parent" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 msgid "Petite-Rivière" msgstr "Petite-Rivière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 msgid "Port-Menier" msgstr "Port-Menier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 msgid "Poste-de-la-Baleine" msgstr "Poste-de-la-Baleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 msgid "Puvirnituq" msgstr "Puvirnituq" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Québec". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Quebec" msgstr "Ceibèic" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 msgid "Rivière-du-Loup" msgstr "Rivière-du-Loup" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 msgid "Rivière-la-Madeleine" msgstr "Rivière-la-Madeleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 msgid "Rouyn" msgstr "Rouyn" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 msgid "Saint-Anicet" msgstr "Saint-Anicet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 msgid "Saint-Chrysostome" msgstr "Saint-Chrysostome" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 msgid "Saint-Fabien" msgstr "Saint-Fabien" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 msgid "Saint-François" msgstr "Saint-François" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 msgid "Saint-Henri-de-Taillon" msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 msgid "Saint-Jean" msgstr "Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 msgid "Saint-Joachim" msgstr "Saint-Joachim" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 msgid "Saint-Jovite" msgstr "Saint-Jovite" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 msgid "Schefferville" msgstr "Schefferville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 msgid "Senneville" msgstr "Senneville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 msgid "Sept-Îles" msgstr "Sept-Îles" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 msgid "Stoneham" msgstr "Stoneham" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 msgid "Trois-Rivières" msgstr "Trois-Rivières" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 msgid "Valcartier Station" msgstr "Valcartier Station" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 msgid "Varennes" msgstr "Varennes" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 msgid "Broadview" msgstr "Broadview" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 msgid "East Poplar" msgstr "East Poplar" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 msgid "Eastend" msgstr "Eastend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 msgid "La Ronge" msgstr "La Ronge" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 msgid "Leader" msgstr "Leader" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 msgid "Lloydminster" msgstr "Lloydminster" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 msgid "Lucky Lake" msgstr "Lucky Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 msgid "Regina" msgstr "Regina" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 msgid "Rockglen" msgstr "Rockglen" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" msgid "Southend" msgstr "Southend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 msgid "Stony Rapids" msgstr "Stony Rapids" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 msgid "Uranium City" msgstr "Uranium City" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #. FIXME: rename this to Yukon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6397 msgid "Yukon Territory" msgstr "Ranntair a Tuath Yukon" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6399 msgid "Burwash Landing" msgstr "Burwash Landing" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6401 msgid "Carmacks" msgstr "Carmacks" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6403 msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6405 msgid "Haines Junction" msgstr "Haines Junction" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6407 msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6409 msgid "Old Crow" msgstr "Old Crow" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6411 msgid "Shingle Point" msgstr "Shingle Point" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6413 msgid "Snag" msgstr "Snag" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6415 msgid "Teslin" msgstr "Teslin" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6417 msgid "Watson Lake" msgstr "Watson Lake" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6419 msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #. MX - Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6421 msgid "Mexico" msgstr "Meagsago" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6423 msgctxt "State in Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A city in Aguascalientes in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6425 msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6427 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6429 msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6431 msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6433 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6435 msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6437 msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6439 msgid "San José del Cabo" msgstr "San José del Cabo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6441 msgctxt "State in Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6443 msgctxt "City in Campeche, Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6445 msgid "Carmen" msgstr "Carmen" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6447 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6449 msgid "Tapachula" msgstr "Tapachula" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6451 msgid "Tuxtla" msgstr "Tuxtla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6453 msgctxt "State in Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A city in Chihuahua in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 msgid "Monclova" msgstr "Monclova" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 msgid "Piedras Negras" msgstr "Piedras Negras" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 msgid "Torreón" msgstr "Torreón" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 msgctxt "State in Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 msgctxt "State in Mexico" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" @@ -14533,347 +14533,347 @@ #. "Mexico City" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "México". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 msgid "Mexico City" msgstr "Cathair Mheagsago" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 msgctxt "State in Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Durango in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 msgctxt "City in Durango, Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #. A city in Guanajuato in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" msgid "León" msgstr "León" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 msgid "Ixtapa" msgstr "Ixtapa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 msgid "Uruapan" msgstr "Uruapan" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #. A city in Morelos in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 msgid "México" msgstr "México" #. A city in México in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Juárez". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 msgid "Ciudad Juárez" msgstr "Ciudad Juárez" #. A city in México in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #. A city in Nuevo León in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 msgctxt "State in Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 msgid "El Zapote" msgstr "El Zapote" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 msgid "Ixtepec" msgstr "Ixtepec" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 msgid "Laguna Tepic" msgstr "Laguna Tepic" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 msgid "Puerto Escondido" msgstr "Puerto Escondido" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 msgctxt "State in Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A city in Puebla in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6540 msgctxt "City in Puebla, Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 msgctxt "State in Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A city in Querétaro in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 msgctxt "City in Querétaro, Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 msgid "Cancún" msgstr "Cancún" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6552 msgid "Cozumel" msgstr "Cozumel" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6554 msgctxt "State in Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6556 msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6558 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6560 msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 msgid "Los Mochis" msgstr "Los Mochis" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6564 msgid "Mazatlán" msgstr "Mazatlán" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6566 msgctxt "State in Mexico" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6568 msgid "Ciudad Obregón" msgstr "Ciudad Obregón" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6570 msgid "Guaymas" msgstr "Guaymas" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6572 msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6574 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #. A city in Tabasco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6576 msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6578 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6580 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Ciudad Victoria" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6582 msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6584 msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Nuevo Laredo" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6586 msgid "Reynosa" msgstr "Reynosa" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6588 msgid "Tampico" msgstr "Tampico" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6590 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6592 msgctxt "State in Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6594 msgid "Minatitlán" msgstr "Minatitlán" #. A city in Veracruz in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6598 msgid "Poza Rica de Hidalgo" msgstr "Poza Rica de Hidalgo" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 msgctxt "City in Veracruz, Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 msgid "Chichén-Itzá" msgstr "Chichén-Itzá" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6606 msgctxt "City in Yucatán, Mexico" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6608 msgctxt "State in Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #. A city in Zacatecas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6610 msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" @@ -14882,18 +14882,18 @@ #. America (off the coast of Newfoundland). The French name is #. "Saint-Pierre-et-Miquelon". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint-Pierre" msgstr "Saint-Pierre" #. US - United States, aka United States of America -#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 msgid "United States" msgstr "Na Stàitean Aonaichte" @@ -14904,7 +14904,7 @@ #. Daylight Saving Time). It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" msgstr "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" @@ -14915,7 +14915,7 @@ #. Daylight Saving Time. It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" msgstr "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" @@ -14923,7 +14923,7 @@ #. United States. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 msgid "Alaska Time" msgstr "Alaska Time" @@ -14933,8720 +14933,8720 @@ #. the zone. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" msgstr "Mountain Time, no DST (Arizona)" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 msgid "Alabaster" msgstr "Alabaster" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 msgid "Albertville" msgstr "Albertville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 msgid "Andalusia" msgstr "Andalusia" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 msgid "Cullman" msgstr "Cullman" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 msgid "Daleville" msgstr "Daleville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 msgid "Haleyville" msgstr "Haleyville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 msgid "Muscle Shoals" msgstr "Muscle Shoals" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 msgid "Adak" msgstr "Adak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 msgid "Anaktuvuk Pass" msgstr "Anaktuvuk Pass" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 msgid "Angoon" msgstr "Angoon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 msgid "Aniak" msgstr "Aniak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 msgid "Annette" msgstr "Annette" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 msgid "Anvik" msgstr "Anvik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 msgid "Arctic Village" msgstr "Arctic Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 msgid "Bettles" msgstr "Bettles" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 msgid "Birchwood" msgstr "Birchwood" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 msgid "Buckland" msgstr "Buckland" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 msgid "Chandalar" msgstr "Chandalar" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 msgid "Chisana" msgstr "Chisana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 msgid "Chistochina" msgstr "Chistochina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 msgid "Chulitna" msgstr "Chulitna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 msgid "Egegik" msgstr "Egegik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 msgid "Elfin Cove" msgstr "Elfin Cove" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 msgid "Emmonak" msgstr "Emmonak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 msgid "Eureka Roadhouse" msgstr "Eureka Roadhouse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 msgid "Galena" msgstr "Galena" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 msgid "Gambell" msgstr "Gambell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 msgid "Gustavus" msgstr "Gustavus" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 msgid "Haines" msgstr "Haines" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 msgid "Healy" msgstr "Healy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 msgid "Homer" msgstr "Homer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 msgid "Hoonah" msgstr "Hoonah" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 msgid "Huslia" msgstr "Huslia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 msgid "Hydaburg" msgstr "Hydaburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 msgid "Kake" msgstr "Kake" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 msgid "Kaktovik" msgstr "Kaktovik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 msgid "Kaltag" msgstr "Kaltag" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 msgid "Kipnuk" msgstr "Kipnuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 msgid "Kivalina" msgstr "Kivalina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 msgid "Klawock" msgstr "Klawock" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 msgid "Koyuk" msgstr "Koyuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 msgid "Kustatan" msgstr "Kustatan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 msgid "Lake Minchumina" msgstr "Lake Minchumina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 msgid "Lime Village" msgstr "Lime Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 msgid "Manley Hot Springs" msgstr "Manley Hot Springs" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 msgid "McCarthy" msgstr "McCarthy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 msgid "McKinley Park" msgstr "McKinley Park" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 msgid "Mekoryuk" msgstr "Mekoryuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 msgid "Nabesna" msgstr "Nabesna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 msgid "Newhalen" msgstr "Newhalen" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 msgid "Noatak" msgstr "Noatak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 msgid "Nome" msgstr "Nome" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 msgid "Northway" msgstr "Northway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 msgid "Nuiqsut" msgstr "Nuiqsut" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 msgid "Paxson" msgstr "Paxson" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 msgid "Point Lay" msgstr "Point Lay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 msgid "Port Alexander" msgstr "Port Alexander" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 msgid "Port Alsworth" msgstr "Port Alsworth" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 msgid "Port Heiden" msgstr "Port Heiden" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Saint George" msgstr "Saint George" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 msgid "Saint Marys" msgstr "Saint Marys" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 msgid "Sand Point" msgstr "Sand Point" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 msgid "Savoonga" msgstr "Savoonga" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 msgid "Scammon Bay" msgstr "Scammon Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 msgid "Selawik" msgstr "Selawik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 msgid "Seldovia" msgstr "Seldovia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 msgid "Seward" msgstr "Seward" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 msgid "Shishmaref" msgstr "Shishmaref" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 msgid "Skagway" msgstr "Skagway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 msgid "Sleetmute" msgstr "Sleetmute" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 msgid "Soldotna" msgstr "Soldotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 msgid "Takotna" msgstr "Takotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 msgid "Talkeetna" msgstr "Talkeetna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 msgid "Tanana" msgstr "Tanana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 msgid "Tin City" msgstr "Tin City" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 msgid "Togiak" msgstr "Togiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 msgid "Unalakleet" msgstr "Unalakleet" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 msgid "Wasilla" msgstr "Wasilla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 msgid "Willow" msgstr "Willow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 msgid "Wrangell" msgstr "Wrangell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 msgid "Bullhead City" msgstr "Bullhead City" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 msgid "Childs" msgstr "Childs" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 msgid "Gilbert" msgstr "Gilbert" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 msgid "Goodyear" msgstr "Goodyear" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 msgid "Grand Canyon" msgstr "Grand Canyon" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 msgid "Page" msgstr "Page" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 msgid "Safford" msgstr "Safford" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 msgid "Saint Johns" msgstr "Saint Johns" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 msgid "Show Low" msgstr "Show Low" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 msgid "Sierra Vista" msgstr "Sierra Vista" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 msgid "Window Rock" msgstr "Window Rock" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 msgid "Winslow" msgstr "Winslow" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 msgid "Batesville" msgstr "Batesville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 msgid "Bentonville" msgstr "Bentonville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 msgid "Blytheville" msgstr "Blytheville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 msgid "Camden" msgstr "Camden" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 msgid "De Queen" msgstr "De Queen" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 msgid "Flippin" msgstr "Flippin" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 msgid "Mena" msgstr "Mena" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 msgid "Mount Ida" msgstr "Mount Ida" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 msgid "Russellville" msgstr "Russellville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 msgid "Searcy" msgstr "Searcy" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 msgid "Siloam Springs" msgstr "Siloam Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 msgid "Walnut Ridge" msgstr "Walnut Ridge" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 msgid "California" msgstr "California" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 msgid "Alturas" msgstr "Alturas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 msgid "Arcata" msgstr "Arcata" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 msgctxt "City in California, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 msgid "Bishop" msgstr "Bishop" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 msgid "Blythe" msgstr "Blythe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 msgid "Camarillo" msgstr "Camarillo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 msgid "Campo" msgstr "Campo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 msgctxt "City in California, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 msgid "China Lake" msgstr "China Lake" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 msgid "Chino" msgstr "Chino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 msgctxt "City in California, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 msgctxt "City in California, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 msgid "Crescent City" msgstr "Crescent City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 msgid "Daggett" msgstr "Daggett" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 msgid "Edwards" msgstr "Edwards" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 msgid "El Centro" msgstr "El Centro" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 msgid "Emigrant Gap" msgstr "Emigrant Gap" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 msgid "Fontana" msgstr "Fontana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 msgctxt "City in California, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 msgctxt "City in California, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 msgid "Imperial Beach" msgstr "Imperial Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 msgid "Inyokern" msgstr "Inyokern" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 msgctxt "City in California, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 msgid "Lemoore" msgstr "Lemoore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 msgid "Livermore" msgstr "Livermore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 msgid "Los Alamitos" msgstr "Los Alamitos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 msgid "Madera" msgstr "Madera" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 msgctxt "City in California, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 msgid "Merced" msgstr "Merced" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 msgid "Montague" msgstr "Montague" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 msgid "Mount Shasta" msgstr "Mount Shasta" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 msgid "Mount Wilson" msgstr "Mount Wilson" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 msgid "Napa" msgstr "Napa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 msgid "Needles" msgstr "Needles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 msgid "Newhall" msgstr "Newhall" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 msgctxt "City in California, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 msgctxt "City in California, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 msgid "Oroville" msgstr "Oroville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 msgid "Palm Springs" msgstr "Palm Springs" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 msgctxt "City in California, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 msgid "Paso Robles" msgstr "Paso Robles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 msgid "Porterville" msgstr "Porterville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 msgid "Ramona" msgstr "Ramona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 msgid "Rancho Cucamonga" msgstr "Rancho Cucamonga" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 msgid "Red Bluff" msgstr "Red Bluff" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 msgid "Redding" msgstr "Redding" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 msgid "San Luis Obispo" msgstr "San Luis Obispo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 msgid "Sandberg" msgstr "Sandberg" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 msgid "South Lake Tahoe" msgstr "South Lake Tahoe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 msgctxt "City in California, United States" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 msgid "Truckee" msgstr "Truckee" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 msgid "Twentynine Palms" msgstr "Twentynine Palms" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 msgid "Ukiah" msgstr "Ukiah" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 msgid "Victorville" msgstr "Victorville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 msgid "Watsonville" msgstr "Watsonville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 msgid "Alamosa" msgstr "Alamosa" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 msgid "Broomfield" msgstr "Broomfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 msgid "Craig" msgstr "Craig" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 msgid "Denver" msgstr "Denver" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 msgid "Elbert" msgstr "Elbert" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 msgid "Fort Carson" msgstr "Fort Carson" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 msgid "Gunnison" msgstr "Gunnison" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 msgid "Hayden" msgstr "Hayden" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 msgid "La Junta" msgstr "La Junta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 msgid "La Veta" msgstr "La Veta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 msgid "Leadville" msgstr "Leadville" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 msgid "Limon" msgstr "Limon" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 msgid "Meeker" msgstr "Meeker" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 msgid "Montrose" msgstr "Montrose" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 msgid "Pagosa Springs" msgstr "Pagosa Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 msgid "Saguache" msgstr "Saguache" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 msgid "Salida" msgstr "Salida" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 msgid "Tarryall" msgstr "Tarryall" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 msgid "Telluride" msgstr "Telluride" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 msgid "Groton" msgstr "Groton" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 msgctxt "City in Connecticut, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 msgid "Windsor Locks" msgstr "Windsor Locks" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 msgid "Dover" msgstr "Dover" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" #. The capital of the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 msgctxt "City in District of Columbia, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 msgid "Florida" msgstr "Florida" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 msgid "Apalachicola" msgstr "Apalachicola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 msgid "Bartow" msgstr "Bartow" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 msgid "Brooksville" msgstr "Brooksville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cape Canaveral" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 msgid "Cape Coral" msgstr "Cape Coral" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 msgid "Cocoa" msgstr "Cocoa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 msgid "Crestview" msgstr "Crestview" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 msgid "Cross City" msgstr "Cross City" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 msgid "Destin" msgstr "Destin" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 msgid "Fort Pierce" msgstr "Fort Pierce" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 msgid "Fort Walton Beach" msgstr "Fort Walton Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 msgid "Homestead" msgstr "Homestead" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 msgid "Key West" msgstr "Key West" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 msgid "Marianna" msgstr "Marianna" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 msgid "Mayport" msgstr "Mayport" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 msgid "Milton" msgstr "Milton" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Naples" msgstr "Naples" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 msgid "New Smyrna Beach" msgstr "New Smyrna Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 msgid "Okeechobee" msgstr "Okeechobee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 msgid "Ormond Beach" msgstr "Ormond Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 msgid "Pembroke Pines" msgstr "Pembroke Pines" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 msgid "Perry" msgstr "Perry" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 msgid "The Villages" msgstr "The Villages" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 msgid "Titusville" msgstr "Titusville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 msgid "Vero Beach" msgstr "Vero Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 msgid "Vilano Beach" msgstr "Vilano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 msgid "Winter Haven" msgstr "Winter Haven" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 msgctxt "State in United States" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Athens" msgstr "Athens" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 msgid "Bainbridge" msgstr "Bainbridge" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 msgid "Barretts" msgstr "Barretts" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 msgid "Canton" msgstr "Canton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 msgid "Dalton" msgstr "Dalton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 msgid "Fort Benning" msgstr "Fort Benning" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 msgid "Hinesville" msgstr "Hinesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 msgid "Macon" msgstr "Macon" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 msgid "Moultrie" msgstr "Moultrie" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 msgid "Newnan" msgstr "Newnan" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 msgid "Statesboro" msgstr "Statesboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 msgid "Sylvania" msgstr "Sylvania" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 msgid "Thomaston" msgstr "Thomaston" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 msgid "Thomson" msgstr "Thomson" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 msgid "Winder" msgstr "Winder" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 msgid "Hawaii" msgstr "Na h-Eileanan Hawai'i" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 msgid "Kailua" msgstr "Kailua" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 msgid "Kaumalapau" msgstr "Kaumalapau" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 msgid "Lahaina" msgstr "Lahaina" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 msgid "Wahiawā" msgstr "Wahiawā" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 msgid "Waiki‘i" msgstr "Waiki‘i" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 msgid "Boise" msgstr "Boise" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 msgid "Burley" msgstr "Burley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 msgid "Challis" msgstr "Challis" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "Coeur d'Alene" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 msgid "Jerome" msgstr "Jerome" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 msgid "McCall" msgstr "McCall" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 msgid "Mullan" msgstr "Mullan" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 msgid "Alton" msgstr "Alton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 msgid "Cahokia" msgstr "Cahokia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 msgid "Carmi" msgstr "Carmi" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 msgid "Centralia" msgstr "Centralia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 msgid "DeKalb" msgstr "DeKalb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 msgid "Flora" msgstr "Flora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 msgid "Galesburg" msgstr "Galesburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 msgid "Grafton" msgstr "Grafton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 msgid "Lacon" msgstr "Lacon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 msgid "Macomb" msgstr "Macomb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 msgid "Mattoon" msgstr "Mattoon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 msgid "Metropolis" msgstr "Metropolis" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 msgid "Moline" msgstr "Moline" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 msgid "Mount Carmel" msgstr "Mount Carmel" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 msgid "Olney" msgstr "Olney" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 msgid "Rantoul" msgstr "Rantoul" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 msgid "Rochelle" msgstr "Rochelle" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 msgid "Savanna" msgstr "Savanna" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 msgid "Taylorville" msgstr "Taylorville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 msgid "West Chicago" msgstr "West Chicago" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 msgctxt "State in United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 msgid "Gary" msgstr "Gary" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 msgid "Goshen" msgstr "Goshen" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 msgid "Ames" msgstr "Ames" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 msgid "Ankeny" msgstr "Ankeny" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 msgid "Audubon" msgstr "Audubon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 msgid "Carroll" msgstr "Carroll" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 msgid "Chariton" msgstr "Chariton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 msgid "Charles City" msgstr "Charles City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 msgid "Clarinda" msgstr "Clarinda" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 msgid "Clarion" msgstr "Clarion" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 msgid "Decorah" msgstr "Decorah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 msgid "Denison" msgstr "Denison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 msgid "Estherville" msgstr "Estherville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 msgid "Fort Madison" msgstr "Fort Madison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 msgid "Harlan" msgstr "Harlan" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 msgid "Keokuk" msgstr "Keokuk" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 msgid "Lamoni" msgstr "Lamoni" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 msgid "Le Mars" msgstr "Le Mars" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 msgid "Marshalltown" msgstr "Marshalltown" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 msgid "Muscatine" msgstr "Muscatine" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 msgid "Oelwein" msgstr "Oelwein" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 msgid "Orange City" msgstr "Orange City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 msgid "Oskaloosa" msgstr "Oskaloosa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 msgid "Pella" msgstr "Pella" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 msgid "Red Oak" msgstr "Red Oak" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 msgid "Shenandoah" msgstr "Shenandoah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 msgid "Storm Lake" msgstr "Storm Lake" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 msgid "Vinton" msgstr "Vinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 msgid "Webster City" msgstr "Webster City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 msgid "Chanute" msgstr "Chanute" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 msgid "Coffeyville" msgstr "Coffeyville" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 msgid "Elwood" msgstr "Elwood" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 msgid "Goodland" msgstr "Goodland" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 msgid "Great Bend" msgstr "Great Bend" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 msgid "Hays" msgstr "Hays" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 msgid "Junction City" msgstr "Junction City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 msgid "Liberal" msgstr "Liberal" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 msgid "Medicine Lodge" msgstr "Medicine Lodge" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 msgid "Newton" msgstr "Newton" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 msgid "Salina" msgstr "Salina" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 msgid "Winfield" msgstr "Winfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 msgid "Middlesboro" msgstr "Middlesboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 msgid "Muldraugh" msgstr "Muldraugh" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 msgid "Amelia" msgstr "Amelia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 msgid "Boothville" msgstr "Boothville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 msgid "DeRidder" msgstr "DeRidder" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 msgid "Fort Polk" msgstr "Fort Polk" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 msgid "Galliano" msgstr "Galliano" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 msgid "Goosport" msgstr "Goosport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 msgid "Grand Isle" msgstr "Grand Isle" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 msgid "Hicks" msgstr "Hicks" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 msgid "Houma" msgstr "Houma" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 msgid "Leeville" msgstr "Leeville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 msgid "Natchitoches" msgstr "Natchitoches" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 msgid "Oakdale" msgstr "Oakdale" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 msgid "Patterson" msgstr "Patterson" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 msgid "Peason" msgstr "Peason" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 msgid "Maine" msgstr "Maine" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 msgid "Frenchville" msgstr "Frenchville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 msgid "Fryeburg" msgstr "Fryeburg" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 msgid "Houlton" msgstr "Houlton" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 msgid "Presque Isle" msgstr "Presque Isle" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 msgid "Wiscasset" msgstr "Wiscasset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 msgid "Camp Springs" msgstr "Camp Springs" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 msgid "Easton" msgstr "Easton" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 msgid "Patuxent" msgstr "Patuxent" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 msgid "Saint Marys City" msgstr "Saint Marys City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 msgid "Beverly" msgstr "Beverly" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 msgid "Boston" msgstr "Boston" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 msgid "Chicopee Falls" msgstr "Chicopee Falls" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 msgid "East Milton" msgstr "East Milton" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 msgid "Hyannis" msgstr "Hyannis" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 msgid "Nantucket" msgstr "Nantucket" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 msgid "North Adams" msgstr "North Adams" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 msgid "Norwood" msgstr "Norwood" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 msgid "Provincetown" msgstr "Provincetown" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 msgid "Sandwich" msgstr "Sandwich" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 msgid "Vineyard Haven" msgstr "Vineyard Haven" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 msgid "Westfield" msgstr "Westfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 msgid "Adrian" msgstr "Adrian" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 msgid "Alpena" msgstr "Alpena" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 msgid "Bad Axe" msgstr "Bad Axe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 msgid "Bellaire" msgstr "Bellaire" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 msgid "Benton Harbor" msgstr "Benton Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 msgid "Big Rapids" msgstr "Big Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 msgid "Caro" msgstr "Caro" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 msgid "Cheboygan" msgstr "Cheboygan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 msgid "Coldwater" msgstr "Coldwater" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 msgid "Copper Harbor" msgstr "Copper Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 msgid "Escanaba" msgstr "Escanaba" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 msgid "Flint" msgstr "Flint" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 msgid "Gaylord" msgstr "Gaylord" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 msgid "Grayling" msgstr "Grayling" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 msgid "Harbor Springs" msgstr "Harbor Springs" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 msgid "Hillsdale" msgstr "Hillsdale" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 msgid "Holland" msgstr "Holland" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 msgid "Houghton Lake" msgstr "Houghton Lake" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 msgid "Howell" msgstr "Howell" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 msgid "Iron Mountain" msgstr "Iron Mountain" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 msgid "Ironwood" msgstr "Ironwood" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 msgid "Lambertville" msgstr "Lambertville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 msgid "Ludington" msgstr "Ludington" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 msgid "Mackinac Island" msgstr "Mackinac Island" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 msgid "Manistee" msgstr "Manistee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 msgid "Manistique" msgstr "Manistique" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 msgid "Mason" msgstr "Mason" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 msgid "Munising" msgstr "Munising" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 msgid "Newberry" msgstr "Newberry" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 msgid "Oscoda" msgstr "Oscoda" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 msgid "Owosso" msgstr "Owosso" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 msgid "Pellston" msgstr "Pellston" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 msgid "Port Hope" msgstr "Port Hope" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 msgid "Rogers City" msgstr "Rogers City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 msgid "South Haven" msgstr "South Haven" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 msgid "Sturgis" msgstr "Sturgis" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 msgid "Warren" msgstr "Warren" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 msgid "Aitkin" msgstr "Aitkin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 msgid "Albert Lea" msgstr "Albert Lea" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 msgid "Angle Inlet" msgstr "Angle Inlet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 msgid "Baudette" msgstr "Baudette" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 msgid "Bemidji" msgstr "Bemidji" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Benson" msgstr "Benson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 msgid "Bigfork" msgstr "Bigfork" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 msgid "Brainerd" msgstr "Brainerd" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 msgid "Cloquet" msgstr "Cloquet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 msgid "Cook" msgstr "Cook" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 msgid "Crane Lake" msgstr "Crane Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 msgid "Crookston" msgstr "Crookston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 msgid "Detroit Lakes" msgstr "Detroit Lakes" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 msgid "Dodge Center" msgstr "Dodge Center" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 msgid "Eveleth" msgstr "Eveleth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 msgid "Faribault" msgstr "Faribault" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 msgid "Fergus Falls" msgstr "Fergus Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 msgid "Fosston" msgstr "Fosston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 msgid "Glencoe" msgstr "Glencoe" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 msgid "Grand Marais" msgstr "Grand Marais" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 msgid "Hallock" msgstr "Hallock" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 msgid "Hibbing" msgstr "Hibbing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 msgid "International Falls" msgstr "International Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 msgid "Inver Grove Heights" msgstr "Inver Grove Heights" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 msgid "Little Falls" msgstr "Little Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 msgid "Longville" msgstr "Longville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 msgid "Luverne" msgstr "Luverne" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 msgid "Mankato" msgstr "Mankato" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 msgid "Maple Lake" msgstr "Maple Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 msgid "McGregor" msgstr "McGregor" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 msgid "Moorhead" msgstr "Moorhead" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 msgid "Moose Lake" msgstr "Moose Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 msgid "Mora" msgstr "Mora" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 msgid "New Ulm" msgstr "New Ulm" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 msgid "Orr" msgstr "Orr" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 msgid "Ortonville" msgstr "Ortonville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 msgid "Owatonna" msgstr "Owatonna" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 msgid "Paynesville" msgstr "Paynesville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 msgid "Pine River" msgstr "Pine River" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 msgid "Pipestone" msgstr "Pipestone" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 msgid "Preston" msgstr "Preston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 msgid "Red Wing" msgstr "Red Wing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 msgid "Redwood Falls" msgstr "Redwood Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 msgid "Rush City" msgstr "Rush City" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 msgid "Saint Cloud" msgstr "Saint Cloud" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 msgid "Silver Bay" msgstr "Silver Bay" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 msgid "Slayton" msgstr "Slayton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 msgid "Stanton" msgstr "Stanton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 msgid "Staples" msgstr "Staples" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 msgid "Thief River Falls" msgstr "Thief River Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 msgid "Tracy" msgstr "Tracy" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 msgid "Two Harbors" msgstr "Two Harbors" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 msgid "Wadena" msgstr "Wadena" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 msgid "Warroad" msgstr "Warroad" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 msgid "Waskish" msgstr "Waskish" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 msgid "Windom" msgstr "Windom" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 msgid "Winona" msgstr "Winona" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 msgid "Worthington" msgstr "Worthington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 msgid "McComb" msgstr "McComb" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 msgid "Olive Branch" msgstr "Olive Branch" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 msgid "Tunica" msgstr "Tunica" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 msgid "Chesterfield" msgstr "Chesterfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 msgid "Independence" msgstr "Independence" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 msgid "Kirksville" msgstr "Kirksville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 msgid "Knob Noster" msgstr "Knob Noster" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 msgid "Sedalia" msgstr "Sedalia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 msgid "Unity Village" msgstr "Unity Village" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 msgid "Waynesville" msgstr "Waynesville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 msgid "West Plains" msgstr "West Plains" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 msgid "Montana" msgstr "Montana" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 msgid "Baker" msgstr "Baker" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 msgid "Billings" msgstr "Billings" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 msgid "Black Eagle" msgstr "Black Eagle" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 msgid "Browning" msgstr "Browning" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 msgid "Butte" msgstr "Butte" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 msgid "Drummond" msgstr "Drummond" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 msgid "Glendive" msgstr "Glendive" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 msgid "Havre" msgstr "Havre" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 msgid "Helena" msgstr "Helena" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 msgid "Miles City" msgstr "Miles City" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 msgid "Wolf Point" msgstr "Wolf Point" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 msgid "Albion" msgstr "Albion" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 msgid "Beatrice" msgstr "Beatrice" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 msgid "Broken Bow" msgstr "Broken Bow" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 msgid "Chadron" msgstr "Chadron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 msgid "Falls City" msgstr "Falls City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 msgid "Holdrege" msgstr "Holdrege" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 msgid "McCook" msgstr "McCook" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 msgid "Nebraska City" msgstr "Nebraska City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 msgid "O'Neill" msgstr "O'Neill" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 msgid "Ord" msgstr "Ord" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 msgid "Plattsmouth" msgstr "Plattsmouth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 msgid "Scottsbluff" msgstr "Scottsbluff" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 msgid "Tekamah" msgstr "Tekamah" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 msgid "Thedford" msgstr "Thedford" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 msgid "Elko" msgstr "Elko" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 msgid "Reno" msgstr "Reno" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 msgid "Tonopah" msgstr "Tonopah" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 msgid "Jaffrey" msgstr "Jaffrey" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 msgid "Keene" msgstr "Keene" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 msgid "Whitefield" msgstr "Whitefield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 msgid "Andover" msgstr "Andover" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 msgid "Belmar" msgstr "Belmar" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 msgid "Juliustown" msgstr "Juliustown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 msgid "Millville" msgstr "Millville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 msgid "Mount Holly" msgstr "Mount Holly" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 msgid "Teterboro" msgstr "Teterboro" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 msgid "Artesia" msgstr "Artesia" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 msgid "Chama" msgstr "Chama" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 msgid "Clayton" msgstr "Clayton" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 msgid "Clines Corners" msgstr "Clines Corners" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 msgid "Deming" msgstr "Deming" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 msgid "Grants" msgstr "Grants" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 msgid "Moriarty" msgstr "Moriarty" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 msgid "Raton" msgstr "Raton" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 msgid "Ruidoso" msgstr "Ruidoso" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 msgid "Silver City" msgstr "Silver City" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 msgid "Taos" msgstr "Taos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 msgid "Torreon" msgstr "Torreon" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 msgctxt "State in United States" msgid "New York" msgstr "New York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 msgid "Black River" msgstr "Black River" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 msgid "Dansville" msgstr "Dansville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 msgid "East Hampton" msgstr "East Hampton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 msgid "Farmingdale" msgstr "Farmingdale" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 msgid "Fulton" msgstr "Fulton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 msgid "Islip" msgstr "Islip" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 msgid "Ithaca" msgstr "Ithaca" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 msgid "Massena" msgstr "Massena" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 msgid "Montauk" msgstr "Montauk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 msgctxt "City in New York, United States" msgid "New York" msgstr "New York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 msgid "Newburgh" msgstr "Newburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 msgid "Penn Yan" msgstr "Penn Yan" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 msgid "Saranac Lake" msgstr "Saranac Lake" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 msgid "Shirley" msgstr "Shirley" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 msgid "Wellsville" msgstr "Wellsville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 msgid "Westhampton Beach" msgstr "Westhampton Beach" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 msgid "Adamsville" msgstr "Adamsville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 msgid "Ahoskie" msgstr "Ahoskie" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 msgid "Albemarle" msgstr "Albemarle" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 msgid "Andrews" msgstr "Andrews" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 msgid "Asheboro" msgstr "Asheboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 msgid "Bogue" msgstr "Bogue" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 msgid "Currituck" msgstr "Currituck" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 msgid "Durham" msgstr "Durham" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 msgid "Edenton" msgstr "Edenton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 msgid "Erwin" msgstr "Erwin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 msgid "Hatteras" msgstr "Hatteras" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 msgid "Havelock" msgstr "Havelock" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 msgid "Hoffman" msgstr "Hoffman" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 msgid "Jefferson" msgstr "Jefferson" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 msgid "Kenansville" msgstr "Kenansville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 msgid "Kill Devil Hills" msgstr "Kill Devil Hills" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 msgid "Kinston" msgstr "Kinston" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 msgid "Louisburg" msgstr "Louisburg" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 msgid "Lumberton" msgstr "Lumberton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 msgid "Manteo" msgstr "Manteo" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 msgid "Maxton" msgstr "Maxton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 msgid "Mount Airy" msgstr "Mount Airy" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 msgid "New Bern" msgstr "New Bern" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 msgid "North Wilkesboro" msgstr "North Wilkesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 msgid "Oak Island" msgstr "Oak Island" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 msgid "Pinehurst" msgstr "Pinehurst" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 msgid "Roanoke Rapids" msgstr "Roanoke Rapids" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 msgid "Roe" msgstr "Roe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 msgid "Roxboro" msgstr "Roxboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 msgid "Smithfield" msgstr "Smithfield" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 msgid "Wadesboro" msgstr "Wadesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 msgid "Winterville" msgstr "Winterville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 msgid "Hettinger" msgstr "Hettinger" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 msgctxt "City in North Dakota, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 msgid "Minot" msgstr "Minot" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 msgid "Wahpeton" msgstr "Wahpeton" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 msgid "Williston" msgstr "Williston" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 msgid "Ashtabula" msgstr "Ashtabula" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 msgid "Defiance" msgstr "Defiance" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 msgid "Findlay" msgstr "Findlay" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 msgid "New Philadelphia" msgstr "New Philadelphia" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 msgid "Wooster" msgstr "Wooster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 msgid "Ada" msgstr "Ada" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 msgid "Altus" msgstr "Altus" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 msgid "Alva" msgstr "Alva" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 msgid "Atoka" msgstr "Atoka" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 msgid "Chickasha" msgstr "Chickasha" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 msgid "Claremore" msgstr "Claremore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 msgid "Cushing" msgstr "Cushing" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 msgid "Durant" msgstr "Durant" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 msgid "El Reno" msgstr "El Reno" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 msgid "Enid" msgstr "Enid" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 msgid "Gage" msgstr "Gage" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 msgid "Grove" msgstr "Grove" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 msgid "Guymon" msgstr "Guymon" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 msgid "Idabel" msgstr "Idabel" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 msgid "Norman" msgstr "Norman" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 msgid "Okmulgee" msgstr "Okmulgee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 msgid "Pauls Valley" msgstr "Pauls Valley" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 msgid "Poteau" msgstr "Poteau" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 msgid "Stillwater" msgstr "Stillwater" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 msgid "Tahlequah" msgstr "Tahlequah" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 msgid "Weatherford" msgstr "Weatherford" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 msgid "Baker City" msgstr "Baker City" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 msgid "Burns" msgstr "Burns" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 msgid "Hermiston" msgstr "Hermiston" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 msgid "Lakeview" msgstr "Lakeview" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 msgid "McMinnville" msgstr "McMinnville" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 msgid "Meacham" msgstr "Meacham" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 msgid "North Bend" msgstr "North Bend" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 msgid "Placer" msgstr "Placer" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 msgid "Roseburg" msgstr "Roseburg" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 msgid "Scappoose" msgstr "Scappoose" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 msgid "The Dalles" msgstr "The Dalles" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 msgid "Beaver Falls" msgstr "Beaver Falls" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 msgid "Butler" msgstr "Butler" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 msgid "Clearfield" msgstr "Clearfield" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 msgid "Doylestown" msgstr "Doylestown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 msgid "Du Bois" msgstr "Du Bois" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 msgid "Erie" msgstr "Erie" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 msgid "Indiantown" msgstr "Indiantown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 msgid "Latrobe" msgstr "Latrobe" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 msgid "Meadville" msgstr "Meadville" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 msgid "Mount Pocono" msgstr "Mount Pocono" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphia" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 msgid "Reading" msgstr "Reading" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 msgid "Selinsgrove" msgstr "Selinsgrove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 msgid "State College" msgstr "State College" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 msgid "Williamsport" msgstr "Williamsport" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 msgid "Willow Grove" msgstr "Willow Grove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 msgctxt "City in Rhode Island, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 msgid "Providence" msgstr "Providence" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 msgid "Clemson" msgstr "Clemson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 msgid "Dalzell" msgstr "Dalzell" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 msgid "Darlington" msgstr "Darlington" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 msgid "Greer" msgstr "Greer" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 msgid "Hilton Head Island" msgstr "Hilton Head Island" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 msgid "North Myrtle Beach" msgstr "North Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 msgid "Box Elder" msgstr "Box Elder" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 msgid "Chamberlain" msgstr "Chamberlain" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 msgid "Custer" msgstr "Custer" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 msgid "Faith" msgstr "Faith" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 msgid "Huron" msgstr "Huron" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 msgid "Philip" msgstr "Philip" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 msgid "Pine Ridge" msgstr "Pine Ridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 msgid "Sisseton" msgstr "Sisseton" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 msgid "Crossville" msgstr "Crossville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 msgid "Dyersburg" msgstr "Dyersburg" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 msgid "Millington" msgstr "Millington" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 msgid "Texas" msgstr "Texas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 msgid "Alice" msgstr "Alice" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 msgid "Angleton" msgstr "Angleton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 msgid "Big Spring" msgstr "Big Spring" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 msgid "Borger" msgstr "Borger" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 msgid "Brady" msgstr "Brady" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 msgid "Brenham" msgstr "Brenham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 msgid "Brownwood" msgstr "Brownwood" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 msgid "Burnet" msgstr "Burnet" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 msgid "Childress" msgstr "Childress" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 msgid "College Station" msgstr "College Station" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 msgid "Conroe" msgstr "Conroe" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 msgid "Corsicana" msgstr "Corsicana" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 msgid "Cotulla" msgstr "Cotulla" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 msgid "Crockett" msgstr "Crockett" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 msgid "Dalhart" msgstr "Dalhart" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 msgid "Denton" msgstr "Denton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 msgid "Dumas" msgstr "Dumas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 msgid "Edinburg" msgstr "Edinburg" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 msgid "Falfurrias" msgstr "Falfurrias" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 msgid "Fort Stockton" msgstr "Fort Stockton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 msgid "Garland" msgstr "Garland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 msgid "Gatesville" msgstr "Gatesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 msgid "Giddings" msgstr "Giddings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 msgid "Gilmer" msgstr "Gilmer" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 msgid "Graham" msgstr "Graham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 msgid "Granbury" msgstr "Granbury" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 msgid "Harlingen" msgstr "Harlingen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 msgid "Hearne" msgstr "Hearne" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 msgid "Hebbronville" msgstr "Hebbronville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 msgid "Hondo" msgstr "Hondo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 msgid "Houston" msgstr "Houston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 msgid "Irving" msgstr "Irving" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 msgid "Junction" msgstr "Junction" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 msgid "Kerrville" msgstr "Kerrville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 msgid "Killeen" msgstr "Killeen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 msgid "Kingsville" msgstr "Kingsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 msgid "Llano" msgstr "Llano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 msgid "Longview" msgstr "Longview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 msgid "Lufkin" msgstr "Lufkin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 msgid "Marfa" msgstr "Marfa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 msgid "McKinney" msgstr "McKinney" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 msgid "Midland" msgstr "Midland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 msgid "Mineral Wells" msgstr "Mineral Wells" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 msgid "Nacogdoches" msgstr "Nacogdoches" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 msgid "New Braunfels" msgstr "New Braunfels" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 msgid "Palacios" msgstr "Palacios" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 msgid "Pampa" msgstr "Pampa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 msgid "Pecos" msgstr "Pecos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 msgid "Perryton" msgstr "Perryton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 msgid "Pine Springs" msgstr "Pine Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 msgid "Plainview" msgstr "Plainview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 msgid "Plano" msgstr "Plano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 msgid "Port Aransas" msgstr "Port Aransas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 msgid "Port Isabel" msgstr "Port Isabel" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 msgid "Port Lavaca" msgstr "Port Lavaca" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 msgid "Rocksprings" msgstr "Rocksprings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 msgid "Sherman" msgstr "Sherman" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 msgid "Snyder" msgstr "Snyder" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 msgid "Spofford" msgstr "Spofford" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 msgid "Sulphur Springs" msgstr "Sulphur Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 msgid "Sweetwater" msgstr "Sweetwater" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 msgid "Temple" msgstr "Temple" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 msgid "Terrell" msgstr "Terrell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 msgid "Universal City" msgstr "Universal City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 msgid "Uvalde" msgstr "Uvalde" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 msgid "Waco" msgstr "Waco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 msgid "Weslaco" msgstr "Weslaco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 msgid "Wharton" msgstr "Wharton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 msgid "Wink" msgstr "Wink" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 msgid "Utah" msgstr "Utah" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 msgid "Bryce Canyon" msgstr "Bryce Canyon" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 msgid "Delta" msgstr "Delta" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 msgid "Hanksville" msgstr "Hanksville" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 msgid "Lakeside" msgstr "Lakeside" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 msgid "Logan" msgstr "Logan" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 msgid "Milford" msgstr "Milford" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 msgid "Moab" msgstr "Moab" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 msgid "Price" -msgstr "Price" +msgstr "Prìs" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 msgid "Provo" msgstr "Provo" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 msgctxt "City in Utah, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 msgid "West Valley City" msgstr "West Valley City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 msgid "Barre" msgstr "Barre" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 msgid "Morrisville" msgstr "Morrisville" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 msgid "Saint Johnsbury" msgstr "Saint Johnsbury" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 msgid "Abingdon" msgstr "Abingdon" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 msgid "Blacksburg" msgstr "Blacksburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 msgid "Chincoteague" msgstr "Chincoteague" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 msgid "Culpeper" msgstr "Culpeper" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 msgid "Farmville" msgstr "Farmville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 msgid "Hillsville" msgstr "Hillsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 msgid "Louisa" msgstr "Louisa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 msgid "Manassas" msgstr "Manassas" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 msgid "Melfa" msgstr "Melfa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 msgid "Pohick" msgstr "Pohick" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 msgid "Quantico" msgstr "Quantico" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 msgid "South Hill" msgstr "South Hill" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 msgid "Staunton" msgstr "Staunton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 msgid "West Point" msgstr "West Point" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 msgid "Williamsburg" msgstr "Williamsburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 msgid "Wise" msgstr "Wise" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 msgctxt "State in United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 msgid "Eastsound" msgstr "Eastsound" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 msgid "Ellensburg" msgstr "Ellensburg" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 msgid "Everett" msgstr "Everett" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 msgid "Fairchild" msgstr "Fairchild" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 msgid "Friday Harbor" msgstr "Friday Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 msgid "Hoquiam" msgstr "Hoquiam" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 msgid "Oak Harbor" msgstr "Oak Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 msgid "Omak" msgstr "Omak" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 msgid "Port Angeles" msgstr "Port Angeles" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 msgid "Quillayute" msgstr "Quillayute" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 msgid "Renton" msgstr "Renton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 msgid "Shelton" msgstr "Shelton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 msgid "Stampede" msgstr "Stampede" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 msgid "Tillicum" msgstr "Tillicum" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 msgid "Wenatchee" msgstr "Wenatchee" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 msgid "Buckhannon" msgstr "Buckhannon" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 msgid "Point Pleasant" msgstr "Point Pleasant" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 msgid "Antigo" msgstr "Antigo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 msgid "Camp Douglas" msgstr "Camp Douglas" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 msgid "Clintonville" msgstr "Clintonville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 msgid "Ladysmith" msgstr "Ladysmith" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 msgid "Land O' Lakes" msgstr "Land O' Lakes" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 msgid "Lone Rock" msgstr "Lone Rock" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 msgid "Marshfield" msgstr "Marshfield" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 msgid "Menomonie" msgstr "Menomonie" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 msgid "Merrill" msgstr "Merrill" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 msgid "Mosinee" msgstr "Mosinee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 msgid "New Richmond" msgstr "New Richmond" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 msgid "Osceola" msgstr "Osceola" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 msgid "Phillips" msgstr "Phillips" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 msgid "Prairie du Chien" msgstr "Prairie du Chien" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 msgid "Racine" msgstr "Racine" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9911 msgid "Rice Lake" msgstr "Rice Lake" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9913 msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9915 msgid "Siren" msgstr "Siren" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9917 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9919 msgid "Stevens Point" msgstr "Stevens Point" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9921 msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Sturgeon Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9923 msgid "Superior" msgstr "Superior" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9925 msgid "Tomahawk" msgstr "Tomahawk" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9927 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9929 msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9931 msgid "Waupaca" msgstr "Waupaca" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9933 msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9935 msgid "Wautoma" msgstr "Wautoma" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9937 msgid "West Bend" msgstr "West Bend" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9939 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Wisconsin Rapids" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9941 msgid "Woodruff" msgstr "Woodruff" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9943 msgctxt "State in United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9945 msgid "Big Piney" msgstr "Big Piney" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9947 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9949 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9951 msgid "Casper" msgstr "Casper" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9953 msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9955 msgid "Cody" msgstr "Cody" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9957 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9959 msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9961 msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9963 msgid "Greybull" msgstr "Greybull" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9965 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9967 msgid "Lander" msgstr "Lander" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9969 msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9971 msgid "Pinedale" msgstr "Pinedale" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9973 msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9975 msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9977 msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9979 msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9981 msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9983 msgid "West Thumb" msgstr "West Thumb" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9985 msgid "Worland" msgstr "Worland" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9987 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-07-09 09:30:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 13:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 01:40+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 msgid "Location Entry" @@ -37,105 +37,105 @@ msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Mean Time" -#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../libgweather/weather.c:114 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 msgid "Variable" msgstr "Caochlaideach" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North" msgstr "Tuath" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North - NorthEast" msgstr "Tuath - Ear-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Northeast" msgstr "Ear-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "East - NorthEast" msgstr "Ear - Ear-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East" msgstr "Ear" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East - Southeast" msgstr "Ear - Ear-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Southeast" msgstr "Ear-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "South - Southeast" msgstr "Deas - Ear-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South" msgstr "Deas" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South - Southwest" msgstr "Deas - Iar-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southwest" msgstr "Iar-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "West - Southwest" msgstr "Iar - Iar-dheas" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West" msgstr "Iar" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West - Northwest" msgstr "Iar - Iar-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Northwest" msgstr "Iar-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "North - Northwest" msgstr "Tuath - Iar-thuath" -#: ../libgweather/weather.c:125 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Mì-dhligheach" -#: ../libgweather/weather.c:131 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Clear Sky" msgstr "Adhar soilleir" -#: ../libgweather/weather.c:132 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Broken clouds" msgstr "Sgòthach gu ìre" -#: ../libgweather/weather.c:133 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "Scattered clouds" msgstr "Corra sgòth" -#: ../libgweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "Few clouds" msgstr "Grunn sgòthan" -#: ../libgweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 msgid "Overcast" msgstr "Dùmhail" -#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Mì-dhligheach" @@ -144,384 +144,384 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Thunderstorm" msgstr "Gailleann" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Drizzle" msgstr "Ceòbhran" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Light drizzle" msgstr "Ceòbran aotrom" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Ceòbran meadhanach" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ceòbran trom" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ceòbhran a' reòthadh" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain" msgstr "Uisge" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Light rain" msgstr "Uisge aotrom" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Moderate rain" msgstr "Uisge meadhanach" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Heavy rain" msgstr "Uisge trom" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain showers" msgstr "Frasan" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Freezing rain" msgstr "An t-uisge a' reòthadh" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow" msgstr "Sneachda" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Light snow" msgstr "Sneachda aotrom" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Moderate snow" msgstr "Sneachd meadhanach" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Heavy snow" msgstr "Sneachd trom" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snowstorm" msgstr "Stoirm-shneachda" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Sneachd 'ga shèideadh" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow showers" msgstr "Frasan sneachda" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Drifting snow" msgstr "Sneachd a' cathadh" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Snow grains" msgstr "Gràinnean sneachda" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Light snow grains" msgstr "Gràinnean sneachda aotrom" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Gràinnean sneachda meadhanach" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Gràinnean sneachda troma" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:179 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 msgid "Ice crystals" msgstr "Criostalan-deighe" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet" msgstr "Flinne" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Little sleet" msgstr "Beagan flinne" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Moderate sleet" msgstr "Flinne meadhanach" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Heavy sleet" msgstr "Flinne trom" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet storm" msgstr "Gailleann flinne" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Showers of sleet" msgstr "Frasan flinne" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail" msgstr "Clachan-meallain" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hailstorm" msgstr "Stoirm chlachan-meallain" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail showers" msgstr "Frasan chlachan-meallain" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hail" msgstr "Clachan-meallain beaga" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hailstorm" msgstr "Stoirm bheag chlachan-meallain" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Showers of small hail" msgstr "Frasan de chlachan-meallain beaga" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Sileach ach chan eil fhios dè seòrsa" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 msgid "Mist" msgstr "Ceò" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog" msgstr "Ceò" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Ceò am fagas" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Shallow fog" msgstr "Ceò aotrom" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Patches of fog" msgstr "Meallan ceòtha" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Partial fog" msgstr "Ceòthach gu ìre" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Freezing fog" msgstr "Ceò a' reòthadh" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:186 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 msgid "Smoke" msgstr "Toit" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:187 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 msgid "Volcanic ash" msgstr "Luaithre beinne-teine" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Sand" msgstr "Gainmhich" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Blowing sand" msgstr "A' sèideadh gainmheach" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Drifting sand" msgstr "Gainmheach a' cathadh" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 msgid "Haze" msgstr "Sgeò" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:190 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 msgid "Blowing sprays" msgstr "Smùid na mara" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Dust" msgstr "Duslach" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Blowing dust" msgstr "A' sèideadh duslach" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Drifting dust" msgstr "Duslach a' cathadh" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:192 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 msgid "Squall" msgstr "Siantan" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm" msgstr "Stoirm-ghainmhich" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Stoirm-ghainmhich am fagas" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Stoirm-ghainmhich throm" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm" msgstr "Gailleann-dhuslaich" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Gailleann-dhuslaich am fagas" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Gailleann-dhuslaich throm" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 msgid "Funnel cloud" msgstr "Sgòth fuinill" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 msgid "Tornado" msgstr "Cuairt-ghaoth mhòr" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls" msgstr "Cuairtean duslaich" -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Cuairtean duslaich am fagas" -#: ../libgweather/weather.c:706 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 msgid "Unknown observation time" msgstr "Chan eil fhios cuin a chunnacas" -#: ../libgweather/weather.c:724 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:791 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:794 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:800 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:803 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:809 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:812 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 -#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../libgweather/weather.c:889 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../libgweather/weather.c:909 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:912 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:958 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f mìle mara san uair" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:964 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:967 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" @@ -529,104 +529,105 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:972 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Forsa Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:993 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" -#: ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 msgid "Calm" msgstr "Fèath" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:1003 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../libgweather/weather.c:1039 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1045 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1048 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:1051 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:1057 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:1060 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" -#: ../libgweather/weather.c:1098 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Chan eil fhios" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1104 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mìle" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1107 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1110 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:1257 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "Retrieval failed" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fhaighinn dhut" -#: ../libgweather/weather-metar.c:574 +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta METAR fhaighinn dhut: %d %s.\n" -#: ../libgweather/weather-owm.c:385 +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the Open Weather Map " "project" @@ -634,7 +635,7 @@ "Dàta an aimsir on phròiseact Open " "Weather Map" -#: ../libgweather/weather-yrno.c:449 +#: ../libgweather/weather-yrno.c:488 #, c-format msgid "" "Weather data from the Norwegian Meteorological Institute" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-07-09 09:30:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-07-20 17:00:13.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-02 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-13 12:18+0000\n" "Last-Translator: alasdair caimbeul \n" "Language-Team: Gaelic; Scottish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -36,150 +36,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Aplacaid gun tiotal" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Suidsear nan rum-obrach" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s" -#: ../libwnck/pager.c:2188 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh" -#: ../libwnck/pager.c:2191 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2196 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\"" -#: ../libwnck/selector.c:1184 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "Chan eil uinneag fosgailte" -#: ../libwnck/selector.c:1240 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Roghnaichear nan uinneag" -#: ../libwnck/selector.c:1241 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan" -#: ../libwnck/tasklist.c:594 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Liosta nan uinneag" -#: ../libwnck/tasklist.c:595 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu" -#: ../libwnck/tasklist.c:2952 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:2963 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:2971 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:2982 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:2994 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "_Dùin na h-uile" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:398 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:405 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Fìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Neo-làn-mhe_udaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Làn-_mheudaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rum-obrach %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Rum-obrach 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Rum-obrach %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Gluais" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Ath-mheudaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" @@ -192,16 +192,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:49 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Uinneag gun tiotal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -209,42 +209,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLAS" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "ÀIREAMH" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Ainm-brèige aig --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -252,150 +252,150 @@ "Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-" "obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: " "\"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH " "ràghan a chleachdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH " "colbhan a chleachdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Seall an deasg" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Sguir de shealltainn an deasg" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Gnìomhaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Dùin an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Duibhrich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" @@ -404,7 +404,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan" @@ -413,60 +413,60 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Atharraich leud na h-uinneige gu LEUD" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LEUD" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Atharraich àirde na h-uinneige gu ÀIRDE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ÀIRDE" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -474,29 +474,29 @@ "Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "SEÒRSA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "AINM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -505,7 +505,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ris an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -514,7 +514,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -523,7 +523,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ris an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -532,7 +532,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan aig an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -541,7 +541,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ri aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -552,7 +552,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -563,7 +563,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -572,7 +572,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan aig a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -581,13 +581,13 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s is --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -595,25 +595,25 @@ "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas " "motha na neoni a bhith aig an argamaid\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith " "aig an argamaid\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "Argamaid mhì-dhligheach \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -625,7 +625,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -636,7 +636,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" @@ -644,15 +644,15 @@ "làithreach ann\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -661,120 +661,120 @@ "obrach ann\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Àireamh na sgrìn: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geomatraidh (leud, àirde): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Rum-obrach gnìomhach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Uinneag gnìomhach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "true" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "false" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n" @@ -782,159 +782,159 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "air a shuidheachadh" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ìomhaigheagan: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ainm: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID tòiseachaidh: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "Na h-uile rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Air an rum-obrach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "uinneag àbhaisteach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "an deasg" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "doca no panail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "uinneag còmhraidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "bàr-inneal tearoff" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "clàr-taice tearoff" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "uinneag ghoireasan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "sgrìn splash" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n" @@ -942,22 +942,22 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Ionstans a' chlas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID an t-seisein: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Dreuchd: %s\n" @@ -966,14 +966,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n" @@ -981,57 +981,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "fìor-lùghdaichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "làn-mheudaichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "làn-mheudaichte gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "sgàilichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "prìnichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "steigeach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "os a chionn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "foidhe" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "feumach air d' aire" @@ -1039,127 +1039,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "àbhaisteach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Staid: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "gluais" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "ath-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "sgàilich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "neo-sgàilich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "steig" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "neo-steig" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "atharraich an rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "prìnich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "neo-phrìnich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "fìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "neo-fhìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "làn-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "neo-làn-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "dùin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "cuir os cionn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "na cuir os cionn tuilleadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "cuir foidhe" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "na cuir foidhe tuilleadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1171,53 +1171,53 @@ "Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n" "\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "" "Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an " "sgrìn ann\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1226,7 +1226,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1234,7 +1234,7 @@ "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": " "cha deach am buidheann clas a lorg\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1243,7 +1243,7 @@ "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an " "ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-07-09 09:30:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/libwnck.po 2016-07-20 17:00:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -36,150 +36,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Aplacaid gun tiotal" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Suidsear nan rum-obrach" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s" -#: ../libwnck/pager.c:1965 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh" -#: ../libwnck/pager.c:1968 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:1973 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\"" -#: ../libwnck/selector.c:1177 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "Chan eil uinneag fosgailte" -#: ../libwnck/selector.c:1230 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Roghnaichear nan uinneag" -#: ../libwnck/selector.c:1231 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan" -#: ../libwnck/tasklist.c:736 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Liosta nan uinneag" -#: ../libwnck/tasklist.c:737 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu" -#: ../libwnck/tasklist.c:3135 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:3146 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:3154 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:3165 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile" -#: ../libwnck/tasklist.c:3177 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "_Dùin na h-uile" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:404 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:411 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Fìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:419 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Neo-làn-mhe_udaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:426 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Làn-_mheudaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Rum-obrach %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Rum-obrach 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Rum-obrach %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Gluais" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Ath-mheudaich" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Dùin" @@ -192,16 +192,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:50 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Uinneag gun tiotal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -209,42 +209,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLAS" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "ÀIREAMH" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Ainm-brèige aig --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -252,150 +252,150 @@ "Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-" "obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: " "\"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH " "ràghan a chleachdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH " "colbhan a chleachdadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Seall an deasg" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Sguir de shealltainn an deasg" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Gnìomhaich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Dùin an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Duibhrich an uinneag" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" @@ -404,7 +404,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan" @@ -413,60 +413,60 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Atharraich leud na h-uinneige gu LEUD" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LEUD" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Atharraich àirde na h-uinneige gu ÀIRDE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ÀIRDE" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -474,29 +474,29 @@ "Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "SEÒRSA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "AINM" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -505,7 +505,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ris an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -514,7 +514,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -523,7 +523,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ris an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -532,7 +532,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan aig an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -541,7 +541,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ri aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -552,7 +552,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -563,7 +563,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -572,7 +572,7 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-" "uinneagan aig a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -581,13 +581,13 @@ "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann " "ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s is --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -595,25 +595,25 @@ "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas " "motha na neoni a bhith aig an argamaid\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith " "aig an argamaid\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "Argamaid mhì-dhligheach \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -625,7 +625,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -636,7 +636,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" @@ -644,15 +644,15 @@ "làithreach ann\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -661,120 +661,120 @@ "obrach ann\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Àireamh na sgrìn: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geomatraidh (leud, àirde): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1462 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Rum-obrach gnìomhach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Uinneag gnìomhach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "true" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "false" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n" @@ -782,39 +782,39 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n" @@ -831,106 +831,107 @@ msgstr "Ainm a' bhuidhinn: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1438 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "air a shuidheachadh" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1525 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ìomhaigheagan: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ainm: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1402 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "chan eil gin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID tòiseachaidh: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1451 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "Na h-uile rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1455 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Air an rum-obrach: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1470 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "uinneag àbhaisteach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "an deasg" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "doca no panail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "uinneag còmhraidh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "bàr-inneal tearoff" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "clàr-taice tearoff" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "uinneag ghoireasan" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "sgrìn splash" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1496 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n" @@ -942,12 +943,12 @@ msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Buidheann clas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1526 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID an t-seisein: %s\n" @@ -956,14 +957,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1533 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n" @@ -971,57 +972,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1564 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "fìor-lùghdaichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1565 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "làn-mheudaichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1569 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "làn-mheudaichte gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1573 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "sgàilichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "prìnichte" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1575 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "steigeach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "os a chionn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "foidhe" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1579 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "feumach air d' aire" @@ -1029,127 +1030,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "àbhaisteach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Staid: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "gluais" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "ath-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "sgàilich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "neo-sgàilich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "steig" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "neo-steig" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1620 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "atharraich an rum-obrach" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "prìnich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "neo-phrìnich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "fìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "neo-fhìor-lùghdaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "làn-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "neo-làn-mheudaich" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1637 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "dùin" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "cuir os cionn" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" -msgstr "neo-dhèan os cionn" +msgstr "na cuir os cionn tuilleadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "cuir foidhe" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "na cuir foidhe tuilleadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1648 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1830 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1161,53 +1162,53 @@ "Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n" "\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1840 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "" "Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1841 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1848 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1849 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1856 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1857 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "" "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an " "sgrìn ann\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1955 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1216,7 +1217,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1979 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1224,7 +1225,7 @@ "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": " "cha deach am buidheann clas a lorg\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2002 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1233,7 +1234,7 @@ "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an " "ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2025 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-gd-base-14.04+20140707/data/gd/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-base-14.04+20160720/data/gd/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-07-20 17:00:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1595 @@ +# Gaelic; Scottish translation for metacity +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-27 16:39+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Seòladaireachd" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Gluais an uinneag gu rum-obrach 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Gluais an uinneag aon rum-obrach dhan taobh chlì" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Gluais an uinneag aon rum-obrach dhan taobh deas" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Gluais an uinneag aon rum-obrach suas" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Gluais an uinneag aon rum-obrach sìos" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch windows" +msgstr "Gearr leum eadar na h-uinneagan" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch applications" +msgstr "Gearr leum eadar na h-aplacaidean" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Gearr leum eadar uinneagan aig aplacaid" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Gearr leum eadar uidheaman-smachd an t-siostaim" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Gearr leum calg-dhìreach eadar uinneagan aig aplacaid" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Gearr leum calg-dhìreach eadar uidheaman-smachd an t-siostaim" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Cuir am falach gach uinneag àbhaisteach" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Gearr leum gu rum-obrach 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Gluais gun àite a tha clì air an rum-obrach" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Gluais gun àite a tha deas air an rum-obrach" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Gluais gun àite os cionn an rum-obrach" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Gluais gun àite fon rum-obrach" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Seall brodadh airson àithne a ruith" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Seall foir-shealladh na gnìomhachd" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Uinneagan" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Cuir an gnìomh clàr-taice na h-uinneige" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Toglaich modh na làn-sgrìn" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Toglaich staid an làn-mheudachaidh" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Aisig an uinneag" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Toglaich staid an sgàileachaidh" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Dùin an uinneag" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Gluais an uinneag" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Atharraich meud na h-uinneige" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Toglaich an uinneag anns gach àite-obrach no dìreach aonan dhiubh" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Gluais an uinneag an àirde ma tha e còmhdaichte air neo ìslich e" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Gluais an uinneag os cionn gach uinneag eile" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ìslich an uinneag fo gach uinneag eile" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Leudaich an uinneag gu h-inghearach" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Leudaich an uinneag air a' chòmhnard" + +#: ../src/core/bell.c:296 +msgid "Bell event" +msgstr "Tachartas cluig" + +#: ../src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Chaidh fiosrachadh mun uinneag iarraidh nach aithne dhuinn: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "Chan eil %s a' freagairt." + +#: ../src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"'S urrainn dhut fuireach greis ach an lean e air adhart no dùnadh a sparradh " +"air an aplacaid." + +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Fuirich" + +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Sparr _fàgail air" + +#: ../src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:263 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/keybindings.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:129 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:257 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean" + +#: ../src/core/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:269 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean" + +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:280 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:286 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:292 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:298 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:304 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:953 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1024 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/prefs.c:1689 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Rum-obrach %d" + +#: ../src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:465 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:678 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1184 +#, c-format +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1214 +#, c-format +msgid "nested tag" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "" + +#: ../src/core/session.c:1812 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:115 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:234 +msgid "Window manager: " +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5952 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6442 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "" + +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:554 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1268 +msgid "Close Window" +msgstr "Dùin an uinneag" + +#: ../src/ui/frames.c:1271 +msgid "Window Menu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1277 +msgid "Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1280 +msgid "Maximize Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1283 +msgid "Restore Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1286 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1289 +msgid "Unroll Window" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1292 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1295 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1298 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1301 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Fìor-lùghdaich" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Làn-_mheudaich" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Neo-làn-mhe_udaich" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "_Gluais" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ath-mheudaich" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Gluais gun rum-o_brach aig a' bhonn" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#: ../src/ui/menu.c:200 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/menu.c:210 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Rum-obrach 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:212 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Rum-obrach %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:379 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:268 +msgid "top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:270 +msgid "bottom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:272 +msgid "left" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:274 +msgid "right" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:370 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1304 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2058 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2085 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2099 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2278 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2442 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2499 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2508 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2516 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2526 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2784 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2813 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2882 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:2893 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:4797 +#, c-format +msgid "" +"