diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-04-06 10:57:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,279 @@ +# Gaelic; Scottish translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 16:46+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Prìobhaideachd" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Manaidsear Prìobhaideachd agus Gnìomhachd" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" +msgstr "prìobhaideachd;gnìomhachd;log;zeitgeist;" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Manaidsear Log Gnìomhachd" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "Rèitich dè bhitheas ga logadh anns an log gnìomhachd Zeitgeist agad" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Inneal Manaidsear Gnìomhachdan agus Prìobhaideachd" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:45 +msgid "Recent Items" +msgstr "Nithean o chionn ghoirid" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files" +msgstr "Faidhlichean" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:54 +msgid "Applications" +msgstr "Aplacaidean" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:61 +#, c-format +msgid "Record Activity" +msgstr "Clàr Gnìomhachdan" + +#: ../src/alm-cc.c:63 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Breithnichean" + +#: ../src/applications-widget.vala:86 +msgid "Add Application" +msgstr "Cuir ris Aplacaid" + +#: ../src/applications-widget.vala:90 +msgid "Remove Application" +msgstr "Thoir às Aplacaid" + +#: ../src/applications-widget.vala:101 +#, c-format +msgid "Do not log activity from the following applications:" +msgstr "Na dèan log gnìomhachd bhon na leantainn aplacaidean:" + +#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 +msgid "Select Application" +msgstr "Tagh Aplacaidean" + +#: ../src/applications-widget.vala:180 +msgid "No description available" +msgstr "Gun dealbh-chunntas ri làimh" + +#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 +#: ../src/files-widget.vala:355 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../src/applications-widget.vala:504 +msgid "Last Used" +msgstr "Chleachdadh Mu Dheireadh" + +#: ../src/applications-widget.vala:517 +msgid "Activity" +msgstr "Gnìomhachd" + +#. Today +#: ../src/applications-widget.vala:614 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "An-diugh, %H:%M" + +#. Yesterday +#: ../src/applications-widget.vala:616 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "An-dè, %H:%M" + +#: ../src/applications-widget.vala:618 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#: ../src/applications-widget.vala:625 +msgid "Never" +msgstr "A-riamh" + +#: ../src/files-widget.vala:254 +msgid "Audio" +msgstr "Claisneach" + +#: ../src/files-widget.vala:255 +msgid "Video" +msgstr "Bhideo" + +#: ../src/files-widget.vala:256 +msgid "Image" +msgstr "Ìomhaigh" + +#: ../src/files-widget.vala:257 +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#: ../src/files-widget.vala:258 +msgid "Presentation" +msgstr "Taisbeanadh" + +#: ../src/files-widget.vala:259 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Duilleag-cleithe" + +#: ../src/files-widget.vala:260 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Teachdaireachd-sa-bhad" + +#: ../src/files-widget.vala:261 +msgid "E-mail" +msgstr "Post-d" + +#: ../src/files-widget.vala:262 +msgid "Website" +msgstr "Làrach-lìn" + +#: ../src/files-widget.vala:289 +#, c-format +msgid "Don't record activity for following type of files:" +msgstr "Na clàr gnìomhachd son na seòrsa faidhlichean tha leantainn:" + +#: ../src/files-widget.vala:341 +#, c-format +msgid "Don't record activity in the following folders:" +msgstr "Na clàr gnìomhachd anns na pasganan tha leantainn:" + +#: ../src/files-widget.vala:382 +msgid "Add Folder" +msgstr "Cuir ris Pasgan" + +#: ../src/files-widget.vala:386 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Thoir às Pasgan" + +#: ../src/files-widget.vala:406 +msgid "Select a directory to blacklist" +msgstr "Tagh eòlaire ri dubh-liostadh" + +#: ../src/history-widget.vala:45 +msgid "The past hour" +msgstr "An uair a chaidh seachad" + +#: ../src/history-widget.vala:46 +msgid "The past day" +msgstr "An latha a chaidh seachad" + +#: ../src/history-widget.vala:47 +msgid "The past week" +msgstr "An t-seachdainn a chaidh seachad" + +#: ../src/history-widget.vala:48 +msgid "All" +msgstr "H-uile" + +#: ../src/history-widget.vala:49 +msgid "Advanced" +msgstr "Adhartach" + +#: ../src/history-widget.vala:61 +#, c-format +msgid "Forget activities" +msgstr "Dìochuimhnich gnìomhachdan" + +#: ../src/history-widget.vala:68 +#, c-format +msgid "" +"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " +"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " +"applications." +msgstr "" +"H-uile turas tha faidhle no aplacaid ga chleachd, dh'fhaodadh stòradh " +"fiosrachadh. Faodadh an gnìomh seo ga chleachdadh gus toirt air ais " +"faidhlichean fad sireadh no mar eachdraidh ann an aplacaidean." + +#: ../src/history-widget.vala:103 +msgid "Delete history" +msgstr "Dubh às eachdraidh" + +#: ../src/history-widget.vala:148 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "" +"Cha gabh an obrachaidh seo bhith neo-dhèante, cinnteach gu bheil thu ag " +"iarraidh dubhadh às an gnìomhachd seo?" + +#: ../src/history-widget.vala:285 +msgid "From:" +msgstr "Bhon:" + +#: ../src/history-widget.vala:289 +msgid "To:" +msgstr "Gu:" + +#: ../src/history-widget.vala:300 +#, c-format +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Raon-ama Neo-dhligheach" + +#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 +msgid "Privacy settings" +msgstr "Suidheachaidhean prìobhaideach" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 +msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus atharrachadh do shuidheachaidhean prìobhaideach feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"Faodadh Ubuntu cruinneachadh fiosrachadh gu neo-ainmichte a chuidicheas " +"leasaichearan. Tha h-uile fiosrachadh ga cruinneachadh fo a' chòmhdaich ar " +"poileasaidh prìobhaideach." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Poileasaidh Prìobhaideach" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Faodadh daoine cleachdadh a' choimpiutair seo:" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Cuir iomraidhean mearachd gu Canonical:" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Tha iomraidhean mearachd toirt a-steach fiosrachadh mu dheidhinn dè " +"bha prògram a dèanamh nuair a dh'fhàillig e. Tha an còmhnaidh an taghadh " +"agad cuir a-steach no cuir stad air iomradh mearachd." diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1458 @@ +# Gaelic; Scottish translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 23:22+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "Seirbheis Stiùireadh Bathar-bog Aptdaemon" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Liosta iuchraichean reiceadairean earbsachd" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus fhaicinn an liosta de iuchraichean earbsachd, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Thoir às faidhlichean pacaid luchdaichte a-nuas" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus glanadh faidhlichean pacaid luchdaichte a-nuas, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Atharraich rèiteachadh bathar-bog" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus atharrachadh suidheachaidhean bathar-bog, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Atharraich ionad-tasgaidh bathar-bog" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus atharrachadh suidheachaidhean ionad-tasgaidh bathar-bog, feumaidh tu " +"dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Stàlaich faidhle pacaid" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Son stàladh am pacaid seo, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Ùraich fiosrachadh pacaid" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Gus ùrachadh a' chatalog, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Stàlaich no thoir às pacaidean" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Gus stàladh no thoirt às bathar-bog, feumaidh tu dearbhaich." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Cuir ris ionad-tasgaidh ùr agus stàlaich pacaidean uaithe" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Gus stàladh bathar-bog bhon bun-tùs ùr, feumaidh tu dearbhaich." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Cuir ris ionad-tasgaidh ùr de bathar-bog ceannaichte agus stàlaich pacaidean " +"uaithe." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Gus stàladh bathar-bog ceannaichte, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Leasaich pacaidean" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Gus stàladh bathar-bog ùraichte, feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Cuir dheth obair a' chleachdaiche eile" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus a' chur dheth atharraichean bathar-bog cuideiginn eile, feumaidh tu " +"dearbhaich." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Stèidhich am progsaidh son luchdaidhean a-nuas" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Gus cleachdadh frithealaiche progsaidh son luchdachadh a-nuas bathar-bog. " +"Feumaidh tu dearbhaich." + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "MEARACHD" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Luchdaichte a-nuas %sB de %sB aig %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Luchdaichte a-nuas %sB of %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 +msgid "ERROR:" +msgstr "MEARACHD:" + +#: ../aptdaemon/console.py:370 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Chan eil e ceadaichte dhut cuir an gnìomh an obair seo." + +#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 +msgid "Queuing" +msgstr "Ciudhadh" + +#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Fuasgladh eisimeileachdan" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:442 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Bithidh am pacaid ÙR a leanas ga stàladh (%(count)s):" +msgstr[1] "Bithidh am pacaid ÙR a leanas ga stàladh (%(count)s):" +msgstr[2] "Bithidh na pacaidean ÙR tha leantainn gan stàladh (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:450 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Bithidh am pacaid a leanas ga leasachadh (%(count)s):" +msgstr[1] "Bithidh am pacaid a leanas ga leasachadh (%(count)s):" +msgstr[2] "Bithidh na pacaidean tha leantainn gan leasachadh (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:458 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Bithidh a' phacaid a leanas THOIRT ÀS (%(count)s):" +msgstr[1] "Bithidh a' phacaid a leanas THOIRT ÀS (%(count)s):" +msgstr[2] "Bithidh na pacaidean tha leantainn THOIRT ÀS (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:467 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Bithidh a' phacaid a leanas ga ÌRICH-SÌOS (%(count)s):" +msgstr[1] "Bithidh a' phacaid a leanas ga ÌRICH-SÌOS (%(count)s):" +msgstr[2] "Bithidh na pacaidean tha leantainn gan ÌRICH-SÌOS (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:475 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Bithidh a' phacaid a leanas ga ath-stàladh (%(count)s):" +msgstr[1] "Bithidh a' phacaid a leanas ga ath-stàladh (%(count)s):" +msgstr[2] "Bithidh na pacaidean tha leantainn gan ath-stàladh (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:482 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Tha a' phacaid a leanas ga cumail air ais (%(count)s):" +msgstr[1] "Tha a' phacaid a leanas ga cumail air ais (%(count)s):" +msgstr[2] "Tha na pacaidean tha leantainn gan cumail air ais (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:490 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Feumaidh faighinn %sB de tasglannan." + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "" +"As dèidh an obrachaidh seo, bithidh %sB a bharrachd de rùm diosg ga " +"chleachdadh." + +#: ../aptdaemon/console.py:497 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "" +"As dèidh an obrachaidh seo, bithidh %sB a bharrachd de rùm diosg ga shaoradh." + +#: ../aptdaemon/console.py:505 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Bheil thu ag iarraidh leantainn [T/C]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:530 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Gus obair air barrachd na aon phacaid cuir na ainmean pacaid ann an " +"comharraidhean-labhairt:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:536 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Ath-bheòthaich an tasgadan" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Feuch rèitich eisimeileachdan briste, obrachaidh comasach cunnartach sgath " +"dh'fhaodadh e feuchainn thoirt às iomadach pacaidean." + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Feuch crìochnaich stàlachadh neo-chrìochnaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Stàlaich na pacaidean thabhairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Ath-stàlaich na pacaidean thabhairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Thoir às na pacaidean thabhairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "" +"Thoir às na pacaidean thabhairt a gabhail a-steach faidhlichean rèiteachadh" + +#: ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Ìrich-sìos na pacaidean thabhairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Air tàirealachd: Cleachd sibh --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:571 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Leasaich an t-siostam ann an dòigh sàbhailte" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "" +"Leasaich an t-siostam , math dh'fhaodte stàladh agus a' thoirt às pacaidean" + +#: ../aptdaemon/console.py:578 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Cuir reiceadair ris na fheadhainn earbsach" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Cuir ris an reiceadair keyid (cuideachd ag iarraidh --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:585 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Cleachd an keyserver thabairt gus rannsachadh iuchraichean" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Cuir ris ionad-tasgaidh ùr bhon an deb-line thabhairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Sònraich roghainn faidhle sources.list.d eile am bu choir ionad-tasgaidhean " +"a' chur ris." + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Liosta iuchraichean earbsach reiceadair" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Thoir às an iuchair earbsach den mheur-lorg thabairt" + +#: ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Ath-rèitich pacaidean stàlaichte. Gu roghainneil dh'fhaodadh am prìomhachas " +"ìos-mheud de ceistean a shònrachadh" + +#: ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "An ìos-mheud prìomhachas a' cheist debconf ri thaisbeanadh" + +#: ../aptdaemon/console.py:616 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Na ceangal ris an tèirmineal apt" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Ceadaich pacaidean bhon bun-tùs neo-dhearbhte" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Seall barrachd fiosrachadh mu dheidhinn na pacaidean. An dràsta àireamh " +"tionndaidh a-mhàin" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Feitheamh son dearbhachadh" + +#: ../aptdaemon/core.py:2143 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Na dùin sìos an daemon sgàth dìomhanachd" + +#: ../aptdaemon/core.py:2148 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Na luchdaich plugain sam bith" + +#: ../aptdaemon/core.py:2152 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Seall fiosrachadh giollachd meadhanail" + +#: ../aptdaemon/core.py:2157 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Fàg agus cuir an àite an daemon tha ruith mar thà" + +#: ../aptdaemon/core.py:2162 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Èisd air an bus seisean Dbus (Riatanach son deuchainn a-mhàin)" + +#: ../aptdaemon/core.py:2166 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Gnìomhaich obrachaidhean anns an chroot thabhairt" + +#: ../aptdaemon/core.py:2171 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Stòr stadastaigean anns am faidhle sònraichte" + +#: ../aptdaemon/core.py:2176 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "" +"Na dèan atharraichean sam bith ris an t-siostam (feumail gu leasaichearan a-" +"mhàin)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Faidhle stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacaidean stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Chur ris iuchair bhon faidhle" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Tasgadan ùraichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Sireadh dèante" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Iuchair earbsach thoirt às" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Pacaidean air a thoirt às" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Ùrachadh pacaidean" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Siostam leasaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Atharraichean an sàs" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Chàirich stàlachadh neo-chrìochnichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Chàirich eisimeileachdan briste" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Chur ris bun-tùs bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Chur an comas co-phàirt den sgaoileadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Thoirt às faidhlichean pacaidean luchdaichte a-nuas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Pacaidean ath-rèitichte stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Soirbheachail" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Chur dheth" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "Dh'fhàillig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Stàlachadh faidhle" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Stàlachadh pacaidean" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "A' cur ris iuchair bhon faidhle" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Ùrachadh tasgadan" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "A toirt às iuchair earbsach" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "A' toirt às pacaidean" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Ùrachadh pacaidean" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Leasachadh siostam" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "A' cur an sàs atharraichean" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "A' càireadh stàlachadh neo-chrìochnichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "A' càireadh bathar-bog stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "A' cuir ris bun-tùs bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "A' cuir an comas co-phàirt den sgaoileadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "A' toirt às faidhlichean pacaidean luchdaichte a-nuas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Ath-rèiteachadh pacaidean stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "Sireadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Dh'fhàillig stàlachadh den faidhle pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Dh'fhàillig stàlachadh bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"Dh'fhàillig cuir an iuchair ris an liosta de reiceadairean bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Dh'fhàillig ath-bheòthachadh liosta bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"Dh'fhàillig a' toirt às an reiceadair bhon liosta na fheadhainn earbsach" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Dh'fhàillig a' toirt às bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Dh'fhàillig ùrachadh bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Dh'fhàillig leasachadh an t-siostam" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Dh'fhàillig builich atharraichean bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Dh'fhàillig càireadh stàlachadh neo-chrìochnichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Dh'fhàillig càireadh eisimeileachdan briste" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Dh'fhàillig cuir ris bun-tùs bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Dh'fhàillig a' cur an comas co-phàirt den sgaoileadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Dh'fhàillig a' toirt às faidhlichean pacaid luchdaichte a-nuas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Dh'fhàillig sireadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "A' cur ris iuchair cead" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Sgrùd do cheangal eadar-lìon." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Sgrùd ma tha thu a' cleachdadh ionad-tasgaidhean treas com-pàirteach, Ma tha " +"cuir à comas iad, o cheann tha iad nan bun-tùs cumanta de thrioblaidean. A " +"bhàrr air sin ruith an àithne a leanas ann an Tèirmineal: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"'S docha nach e faidhle iuchair CPG sa faidhle taghte no 's mathaid gu bheil " +"e coirbte," + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Cha b'urrainn toirt às an iuchair taghte. Sgrùd gun do sholaraich thu lorg-" +"meur dligheach." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Sgrùd ma tha thu an dràsta a ruith inneal stiùireadh bathar-bog eile, m.e " +"Synaptic no aptitude. Aon inneal a-mhàin tha ceadaichte dèanamh " +"atharraichean aig aon àm." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Seadh trioblaid trom-chùiseach tha seo. Feuch a-rithist nas anmoch. Ma " +"nochdas an trioblaid a-rithist, dèanaibh iomradh air an trioblaid dhan " +"leasaichearan." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Sgrùd an litreachadh den ainm phacaid, agus gu bheil an ionad-tasgaidh " +"iomchaidh a' chur an comas." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Chan eil feum ann airson ùrachadh sam bith." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Chan eil feum ann airson stàlachadh sam bith." + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Chan eil feum ann airson toirt às sam bith." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Tha air iarraidh ort toirt às pacaid a tha na pàirt riatanach den siostam " +"agad." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Bha a' cheangal ris an daemon air call. Nas buailteach thuisleadh an daemon " +"cùl-raon." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Dh'fhàillig an stàlachadh no a' toirt às den phacaid bathar-bog." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "Chan eil an iarrtas feart ga taiceadh." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Tha coltas gu bheil mearachd prògramachadh ann aptdaemon, a' bhathar-bog tha " +"do cheadachadh stàladh/toirt às bathar-bog agus dèanamh obraichean-càirdeach " +"stiùireadh phacaid eile." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh adhbhar am mearachd seo gu bheil pacaidean bathar-bog riatanach " +"a bharrachd a' dhith no nach gabh stàladh. A bhàrr air sin dh'fhaodadh strì " +"bhith ann eadar pacaidean bathar-bog nach eil ceadaichte gan stàladh aig an " +"aon àm." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Dh'iarradh an gnìomh stàlachadh pacaidean bhon bunan-tùs neo-dhearbhte." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh gun do dh'fhàillig an stàlachadh sgàth mearachd ann am pacaid " +"bathar-bog co-fhreagarrach no chaidh e chur dheth ann an dòigh mì-chàirdeil. " +"Feumaidh tu càireadh seo os cionn stàladh no toirt às tuilleadh bathar-bog." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Dèanaibh lethbhreac am faidhle dhan choimpiutair ionadail agaibh agus sgrùd " +"na ceadan faidhle." + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Chan eil e ceadaichte stàlachadh pacaid tha briseadh ìre de mhathas. " +"Dh'fhaodadh seo adhbharachadh trioblaidean trom-chùiseach air do " +"choimpiutair. Rach sibh ann an dàil leis an duine no buidheann a sholaraich " +"am pacaid seo agus bheir a-steach na mion-chunntasan gu ìseal." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"Chan eil an iuchair cead luchdaichte a-nuas a tha riatanach son ruith am " +"pìos bathar-bog seo dligheach, no cha b'urrainn a stàladh ceart.\n" +"Faic na mion-chunntasan son barrachd fiosrachadh." + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Chaidh h-uile leasachaidhean ri fhaighinn gan stàladh mar thà." + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Cha b'urrainn luchdadh a-nuas an iuchair cead a tha leigeil leat cleachdadh " +"am pìos bathar-bog seo. Sgrùd sibh a' cheangal lìonra agaibh." + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas faidhlichean pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas fiosrachadh ionad-tasgaidh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Cha b'urrainn fuasgladh eisimeileachdan pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Tha an t-siostam pacaid briste" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Cha robh an iuchair stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Cha robh an iuchair a' thoirt às" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Dh'fhàillig glasadh am manaidear pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh liosta pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Pacaid neo-bhitheachd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Pacaid mar thà a dh'ionnsaigh an là" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Tha pacaid stàlaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Chan eil am pacaid stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Dh'fhàillig toirt às pacaid siostam raitanach" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Chan urrainn cum sùil no smachd air an obair" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Dh'fhàillig obrachaidh pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Ag iarraidh stàlachadh de phacaidean neo-dhearbhte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Cha deach an stàlachadh roimh làimh a chrìochnachadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Tha am pacaid seo de dhroch-ghnè" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Cha b'urrainn fosgail am pacaid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Feart gun taic" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas an iuchair cead" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Dh'fhàillig stàladh an iuchair cead" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Tha an t-siostam seo mar thà a dh'ionnsaigh an là" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Thachair mearachd nach gabh a' làimhseachadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Feitheamh son seirbheis a' tòiseachadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "Feitheamh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Feitheamh son meadhan riatanach" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Feitheamh son manaidsearan bathar-bog eile ri fhàgail" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Feitheamh son putadh faidhle rèiteachadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "A' ruith obair" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "Luchdadh a-nuas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "A' ceisteachadh bunan-tùs bathar-bog" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Glanadh an àirde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Deiseil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "A' cur dheth" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Luchdadh liosta bathar-bog" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Stàladh %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Rèiteachadh %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "A' toirt às %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "A' toirt às %s gu lèir" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Sònrachadh teicheadh de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "A' ruith trigear an dèidh stàlachadh %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Leasachadh %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Neo-phacadh %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Ag ullachadh stàlachadh de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Ag ullachadh rèiteachadh de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Ag ullachadh a' toirt às %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Ag ullachadh a' toirt às %s gu lèir" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s Stàlaichte" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s ga thoirt às gu lèir" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s ga thoirt às" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Giollachd %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "Dèante" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Dh'fhàillig dearbhachadh" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "Faighinn" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "Dìomhain" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Chan eil Lìonra ri fhaighinn" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Mion-chunntasan" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Faidhle" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "%sB Luchdaichte a-nuas" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Luchdaichte a-nuas" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "MC/DBhD '%s' riatanach" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Cuir sibh a-steach an MC/DBhD dhan dràibh gu h-àrd '%s' gus stàladh " +"pacaidean uaithe." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "L_ean" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Stàladh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Ath-stàladh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir às" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Purgaidich" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Leasachadh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Ìrich-sìos" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Sgiob leasachadh" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Seall sibh ri liosta atharraichean gu ìseal." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Feumaidh stàladh bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Feumaidh ath-stàladh bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Feumaidh thoirt às bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Feumaidh purgaidich bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Feumaidh leasachadh bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Feumaidh ìrich-sìos bathar-bog a bharrachd" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Bithidh ùrachaidhean cuir gu taobh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Tha atharraichean a barrachd riatanach" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "Bithidh %sB ann gu lèir luchdaichte a-nuas." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "Bithidh %sB de rùm diosg a shaoradh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "Bithidh %sB a bharrachd rùm diosg ga chleachdadh." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Cuir an àite do dh'atharraichean ann an '%s' le tionndaidh nas anmoch den " +"faidhle rèiteachadh?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Ma 'se nach eil fhios agad carson tha am faidhle ann mar thà, tha e gu " +"àbhaisteach sàbhail a' chur an àite." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Atharraichean" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Glèidh" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cuir an àite" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Mion-fhiosrachadh" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Feitheamh son %s ri fhàgail" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Luchdachadh a-nuas %(files)s" +msgstr[1] "Luchdachadh a-nuas %(files)s" +msgstr[2] "Luchdachadh a-nuas %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +msgid "local repository" +msgstr "Ionad-tasgaidh ionadail" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Luchdachadh a-nuas bho %s" +msgstr[1] "Luchdachadh a-nuas bho %s" +msgstr[2] "Luchdachadh a-nuas bhon %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Structar de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Dealbh-chunntas de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Earr-sgrìobhadh dealbh-chunntas de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Pacaidean ri fhaighinn bho %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Bunan-tùs ri fhaighinn bho %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Eadar-theangachadh ri fhaighinn bho %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Eadar-theangachadh son %s (%s) bho %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Eadar-theangachadh son %s bho %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Eadar-theangachaidhean (%s) bho %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Chan eil pacaid %s ri fhaighinn" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Chan eil pacaid %s stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Chan eil an tionndaidh %s de %s stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Tha am pacaid %s stàlaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Chan eil an tionndaidh %s de %s ri fhaighinn." + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Dh'fhàillig luchdadh a-nuas agus stàlaich an iuchair %s bho %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Cha b'urrainn staladh %s faidhle iuchair: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Cha b'urrainn toirt às an iuchair leis %s meur-lorg: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Cha b'urrainn toirt às %s pacaid." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Chan eil an tionndaidh %s de %s stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Tha tionndaidh a chaidh seachad de %s de %s stàlaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Tha an tionndaidh %s de %s stàlaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Chan eil an tionndaidh %s de %s ri fhaighinn" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Feumaidh tu sònrachadh an tionndaidh son ìrich-sìos %s gu" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Tha an tionndaidh nas anmoch %s de %s stàlaichte mar thà" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Chan eil %s pacaid ri fhaighinn anns an tionndaidh %s." + +#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Cha urrainn %s a thoirt às" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Chan eil am pacaid a' solarachadh raon smachd mheud-stàlaichte dhligheach. " +"Faic Poileasaidh Debian 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1273 +msgid "The license key is empty" +msgstr "Tha an iuchair cead falamh" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1287 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "Chan fhaod an iuchair cead glèidheadh còd gnìomhachail." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1296 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Tha an t-slighe iuchair cead %s neo-dhligheach" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1300 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "Tha an iuchair cead ann mar thà: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1305 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"Tha an àite den iuchair cead neo-thèarainte sgàth tha e glèidheadh " +"ceangailean samhlachail. Tha an t-slighe %s na mhapa gu %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1313 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "Chan eil an t-eòlaire ann far a stàladh an iuchair fhathast: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1324 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Dh'fhàillig sgrìobhadh faidhle iuchair gu: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1359 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Tha na pacaidean tha leantainn le eisimeileachdan neo-choileanta:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "Ach tha e na phacaid mas-fhìor" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1416 +msgid "but it is not installed" +msgstr "Ach chan eil e stàlaichte" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1418 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "Ach cha bhith e ga stàladh" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1422 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "Ach tha %s stàlaichte" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "Ach thèid %s a stàladh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/eog.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1605 @@ +# Gaelic; Scottish translation for eog +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 03:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:31+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Seall “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Gluais air am Bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Gluais an nì taghte air am bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Dubh às bhon Bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Dubh às an nì taghte bhon bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Dubh às Bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Dubh às am Bàr-inneil" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Sgaradair" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Sealladair Ìomhaigh" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "brabhsaich agus cuairtich ìomhaighean" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 +msgid "Image Properties" +msgstr "Feartan Ìomhaigh" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Roimh làimh" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Ath" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Aimn:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Leud:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Àirde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Seòrsa:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Baidhtean:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasgan:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Luach Fosgladh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Àm Deisearas:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Fad Fòcas:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Boillsg:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Measadh Astar ISO:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Modh Meatairigeadh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modail camara" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Deat/Àm:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Iomradh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Àite:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Facal-luirg:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Ùghdar" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "Mion-fhiosrachaidhean" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadàta" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Sàbhail Mar" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: Ainm-faidhle tùsail" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: cunntair" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Fòrmat Ainm-faidhle" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Tagh pasgan" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Pasgan Ceann-uidhe:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Sònrachaidhean Slighe Faidhle" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Tòisich cunntair aig:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Cuir loidhnichean fodha an àite spàsan" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Ath-ainmich bho:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Gu:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Ro-shealladh Ainm Faidhle" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Leasachain Ìomhaigh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Dèan rèidh ìomhaigh nuair sùmadh-_a-mach" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Dèan rèidh nuair sùmadh-_a-steach" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Comhair _fèin-obrachail" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Cùl-raon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Mar dath àbhaist:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Dath cùl-raon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Pàirtean Trìd-shoillse" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "_Pàtran mar sgrùd" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Mar d_ath àbhaist:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Dath Son Raointean Soilleir" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Mar _cùl-raon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Sealladh Ìomhaigh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Sùm Ìomhaigh" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Meudaich ìomhaighean freagarrach ris an sgrìn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Sreath" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Suidse ìomhaigh às dheidh:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "diogan" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Sreath-leanmhainn _lùb" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Taisbean-leusan" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugain" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Comhair fèin-obrachail" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir an ìomhaigh bhith cuir mun cuairt gu fèin-obrachail " +"bunait air comhair EXIF." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"An dath th' air a chleachdadh son lìonadh an earrann air cùlaibh an " +"ìomhaigh. Mur 'eil iuchair use-background-color stèidhich, tha an dath " +"socraichte le an tèama gnìomhachail GTK+ an àite." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Eadar-phòlaich Ìomhaigh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir an ìomhaigh bhith eadar-phòlachadh le sùm-a-mach. Tha " +"seo a treòrachadh gu feart nas fheàrr ach tha caran slaodach seach na h- " +"ìomhaighean neo-eadar-phòlachadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Far-phòlaich Ìomhaigh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir an h-ìomhaigh bhith far-phòlachadh air sùm-a-steach. " +"Tha seo a treòrachadh gu feart sgleòthach tha caran slaodach seach na " +"ìomhaighean neo- far-phòlachadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Taisbeanair trìd-shoillse" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"A co-dhùnadh ciamar a thaisbeanadh trìd-shoillse. Luachan dligheach 's iad " +"CHECK_PATTERN, COLOR agus NONE. Ma tha COLOR taghte, nuair sin tha an " +"iuchair trans-color a co-dhùnadh luach an dath th'air cleachdadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Sùm cuibheall sgroladh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir a' chuibheall sgroladh a chleachdadh son sùmadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Iomadair sùm" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"An iomadair gus a chur ris nuair cleachdadh a' chuibheall sgroladh a luch " +"son sùmadh, Tha luach seo a sònrachadh a' cheum sùmadh chleachdadh son gach " +"thachartas sgroladh. Mar eisimpleir, 0.05 toraidhean ann an ioncramaid sùm " +"5% son gach thachartas sgroladh agus 1.00 toradh ann an ioncramaid sùm 100%." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Dath trìd-shoillse" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ma tha luach COLOR aig an iuchair trìd-shoillse, nuair sin tha an iuchair " +"seo a co-dhùnadh an dath th'air cleachdadh son taisbeanach trìd-shoillse." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Cleachd dath cùl-raon gnàth-dheilbhte." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Ma tha seo gnìomhachail, bithidh an dath stèidhichte leis an iuchair dath-" +"cùl-raon air chleachdadh son lìonadh an earrann air chùlaibh an ìomhaigh. " +"Mur 'eil e stèidhichte, dearbhachadh an tèama cuartach GTK+ an dath lìonadh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Lùb tron sreath-leanmhainn an ìomhaigh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir sealltainn sreath-leanmhainn na h-ìomhaighean ann an " +"lùb neo-chrìochnaichte." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Ceadaich sùm nas mhotha na 100% aig thòiseach" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ma tha seo stèidhichte gu FALSE cha bhith ìomhaighean beaga gan sìneadh gu " +"co-fhreagair ris an sgrìn bho thòiseach." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Dàil ann an diogan gus sealltainn an ath ìomhaigh" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Luach nas mhotha na 0 a co-dhùnadh na dìogan a dh'fhanas an ìomhaigh air an " +"sgrìn gus an nochd an ath tè gu fèin-obrachail,\r\n" +"Neoni a chur à comas brabhsadh fèin-obrachail." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Seall/Falaich bàr-inneil an uinneag." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Seall/Falaich bàr-inbhe an uinneag." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Seall/Falaich an ìomhaigh leòsan gaileiridh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Àite leòsan gaileiridh ìomhaigh. Stèidh gu 0 son bun; 1 son clì; 2 son Bàrr; " +"3 son deas." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Co dhiubh am bu choir leòsan gaileiridh ìomhaigh ath-mheudachadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Seall/Falaich leòsan taobh an uinneag." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Seall/Falaich na putain sgroladh leòsan gaileiridh ìomhaigh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" +"Dùin am prìomh uinneag às aonais faighneachd ri sàbhail atharrachaidhean." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Sgudal ìomhaighean às aonais faighneachd" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Ma tha gnìomhachail, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair " +"gluaiseadh ìomhaighean dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mar 's nach " +"gabh cuid faidhlichean gan gluaiseadh dhan sgudal, agus an àite gan dubhadh " +"às." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir an taghadair faidhle a sealltainn pasgan pioctairean " +"mur 'eil ìomhaighean gan luchdadh." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Ma tha gnìomhachail agus gun luchdadh ìomhaigh ann an uinneag gnìomhach. " +"Foillsichidh an taghadair faidhle am pasgan pioctairean a' chleachdaiche, " +"le cleachdadh na eòlairean a' chleachdaiche àraidh XDG. Ma tha neo-" +"gnìomhachail no cha deach am pasgan pioctairean stèidheachadh., sealladh e " +"an t-eòlaire obrachail cuartach." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Co dhiubh am bu choir an liosta metadàta anns an co-labhairt feartan " +"faighinn duilleag dha fhèin." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Ma tha gnìomhachail, bithidh an liosta mionaideach ann an co labhairt na " +"feartan gluaiseadh gu duilleag dha fhèin anns an co labhairt . Bu choir seo " +"dèanamh an co labhairt nas fheumail air sgrìnichean nas lugha, m.e mar " +"cleachdadh le netbooks. Ma chur à comas, bithidh an uidheam gu h -amalaichte " +"air an duilleag “Metadàta”." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Prògram taobh a-muigh a chleachdadh son deasachadh ìomhaighean" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"An t-ainm faidhle bhàrr-deasc (gabhail a-steach “.desktop”) den phrògram a' " +"chleachdadh son deasachadh ìomhaighean (nuair tha Deasaich Ìomhaigh ga " +"briogadh). Stèidh gu sreang falamh son cuir à comas am feartan seo." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Plugain Gnìomhachail" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liosta den plugain gnìomhachail. Chan eil e glèidheadh an “Àite” den plugain " +"gnìomhachail. Faic am faidhle .eog-plugin son faighinn an “Àite” den plugan " +"tha air thoirt." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Slàn-sgìn le briog-dùbailte" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Dèan gnìomhach modh Slàn-sgìn le briog-dùbailte" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Ath-luchdaich Ìomhaigh" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Ath-luchdaich Ìomhaigh làithreach" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Deat anns am bàr-inbhe" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "A sealladh an t-ìonmhaigh ann an uinneag bàr-inbhe" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Dùin _gun Sàbhaladh" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" +"Mur 's nach sàbhail sibh, bithidh na atharrachaidhean agaibh caillte." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Sàbhail atharraichean gu ìomhaigh \"%s\" roimh dhùnadh?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Tha ìomhaigh %d le atharraichean nach do shàbhail. Sàbhàil atharraichean " +"roimh dhùnadh?" +msgstr[1] "" +"Tha ìomhaigh %d le atharraichean nach do shàbhail. Sàbhàil atharraichean " +"roimh dhùnadh?" +msgstr[2] "" +"Tha na ìomhaighean %d le atharraichean nach do shàbhail. Sàbhàil " +"atharraichean roimh dhùnadh?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "T_agh na ìomhaighean tha thu ag iarraidh a shàbhail:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Mur 's nach sàbhail thu, bithidh h-uile atharrachaidhean caillte." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ath-luchdaich" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sàbhail _Mar..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh ìomhaigh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Cha b'urrainn sàbhail ìomhaigh '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Gun Ìomhaigh air lorg ann an '%s'." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Chan eil an àite air thoirt a' glèidheadh ìomhaighean." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Camara" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Dàta Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Suidheachaidhean Gabhail Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "Dàta GPS" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Nòta Neach-dèanamh" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP Stiùireadh Còirichean" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Eile" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Taga" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "Tuath" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Ear" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Siar" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "Deas" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (sùileag)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Tha fòrmat faidhle neo-aithnichte no gun taic" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Cha b' urrainn Sealladair Ìomhaigh sònrachadh fòrmat faidhle le taic " +"sgrìobhadh bunait air an t-ainm-faidhle." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Feuch sibh leudachan faidhle eadar-dhealaichte mar .png no .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Na h-uile faidhlichean" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Faidhlichean ìomhaigh le taic" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piogsail" +msgstr[1] "piogsail" +msgstr[2] "piogsailean" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Fosgail Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Sabhail Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Fosgail Pasgan" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Cruth-atharrachadh air ìomhaigh neo-luchdaichte." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Dh' fhàillig cruth-atharrachadh." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF gun taic son fòrmat faidhle seo." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "D'fhàilig luchdadh ìomhaigh" + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Gun ìomhaigh a luchdadh." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Chan eil na ceadan riatanach agad son sàbhail am faidhle seo." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh faidh sealach." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Cha b'urrainn cruthachadh faidhle sealach son sàbhaladh: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Cha b'urrainn sònraich cuimhne son luchdachadh faidhle JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Meud faidhle:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3837 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" +"Seall am pasgan a tha glèidheadh am faidhle seo anns manaidear faidhle" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "An ìomhaigh le an feartan clò-bhualadh a bhitheas a' stèidheachadh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Stéidh Duilleag" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "" +"Am fiosrachadh son an duilleag far am bith an ìomhaigh a clò-bhualachadh" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Suidhich" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Clì:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Deas:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Bàrr:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bun:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "M_eadhan:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Còmhnard" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Ingharach" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "An dà chuid" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Leud:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Àirde:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Sgèileadh:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Aonad" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Mille-mheatairean" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Òirlich" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-shealladh" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "mar a tha" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Gabhail air" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Tha co dhiù dà ainm faidhle co-ionnan." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Cha b' urrainn taisbean cobhair son Sealladair Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode Mì-dhligheach)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i piogsail %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i piogsail %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Hi_de" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Chaidh an ìomhaigh \"%s\" dh'atharrachadh le prògram a thaobh a-muigh.\n" +"Am bu chaomh leat gu ath-luchdadh e?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Cleachd \"%s\" son fosgail an ìomhaigh taghte" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Sàbhail ìomhaigh \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Fosgladh ìomhaigh \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2202 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd a' clò-bhualadh faidhle:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2520 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bàr-inneil Deasaiche" + +#: ../src/eog-window.c:2523 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Ath-shuidhich gu Bunaiteach" + +#: ../src/eog-window.c:2628 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/eog-window.c:2636 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "An sealladair ìomhaigh GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Mearachd a cuir air bhog Suidheachaidhean Siostam: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2779 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Fosgail Roghainnean Cùl-raon" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2795 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Chaidh an ìomhaigh \"%s\" stèidheachadh mar cùl-raon a' bhàrr-deasc.\n" +"Am bu chaomh leat atharrachadh a dhreach?" + +#: ../src/eog-window.c:3262 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "A sàbhail an ìomhaigh gu ionadail..." + +#: ../src/eog-window.c:3342 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a gluais\n" +"\"%s\" don sgudal?" + +#: ../src/eog-window.c:3345 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Cha b' urrainn lorg sgudal son \"%s\". Bheil thu ag iarraidh gluasad an " +"ìomhaigh so gu tùr?" + +#: ../src/eog-window.c:3350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a gluais\n" +"an ìomhaigh taghte don sgudal?" +msgstr[1] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a gluais\n" +"an ìomhaigh taghte don sgudal?" +msgstr[2] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh gluais\n" +"na ìomhaighean taghte don sgudal?" + +#: ../src/eog-window.c:3355 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Chan urrainn gluais cuid den ìomhaighean taghte don sgudal agus bithidh gan " +"gluasad gu tùr. Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh leantainn?" + +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Gluais gu _Sgudal" + +#: ../src/eog-window.c:3374 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Na faighnich a-rithist fad an t-seisean seo" + +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Bha a sgudal do-ruigsinneachd." + +#: ../src/eog-window.c:3441 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Cha b'urrainn dubhadh às faidhle" + +#: ../src/eog-window.c:3537 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Mearachd air dubhadh às ìomhaigh %s" + +#: ../src/eog-window.c:3784 +msgid "_Image" +msgstr "_Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../src/eog-window.c:3787 +msgid "_Go" +msgstr "_Rach" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Tools" +msgstr "_Innealan" + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "_Open…" +msgstr "_Fosgail..." + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Open a file" +msgstr "Fosgail am faidhle" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Close window" +msgstr "Dùin uinneag" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "T_oolbar" +msgstr "B_àr-inneil" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Deasaich a' phrògram bàr-inneil" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Roghai_nnean" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Roghainnean son Sealladair Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Help on this application" +msgstr "Cobhair air am prògram seo" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "About this application" +msgstr "Mu dhèidhinn a' phrògram seo" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Bàr-_inneal" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Ag atharrachadh a léireas den bàr-inneil anns an uinneag cuartach" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Bàr-_inbhe" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Ag atharrachadh a léireas den bàr-inbhe anns an uinneag cuartach" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "Gaileiridh _ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3819 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Ag atharrachadh a lèireas den leòsan gaileridh anns an uinneag cuartach" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Leòsan Taobh" + +#: ../src/eog-window.c:3822 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "A sàbhail an ìomhaigh gu ionadail..." + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#: ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Sàbhail atharrachaidhean anns na h-ìomhaighean taghte cuartach" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Open _with" +msgstr "Fosgail _le" + +#: ../src/eog-window.c:3831 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Fosgail an ìomhaigh taghte le prògram eadar-dealaichte" + +#: ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Sàbhail an ìomhaigh taghte le ainm eadar-dealaichte" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Seall _Pasgan Cùmail" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "_Print…" +msgstr "_Clò-bhuail..." + +#: ../src/eog-window.c:3840 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Clò-bhuail an ìomhaigh taghte" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Feart_an" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Seall na feartan agus metadàta den ìomhaighean taghte" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "_Undo" +msgstr "_Neo-dhèan" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh anns an ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Flip _Còmhnard" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Sgàthanaich an ìomhaigh gu còmhnard" + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Flip _Inghearach" + +#: ../src/eog-window.c:3852 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Sgàthanaich an ìomhaigh gu inghearach" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Cuairtich Deiseil" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Cuairtich an ìomhaigh 90 puing gu deas" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Cuairtich Tuatha_l" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Cuairtich an ìomhaigh 90 puing gu clì" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Stèidh an ìomhaigh taghte mar cùl-raon a' bhàrr-deasc" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Gluais an ìomhaigh taghte don pasgan sgudal" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Copy" +msgstr "_Leth-bhreac" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Dèan lethbhreac den ìomhaigh taghte don bòrd-chliopaichean" + +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Sùm a-steach" + +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Meudaich an ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Sùm _A-mach" + +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Lughdaich an ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Meud _Abhàist" + +#: ../src/eog-window.c:3876 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Seall an ìomhaigh aig a' mheud abhàist" + +#: ../src/eog-window.c:3893 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Sgrìn-slàn" + +#: ../src/eog-window.c:3894 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Seall an ìomhaigh cuartach ann am modh làn-sgrìn" + +#: ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Stad Taisbean-leusan" + +#: ../src/eog-window.c:3897 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Stad no ath-thòisich an taisbean-leusan" + +#: ../src/eog-window.c:3899 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Co-fhreagair _as fhearr" + +#: ../src/eog-window.c:3900 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Co-fhreagair an ìomhaigh ris an ùinneag" + +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Ìomhaigh _Roimh" + +#: ../src/eog-window.c:3906 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Rach don ìomhaigh roimh den gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "_Next Image" +msgstr "An _Ath Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3909 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Rach don ath ìomhaigh den gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 +msgid "_First Image" +msgstr "_Ciad Ìomhaigh" + +#: ../src/eog-window.c:3912 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Rach don chiad ìomhaigh den gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ìomhaigh MU _Dheireadh" + +#: ../src/eog-window.c:3915 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Rach don ìomhaigh mu dheireadh den gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +msgid "_Random Image" +msgstr "Ìomhaigh _tuairmeach" + +#: ../src/eog-window.c:3918 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Rach don ìomhaigh tuairmeach den gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "S_lideshow" +msgstr "T_aisbean-leusan" + +#: ../src/eog-window.c:3933 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Tòisich sealladh taisbean-leusan den ìomhaighean" + +#: ../src/eog-window.c:3999 +msgid "Previous" +msgstr "Roimh làimh" + +#: ../src/eog-window.c:4003 +msgid "Next" +msgstr "An ath" + +#: ../src/eog-window.c:4007 +msgid "Right" +msgstr "Deas" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Left" +msgstr "Clì" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Show Folder" +msgstr "Seall Pasgan" + +#: ../src/eog-window.c:4016 +msgid "In" +msgstr "A-steach" + +#: ../src/eog-window.c:4019 +msgid "Out" +msgstr "A-mach" + +#: ../src/eog-window.c:4022 +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../src/eog-window.c:4025 +msgid "Fit" +msgstr "Freagair" + +#: ../src/eog-window.c:4028 +msgid "Gallery" +msgstr "Gaileiridh" + +#: ../src/eog-window.c:4031 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Sgudal" + +#: ../src/eog-window.c:4397 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Deasaich an ìomhaigh cuartach a' cleachdadh %s" + +#: ../src/eog-window.c:4399 +msgid "Edit Image" +msgstr "Deasaiche Ìomhaigh" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME Sealladair Ìomhaigh" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Fosgail modh slàn-sgrìn" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Cuir à comas gaileiridh ìomhaigh" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Fosgail ann am modh taisbean-leusan" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Tòisich eisimpleir ùr an àite ath-chleachdadh an fhear maireannach" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Fosgail ann an uinneag singilte, ma tha ioma uinneagan fosgailte thèid " +"cleachdadh a' chiad" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Seall tionndaidh am prògram" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FAIDHLE…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Ruith '%s --help' son faicinn làn liosta roghainnean loidhne-àithne ri làimh." diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4999 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-control-center +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 11:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "Leacag" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "Sùm" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Meadhanaich" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Sgèile" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Lìon" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Spang" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "Cùl-raon" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Atharraichean tron an là" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "Prìomh Dath" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "Suaip dathan" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Secondary color" +msgstr "Dàrnach dath" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Cuir ris pàipear-balla" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Dubh às pàipear-balla" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "Cuir ris dotagan" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "Tèama" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Meud Ìomhaigheag lòinsear" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "Seall" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "Fèin-fhalaich an Lòinsear" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" +"Foillsichidh an lòinsear nuair gluaiseadh an tomhaire " +"dhan spot-teth sònraichte." + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "Foillsich An Àite:" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "Taobh clì" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "Oisean bàrr clì" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "Roghainn eile foillseachadh" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "Foillsich mothalachd" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "Ìseal" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" +"Chaidh cuid suidheachaidhean tar-àithneadh le prògram a thaobh a-muigh, " +"brùth “Toirt air ais Modhan Bunaiteach” gus ath-shuidhich am modh agus till " +"smachd dhan phanail seo." + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "Toirt air ais Modhan Bunaiteach" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "Giùlan" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Caisead Còmhnard" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Caisead Direach" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Dath Cruaidh" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "Iomadach meudan" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Gun cùl-raon barr-deasca" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1062 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Brabhsaich son barrachd pioctairean" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1154 +msgid "Current background" +msgstr "Cùl-raon làithreach" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1345 +msgid "default" +msgstr "bunaiteach" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1767 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Pàipearan-balla" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1774 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Pasgan Pioctairean" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1781 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Dathan % Caiseadan" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1789 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Dreach" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "Atharraich an cùl-raon agus tèama" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" +"Pàipeir-bhalla;Sgrìn;Bàrr-deasca;Tèama;Dreach;Cuir air bhog;Unity;Clàran-" +"iùil;" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Rèiteachadh Suidheachaidhean Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Stèidheachadh Innleachd Ùr" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Thoirt às Innleachd" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Ceangal" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "Paidhrichte" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Seòladh" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Luch agus Pada-beantainn" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Fuaim" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Meur-chlàr" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Cuir Faidhlichean..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Brabhsaich faidhlichean..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth a chur à comas" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth a chur à comas le suidse bathar-chruaidh" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Gun lorg freagarraichearan Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Lèireas" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Lèireas de “%s”" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Thoir às '%s' bhon liosta de innleachdan?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Ma thoir thu às an innleachd, feumaidh tu a stèidheachadh a-rithist os " +"chionn an ath chleachd." + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "Pròifil eile..." + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "Bunaiteach: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Spàs-dath: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "Pròifil deuchainn: " + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Stèidhich son na h-uile cleachdaiche" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Cruthaich innleachd mas-fhìor" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Tagh Faidhle Pròifil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "_Ion-phortaich" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Pròifilean ICC Taiceadh" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "Na h-uile faidhlichean" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clàran-taisbean" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Sganairean" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son clò-bhualadairean" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Caraman" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Pròifilean ri fhaighinn son Camaran-lìon" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Pròifilean Ri Làimh" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1585 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +msgid "Calibration" +msgstr "Cailbhrachadh" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Cruthaich pròifil dath son an inleachd taghte" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Chan eil an t-inneal-tomhais air lorg. Nach sgrùd sibh gu bheil e chur air " +"agus ceangailte ceart." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" +"Chan eil an t-inneal tomhais thoirt taic do pròifileadh clò-bhualadair." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Chan eil taic ann an dràstsa son seòrsa innleachd seo." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Chan urrain dubhadh às fhèin-obrachail pròifilean a bharrachd." + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +msgid "No profile" +msgstr "Gun pròifilean" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i bliadhna" +msgstr[1] "%i bliadhna" +msgstr[2] "%i bliadhnaichean" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mìos" +msgstr[1] "%i mhìos" +msgstr[2] "%i mìosan" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i seachdainn" +msgstr[1] "%i sheachdainn" +msgstr[2] "%i seachdainnean" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Nas lugha na 1 seachdainn" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB Bunaiteach" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK Bunaiteach" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Glas Bunaiteach" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Neo-chailbhrichte" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Chan eil an innleachd seo fo stiùireadh dathadh." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Tha an innleachd seo a cleachdadh dàta cailibhrichte saothrachaidh." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Chan eil pròifil freagarrach aig an innleachd seo son slàn-sgrìn ceartachadh " +"dath." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" +"Tha pròifil aosda aig an innleachd seo 's docha nach eil nas fhaide ceart." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +msgid "Not specified" +msgstr "neo-chomharraichte" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Gun lorg air innleachdan le taic stiùireadh dath" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Taisbean" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Sganair" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Clò-bhualadair" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Camara" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Cam-lìon" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Feumaidh gach innleachd pròifil dath a tha ùr nodha a bhith dath Stiùirichte." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Ionnsaich barrachd" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn stiùireadh dath" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Cuir ris innleachd" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Cuir ris innleachd mas fhìor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Dubh às innleachd" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Gluais innleachd" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "" +"Stèidhich an innleachd seo son na h-uile cleachdaiche air a' choimpiutair seo" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Cuir ris pròifil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Cailbhrich..." + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Cailbhrich an innleachd" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Gluais pròifil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Seall ri mion-chunntas" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Seòrsa innleachd:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Saothraiche" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Mòdail:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Faodaidh faidhlichean a bhith air nan draghadh air an uinneag seo son fhèin-" +"chrìochnachadh an raon gu h-àrd." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh dath" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Dath;ICC;Pròifil;Cailbhrich:Clò-bhualadair;Taisbean;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "United States" +msgstr "Na Stàitean Aonaichte" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "Germany" +msgstr "Na Gearmailte" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +msgid "France" +msgstr "An Fhraing" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +msgid "Spain" +msgstr "An Spàinnt" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +msgid "China" +msgstr "An t-Sìn" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +msgid "Select a region" +msgstr "Tagh roinn" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "Neo-shònraichte" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Tagh cànan" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Tagh" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "_Region:" +msgstr "_Roinn:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Cathair:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "Àm _Lìonra" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Stèidhich an t-àm aon uair air adhart" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Stèidhich an t-àm aon uair air ais" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Stèidhich an t-àm aon mhionaid air adhart." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Stèidhich an t-àm aon mhionaid air ais." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Suidse eadar AM agus AF." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mios" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Làtha" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Bliadhna" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-uair" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/AF" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Am Faoilteach" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "An Gearran" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Am Màrt" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "An Giblean" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "An Cèitean" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "An t-Og mhìos" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "An t-Iuchar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "An Lùnastal" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "An t-Sultain" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "An Dàmhair" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "An t-Samhain" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "An Dùbhlachd" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "Àm agus Deat" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Panail roghainnean Deat agus Àm" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Gleoc;Raon-àma;Ionadas;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Tuathal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "Deiseal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Ìrean" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Sgàthanaich Clàran-taisbean" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Monatair" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Dragh son atharrachadh am prìomh clàr-taisbean." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Tagh sealladair son atharrachadh am feartan aige; dragh son ath-rèiteachadh " +"a shuidheachadh." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Dh'fhàillig cuir an gnìomh rèiteachadh: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Cha b'urrain sàbhail rianachd an t-sealladair." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Cha b'urrain lorg clàran-taisbean" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +msgid "All displays" +msgstr "H-uile taisbeanaidhean" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Cha b'urrain faighinn fiosrachahd sgrìn" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Dùmhlachd-bhreacaidh" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "C_uairteachaidh" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "Suidheachadh l_òinsear" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "Oirean s_teigeach" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Sgàthanaich Clàran-taisbean" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Nòta: dh'fhaodadh chrioslaich roghainnean dùmhlachd-bhreacaidh" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Lorg Clàran-taisbean" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Clàran-taisbean" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "" +"Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh agus suidheachadh sealladairean agus " +"proiseactaran" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panail;Proiseactaran:xrandr;Sgrìn;Dùmhlachd-bhreacaidh;Ath-ùraich;" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +msgid "Unknown model" +msgstr "Modail neo-aithnichte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" +"Feuchaidh an ath oidhirp log a-steach cleachdadh am blas àbhaisteach." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Cleachdadh an ath log a-steach modh cùl-sleamhnaich san amharc son bathar-" +"cruaidh grafaichean gun taic." + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Cùl-sleamhnaich" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Suidhichte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Faighnich dè ri dhèanamh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Do nothing" +msgstr "Na dèan dad" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Fosgail pasgan" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Tagh prògram son MC claisneach" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Tagh prògram son DBhD bhidio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha cluicheadair ceòl ceagnailte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Tagh prògram son ruith nuair tha camara ceangailte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Tagh prògram son MC bathar-bog" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "audio DVD" +msgstr "DBhD claisneach" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Diosg Gath-Gorm falamh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Diosg MC falamh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Diosg DBhD falamh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD falamh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Diosg Gath-Gorm Bhidio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "e-book reader" +msgstr "Leughadair leabhar-e" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Diosg DBhD BÀ-HD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Picture CD" +msgstr "MC Pioctair" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Super Video CD" +msgstr "MC Sàr Bhidio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Video CD" +msgstr "Bhidio MC" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "Earrann" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Foir-shealladh" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Prògraman Bunaiteach" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Meadhan So-ghiùlaineach" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigeachd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Tionnaidh %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "Stàlaich Ùraichean" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Siostam Nua-Aimsireil" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Sgrùdadh son Ùraichean" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "Mion-chunntasan" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Fiosrachadh siostam" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"Innleachd;siostam;fiosrachadh;cuimhne;pròiseasar;tionndaidh;bunaiteach;aplaca" +"id:cùl-taic:roghnaichte;mc;dbhd;usb;claisneach;bhideo;diosg;So-" +"ghiùlaineah;meadhanan;fèin-ruith;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Tagh ciamar bu chòir làimhseachadh meadhanan eile" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Gnìo_mh:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Seòrsa:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Ainm innleachd" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Cuimhne" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Pròiseasar" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "OS seòrsa" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Diosga" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "Àreamhachadh..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Lìon" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_Post" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Caladair" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "C_eòl" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Bhideo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Dealbhan" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Tagh ciamar a làimhseachadh meadhanan" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "MC _claisneach" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DBhD bhideo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "_Cluicheadair ceòl" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Bathar-bog" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Eile Meadhanan..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Na put no tòisich prògraman nuair cuir a-steach meadhanan" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Draibhear" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Eòlas" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Co-èiginnich Modh _Cùl-sleamhnaich" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Fuaim agus Meadhanan" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Bholam maothaichte" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Bholam sìos" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Bholam suas" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Lòinseadh cluicheadair meadhanan" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Cluich (no cluich/stad)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Stad cluich air ais" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stad cluich air ais" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Trac roimh làimh" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "An ath trac" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Tilg-a-mach" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Loìnsearan" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Loìnseadh cobhair brabhsair" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Loìnseadh àireamhair" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Loìnseadh cliant post-d" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Loìnseadh brabhsair lìon" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Home folder" +msgstr "Pasgan dhachaigh" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Glacaidhean-sgrìn" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Gabh glacadh-sgrìn" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Gabh glacadh-sgrìn de uinneag" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Gabh glacadh-sgrìn den raon" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Leth-bhreac glacadh-sgrìn gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Leth-bhreac glàcadh-sgrìn den uinneag gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Leth-bhreac glacadh-sgrìn den raon gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Log a-mach" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Glais sgrìn" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Cothrom Uileach" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Tionndaidh sùm air no dheth" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Tionndaidh leughadair sgrìn air no dheth" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Tionndaidh meur-chlàr air-sgrìn air no dheth" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Àrdaich meud teacs" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Lùghdaich meud teacs" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Àrd-iomsgaradh air no dheth" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Meur-chlàr" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean meur-chlàr" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Ath-ghoirid;Dùblaich;Priobadh;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Ath-ghoirid deas-ghnàthaichte" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ainm:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "À_ithne:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Putain Dùblaich" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Brùthaidhean putan _dùblaich nuair cumail sìos am putan" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Dàil:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Astar:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Goirid" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Slaodach" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Astar putain dùblaich" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Fada" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Luath" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Cùrsair Priobadh" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cùrsair _priobadh ann raointean teacsa" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "A_star:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Astar priob cùrsair" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Suidheachdaidhean Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Clò-sgrìobhadh" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Cuir Ris Ath-ghoirid" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Thoir Às Ath-ghoirid" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Gu deasaich ath-ghoirid, briog an t-sreath agus cum sìos nam putain ùr no " +"brùth cùl-spàs son glanadh." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Ath-ghoiridean" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Ath-ghoiridean deas-ghnàthaichte" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819 +msgid "Disabled" +msgstr "Neo-chomasaich" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Mearachd sàbhaladh ath-ghoirid ùr" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Chan urrain an ath-ghoirid \"%s\" chleachdadh sgàth gu bhitheadh e neo-" +"chomasach clò-sgrìobhadh leis am putan seo.\n" +"Feuch sibh putan mar Ctrl, Alt no Sibht aig an aon àm." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Tha an ath-ghoirid \"%s\" mar thràth chleachdadh son\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Ma ath-shuidhich sibh an ath-ghoirid gu \"%s\", bithidh an ath-ghoirid " +"\"%s\" neo-chomasach." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Ath-shònraich" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Cus ath-ghoiridean gnàthach" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "Gnìomh" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "Ath-ghoirid" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Luch agus Pada-beantainn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Stèidhich roghainnean do luch agus pada-beantainn" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Pada-beantainn;Tomhaire;Briog;Buail;Dùbailte;Ball-lorgaire;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Roghainnean Luch" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Deas-làmhach" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Clì-làmhach" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Se_all àite tomhaire nuair brùthadh am putan Ctrl" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Astar Comharraiche" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "Luathachadh:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Mothalachd:" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "Ìseal" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Slaod is Leig ás" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Sta_irsneach:" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Stairsneach Slaod" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Mòr" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Crìoch-ùine Briogadh Dùbailte" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Crìoch-ùine:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Crìoch-ùine briogadh dùbailte" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "To test your settings, try to double-click on the face." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Luch" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Neo-comasaich _pada-beantainn nuair clò-sgrìobhadh" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Dèan comasach briogan _luch leis pada-beantainn" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Sgroladh" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Neo-chomasach" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Sgroladh _Oir" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Sgroladh dà- _chorrag" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Dèan comasach sgroladh c_òmhnard" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pada-beantainn" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Nuair nach eil URL rèiteachadh air thoirt seachad thig Fhèin-lorg Progsaidh " +"Lìonra a cleachdadh." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Chan eil seo air a mholadh son lìonra poblach neo-earbsach." + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "Eile..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1588 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1185 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1190 +msgid "Enterprise" +msgstr "Iomairt" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "Às aonais" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1683 +msgid "Hotspot" +msgstr "Spot-teth" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/d" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036 ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 Seòladh" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2037 ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 Seòladh" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Seoladh IP" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2090 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2465 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2198 +msgid "Proxy" +msgstr "Progsaidh" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2272 +msgid "Network proxy" +msgstr "Progsaidh lìonra" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2532 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" +"Chan eil seirbheisean lìonra an t-siostam co-fhreagarrach leis an tionndaidh " +"seo." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2730 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Mion-chunntasan lìonra son %s toirt a-steach facal-faire agus thèid " +"rèiteachadh gnàth-dheilbhte sam bith air chall" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2740 +msgid "Forget" +msgstr "Dìochuimhnich" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3239 +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "Chan eil ceangal dhan eadar-lìn." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "Cruthaich a spot-teth co-dhiù?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3258 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "Gearr-cheangal bho %s agus cruthaiche spot-teth ùr?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "Seo an t-aon ceangal tha agad dhan eadar-lìn." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3279 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "Cruthaich _Spot-teth" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3339 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Stad spot-teth agus gearr-cheangal cleachdaiche sam bith?" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Stad spot-teth" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3360 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Modh Plèana (Airplane)" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Suidheachaidhean lìonra" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Lìonra;Uèirleas;IP;LAN;Progsaidh;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Tagh an eadar-aghaidh a chleachdadh son an t-seirbheis ùr" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Create..." +msgstr "Cruthaich..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "Eadar-aghaidh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Às aonais" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "A làimh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Cuir ris Innleachd" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Seòladh Bathar-cruaidh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Masg Fo-Lìn" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Rùtaich Bunaiteach" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "Innleachd Dheth" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Roghainnean..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Dìon" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "Ainm _Lìonra" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Ainm Lìonra" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Iuchair Dìon" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Dìochuimhnich Lìonra" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Cleachd mar Spot-teth..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Stad Spot-teth..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Sòlaraiche" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN Seòrsa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Bealach" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Ainm Buidheann" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Facal-faire Buidheann" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Ainm cleachdaiche" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "Cuir à comas VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Rèitich..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Dòigh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Rèiteachadh URL" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP Progsaidh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS Progsaidh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP Progsaidh" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "Òsdair _Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "Port HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Port HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "Port FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "Port Socks" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Cuir an gnìomh san t-siostam farsaingeachd" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +msgid "Wired" +msgstr "Uèireadh" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "Uèirleas" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Bann-leathann gluasaid" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "Mogal-lìn" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Bunstructair" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "Staid neo-aithnichte" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Gun rianachd" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "A dhìth bathar-an-sàs" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Càball às-plucachadh" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "Neo-tharbhach" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "Geàrr a cheangal" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +msgid "Connecting" +msgstr "A Ceangail" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Authentication required" +msgstr "Iarrtas dearbhadh" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "Ceangailte" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Geàrradh a cheangal" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connection failed" +msgstr "Dh'fhàilig a cheangal" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Staid neo-aithnichte (a dhìth)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Not connected" +msgstr "Gun ceangal" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Mearachd logadh a-steach dhan chunntas" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Teisteas aig crìoch. Log sibh a-steach a-rithist." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Log a-steach" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Cuir ris Cunntas" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Son cuir ris cunntas ùr, an tòiseach tagh an t-seòrsa cunntas" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Seòrsa Cunntas:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Cuir ris..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "Mearachd cruthachadh cunntas" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "Mearachd thoirt às cunntas" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh gluasad a' chunntas?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Cha gluasad seo a' chunntas air am frithealaiche." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "_Thoir às" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cunntasan Air-Loidhne" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Stiùireadh cunntasan air-loidhne" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Lìon;Air-" +"loidhne;Còmhradh;Caladair;Post;Buntanas;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Thoir às Cunntas" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Tagh cunntas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "Àm neo-aithnichte" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i mionaid" +msgstr[1] "%i mionaid" +msgstr[2] "%i mionaidean" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i uair" +msgstr[1] "%i uair" +msgstr[2] "%i uairean" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uair" +msgstr[1] "uair" +msgstr[2] "uairean" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "mionaid" +msgstr[1] "mionaid" +msgstr[2] "mionaidean" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "Neartachadh - %s gu làn neartaichte" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "An aire bataraidh ìseal, %s air fhàgail" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "Cleachdadh cumhachd bataraidh - %s air fhàgail" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "Neartachadh" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +msgid "Using battery power" +msgstr "Cleachdadh cumhachd bataraidh" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Neartachadh - làn neartaichte" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "Falamh" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "An aire UPS ìseal, %s air fhàqail" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "Cleachdadh cumhachd UPS - %s air fhàgail" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "An aire UPS ìseal" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "Cleachdadh cumhachd UPS" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "Tha an dàrnach bataraidh agad làn neartaichte" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "Tha an dàrnach bataraidh agad falamh" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Luch uèirleas" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Meur-chlàr uèirleas" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "UPS (solair cumhachd neo-bhristeadh)" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Co-chuidiche digiteach pearsanta" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "Fòn-làimhe" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +msgid "Media player" +msgstr "Cluicheadair Meadhanan" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablaid" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgid "Computer" +msgstr "Coimpiutair" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +msgid "Battery" +msgstr "Bataraidh" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgid "Caution" +msgstr "Aire" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +msgid "Good" +msgstr "Math" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +msgid "Tip:" +msgstr "Gliocas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Soillse" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "buaidh air an uiread cumhachd thathar a' cleachdadh" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Cumhachd" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Suidheachaidhean stiùireadh cumhachd" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Cumhachd;Caidil;Croch;Cadal-geamhraidh;Bataraidh;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Cadal-gheamhraidh" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Cumhachd dheth" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 mionaidean" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 mionaidean" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 mionaidean" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uair" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Na croch" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "Croch" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "Nuair tha bataraidh an làthair" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "Nuair tha bataraidh a neartachadh/ann cleachd" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "A-riamh" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "On battery power" +msgstr "Air cumhachd bataraidh" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "Nuair air plucachadh a-steach" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Croch nuair neo-gnìomhachail son" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Nuair tha cumhachd _èiginneach ìseal" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "Nuair tha am mullach dùinte" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "Seall inbhe a' bhataraidh ann am bàr a' chlàr-iùil" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "Ìosal air tònar" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "Mach a tònar" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "Ìosal air leasaichear" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "Mach a leasaichear" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Ìosal air sòlar comharraichte" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Mach a sòlar comharraichte" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "Fosgail còmhdach" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "Dùin doras" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "Ìosal air pàipear" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "Mach a pàipear" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Far liodhne" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Air stad" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Gabhadan caith cha mhòr làn" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Gabhadan caith làn" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Tha an treòraiche fhradharcach dealbh faisg air deireadh a bheatha" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Chan eil an treòraiche fhradharcach dealbh ag obair tuilleadh" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Deiseil" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Giollachd" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Air sguir" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "Leibheil Tònar" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "Leibheil Inc" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "Leibheil Sòlar" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u beothail" +msgstr[1] "%u beothail" +msgstr[2] "%u beothail" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "Gun clò-bhualadairean ri-làimh" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Ri thighinn" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Glèidhte" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Giullachd" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Air sguir" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Dubhte" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Caisgte" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Crìochnaichte" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "Tiotal Obair" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "Staid obair" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "Àm" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Dh'fhàilig cuir ris clò-bhualadair ùr." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "Duilleag dearbhadh" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Cha b'urrain luchdachadh ec(ui): %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "Clò-bhualadairean" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean clò-bhualadair" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Clò-bhualadair;Ciudha;Clò-bhualadh;Pàipear;Inc;Tònar;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "S_eoladh:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Sireadh le Seòladh" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir ris" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +msgid "Getting devices..." +msgstr "Faighinn innleachdan..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +msgid "No local printers found" +msgstr "Gun lorg clò-bhualadairean ionadail" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +msgid "No network printers found" +msgstr "Gun lorg clò-bhualadair lìonra" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"Chan eil a' chachaileith-theineD a ruith. Feumaidh clò-bhualadair a lìonra " +"seirbheisean mdns, ipp, ipp-clìant agus samba-clìant comasach air a' " +"chachaileith-theine." + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +msgid "Devices" +msgstr "Innleadan" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Ionadail" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +msgid "Device types" +msgstr "Seòrsachan innleachdan" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Rèiteachadh fèin-obrachail" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "A fosgal cachaileith-theine son ceanglaichean IPP" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Thoir às Clò-bhualadair" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Solar" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Àite" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Bunaiteach" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Obraichean" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Seall" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modail" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Clò-bhualadh Duilleag _Dearbh" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Roghainnean" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Air ais" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Obraichean Clò-bhualadh Beòthail" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Lean air Clò-bhualadh" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Stad Clò-bhualadh" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Cuir Dheth Obair Clò-bhuail" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Roghainnean clò-bhualadair" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Cuir ris Cleachdaiche" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Thoir às Cleachdaiche" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Cleachdaichean ceadaichte" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Cuir ris Clò-bhualadair Ùr" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Duilich! Seirbheis clò-bhualadh an t-siostam\n" +"coltach nach eil è ri làimh." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Co-dhealbhachd Meur-chlàr" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean do roinn agus cànan" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Cànan;Co-dhealbhadh;Meur-chlàr;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Ìmpireil" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Meadrach" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Tagh Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-shealladh" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Tagh a' bhun ion-chur gu cuir ris" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Roghainnean Co-dhealbhachd Meur-Chlàr" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan " +"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam " +"as an fharsaingeachd ." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Tha sgrìn logadh a-steach, cunntasan an t-siostam agus cunntasan " +"cleachdaiche ùr ag cleachdadh suidheachaidhean Roinn agus Cànan an t-siostam " +"as an fharsaingeachd . Fhaodadh tu atharrachadh suidheachaidhean an t-" +"siostam gu do leithid fhèin." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Copaidh" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copaidh Suidheachaidhean..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Roinn agus Cànan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Tagh cànan taisbean (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-" +"steach)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Stàlaich cànain..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Cuir ris Cànan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Thoir às Cànan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Cànan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"Tagh roinn (atharrachadh a chur an sàs an ath tìde a logas tu a-steach)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Cuir Roinn" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Thoir às Roinn" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Deitichean" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Àmannan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Àireamhan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Ruith-airgead" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Tomhas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Eisimpleirean" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Fòrmatan" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Cuir Ris Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Thoir às Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Gluais Suas" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "Gluais Sìos" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "Ro-shealladh Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Cleachd na h-aon co-dhealbhadh son na h-uinneagan uile" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Ceadaich co-dhealbhadh eadar-dealaichte son uinneagan fa leth" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh bunaiteach" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Uinneagan ùr cleachdachadh co-dhealbhadh na h-uinneige ro làimhe" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Seall ris agus deasaich roghainnean co-dhealbhadh meur-chlàr" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Ath-shuidhich gu Bu_naitean" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"An àite na suidheachaidhean meur-chlàr làithreach cuir na\n" +"suidheachaidhean bunaiteach" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Co-dhealbhadhan" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Foillsich cànan:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Bun ion-chur:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Fòrmat" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Do Shuidheachaidhean" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Suidheachaidhean siostam" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Co-dhealbhachd" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "Bunaiteach" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Soillse agus Glais" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Soillse sgrìn agus suidheachaidhean glasadh" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Soillse;Glais;Doilleir;Bàn;Sgàilean:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Sgrìn a tionndadh dheth" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 dìogan" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 mionaid" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 mionaid" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 mionaidean" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "Doilleir a sgrìn gus cumhachd a' shàbhail" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "Soillse" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Tionndaidh dheth sgrìn nuair neo-ghnìomhach son:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Glais sgrìn as dèidh:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "Ag iarraidh mo fhacal-faire nuair dùsgadh bho crochadh" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Na glais nuair aig an taigh" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "Àitean..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "Glais" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachadh" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tionndaidh dhen phrògram seo" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME Aplacaid smachd bholam" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Smachd Bholam" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Seall smachd bholam bharr-deasc" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Fuaim" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Atharraich fuaim bholam agus tachartasan fuaim." + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Cairt;Mìcrofon;Bholam:Crìon;Meidh:Fiacail-gorm;Ceann-seat;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Comhart" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Boinneag" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glainne" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sònar" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "Output" +msgstr "Às-chur" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Bholam Às-chur Fuaim" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1870 +msgid "Input" +msgstr "Ion-chur" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Bholam Microfòn" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Clì" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Deas" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Deireadh" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Beulaibh" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Ìos-mheud" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Bàrr-suime" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Meidh:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Crìon:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Fo-ùfar:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Neo-leudachadh" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Pròifil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1826 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Às-chur" +msgstr[1] "%u Às-chur" +msgstr[2] "%u Às-churan" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1836 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Ion-chur" +msgstr[1] "%u Ion-chur" +msgstr[2] "%u Ion-churan" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2380 +msgid "System Sounds" +msgstr "Fuaimean siostam" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Ce_anglaiche:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:340 +msgid "Peak detect" +msgstr "Lorg mullach" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1567 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1669 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Dearbhadh glaodhaire son %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Dearbhadh glaodhaire" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2012 +msgid "_Output volume:" +msgstr "_Às-chur bholam:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "T_agh an innleachd son às-chur fuaim:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Suidheachaidhean son an innleachd taghte." + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1917 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Ion-chur bholam:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Input level:" +msgstr "Ìre ion-chur:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "T_agh an innleachd son ion-chur fuaim:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Bathar Cruaidh" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "T_agh innleachd son rèiteachadh:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1973 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Buaidhean fuaim" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1980 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Rabhadh bholam:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1993 +msgid "Applications" +msgstr "Prògraman" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1997 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "" +"Chan eil prògram sam bith a' cluich no a' clàradh claisneach an dràsta." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "Thogail a-steach" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Roghainnean Fuaim" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Dearbhadh tachartas fuaim" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "Bhon tèama" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "T_agh fuaim rabhadh:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Stad" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Dearbh" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Fo-ùfar" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Dh'fhàilig toiseachadh Roghainnean Fuaim: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +msgid "_Mute" +msgstr "_Maothadair" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Roghainnean Fuaim" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +msgid "Muted" +msgstr "Maothaichte" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàths" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Gun ath-ghoirid stèidhichte" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Roghainnean Ruigsinneachd Uile-choitcheann" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Meur-chlàr;Luch;a11y; So-ruigsinneachd;Iomsgaradh;Sùm;Leughadair " +"Sgrìn;teacsa;cruth-clò;AccessX;Putain Steigeach;Putain Slaodach;Putain " +"Diùltadh;Putain Luch;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Meur-chlàr air sgrìn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Beag" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Mòr" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Nas motha" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "AirBòrd" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Atharraich coimeas:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Coimeas:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "Meud _Teacsa:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Meudaich meud:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Lùghdaich meud:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Taisbean" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Tionndaidh air no dheth:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Sùm a-steach:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Sùm a-mach:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Roghainnean..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Sùm" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Leughadair Sgrìn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Bìd nuair cleachdadh Caps agus Glais Num" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Faicinn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Cleachd taisbeanair leirsinneach nuair a thacharas fuaim rabhadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Dearbh Boillsg" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Boillsg tiotal an uinneag" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Boillsg an t-sgrìn gu lèir" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Rabhadh Leirsinneach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Foillsich mion-chunntas teacsail de labhairt agus fuaimean" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Glacadh-sgrìobhadh Dùinte" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Claisneachd" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Meur-chlàr Sgrìn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Cuidiche Clò-sgrìobhadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Tionndaidh air feartan ruigsinneachd bhom meur-chlàr" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Làimhseachadh sreath de phutain atharrachadh mar co-aonachadh putan" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Eu-comasaich ma thig dhà phutan bhrùthadh ri chèile" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Bìd nuair thig putan _atharrachaidh a bhrùthadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Putain Sticeach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Cuir dàil eadar brùthadh putan is a ghabhail ris" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Dàil g_abhail ris:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Dàil Clò-sgrìobhadh putain slaodach" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Beep nuair tha putan a'" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "bhrùtachadh" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "a ghabhail ris" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "tilg a-mach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Putain Slaodach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Leig seachad brùthaidhean-putan dùbailte luath" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Dàil gab_hail ris:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Dàil clò-sgrìobhadh putain diùltadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Beep nuair tha putan air _tilgeadh falbh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Putain Bocadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Clò-sgrìobh ann a seo son dearbhadh suidheachaidhean" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh am pada-phutan" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Putain Luch" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Smachdaich an tomhaire cleachdadh camara bhidio." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Luch Bhidio" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Snapadh an darnach briog le cumail sìos am putan prìomhail" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Dàil darnach briog" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Broig Mar Darnach Coltachadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Snapadh briog nuair tha an tomhaire fantainn os chionn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "D_àil:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Starsnaich gluasad:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Briogadh Fan Os Cionn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Luch" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Sònrachadh agus Briogadh" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Ìosal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Àrd/Contrarra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "Sgrìn 1/4" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "Sgrìn 1/2" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "Sgrìn 3/4" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Roghainnean Sùm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Meudachadh:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Lean cùrsair luch" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Pàirt sgrìn:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Meudaichear leudachadh taobh a-muigh an sgrìn" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Cum meudaichear cùrsair sa mheadhan" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Tha meudaichear a' brùthadh na susbaintean mu chuairt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Tha cùrsair a' mheudaichear gluaiseadh le susbaintean" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Àite Meudaichear:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Tiughad:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "Caol" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Tiugh" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Fad:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Dath:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Gaisean-criose:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Tar-lùbadh cùrsair luch" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Làn Sgrìn" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Leth Bàrr" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Leth Bun" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Leth Clì" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "Leth Deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Suidhichte" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Riaghailtear" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "_Ainm-cleachdaiche" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Cruthaich cunntas ùr" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "Ainm _Slàn" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "Seòrsa _Cunntas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_uthaich" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Òrdag-làimhe clì" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Chorrag mheadhan clì" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Chorrag fhàinne clì" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Chorrag bheag clì" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Òrdag-làimhe deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Chorrag mheadhan deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Chorrag fhàinne deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Chorrag bheag deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Dèan Comasach Log A-Steach Meur-Lorg" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Sgealbag _deas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Sgealbag _clì" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "Chorrag _Eile:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Bha sàbhaladh do meur-lorg soirbheachail. Bu chòir dha a-nis a bhith " +"freagarrach dhut logadh a-steach le do leughadair meur-lorg." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Cunntasan Cleachdaiche" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Cuir ris no gluais cleachdaiche" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Log a-steach;Ainm;Meur-lorg;Abhatar;Logo;Aodann;Facal-Faire;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Steidhich facal-faire an dràsta" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Tagh facal-faire aig an ath log a-steach" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Log a-steach gun facal-faire" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Dèan neo-comasach an cunntas seo" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Dèan comasach an cunntas seo" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Gliocas" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh an gliocas seo fhoillseachadh aig sgrìn log a-steach. Bith e " +"soilleir gu na h-uile cleachdaiche air an t-siostam. Seall nach cuir " +"am facal-faire ann seo." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "D_earbh facal-faire" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "Facal-faire _Ùr" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Tagh facal-faire saothraichte" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Cothromach" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "_Facal-faire làithreach" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Gnìomh" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "Atharrachadh facal-faire son" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "_Seall facal-faire" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Ciamar a thaghadh facal-faire làidir" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Atharraich" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Atharrachadh dealbh son:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Tagh dealbh a bhitheas air a shealltainn aig sgrìn a log a-steach son an " +"cunntas seo." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Gaileiridh" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Gabh dealbh" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Brabhsaich" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Dealbh" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Tagh" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Fiosrachadh Cunntas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Cuir Ris Cunntas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Thoir Às Cunntas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "_Seòrsa cunntas" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Roghainnean Log A-Steach" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Facal-Faire" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "F_èin-obrachail Log A-Steach" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "_Meur-lorg Log A-Steach" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Ìomhaigheag Cleachdaiche" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Cànan" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Dh'fhàilig dearbhachd" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Tha am facal-faire ùr ro ghoirid" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Tha am facal-faire ùr ro shimplidh" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Tha na facail-faire asoda agus ùr ro choltach" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Bha am facal-faire ùr air chleachdadh mar thràth o chionn ghoirid" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "" +"Feumaidh am facal-faire ùr glèidheadh caractaran àireamhail no sònraichte" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Tha na facail-faire sean 's ùra co-ionannach" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Dh'atharraich d' fhacal-faire bhod chiad dearbhadh-aithne!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "" +"Chan eil am facal-faire ùr glèidheadh gu leòr caractaran eadar-dhealaichte" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Mearachd neo-aithnichte" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Dh'fhàilig cruthachadh cleachdaiche" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Chan eil e ceadaichte dhut faighinn cothrom air an innleachd. Cuir fios gu " +"riaghailtear an t-siostam agad." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Tha an innleachd a' chleachdadh mar thràth." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Thachair mearachd leth-a-staigh." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Dèan comasach" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dubh às meuran-lorg clàraichte?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dubh Às Meuran-lorg" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Bheil thu ag iarraidh dubhadh às do meuran-lorg clàraichte seadh 's gum bith " +"log a-steach meur-lorg neo-comasach?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Dèante" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Cha b'urrain faighinn cothrom air innleachd '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Cha b'urrain tòiseachadh glacadh meur air innleachd '%s'" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Cha b'urrain faighinn cothrom air leughadairean meur-lorg sam bith" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Cuir sibh fios gu riaghailtear an t-siostam agaibh son cobhair" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Gu dèan comasach log a-steach meur-lorg , feumaidh tu sàbhail aon do mheuran-" +"lorg agaibh, cleachdadh an innleachd '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Taghadh meur" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Clàrachadh meuran-lorg" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "Geàrr-chunntas" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "Barrachd roghainnean..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Tagh sibh facal-faire eile." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Clò-sgrìobh sibh a-rithist am facal-faire làithreach agaibh." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Cha b'urrain atharrachadh facal-faire" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Feumaidh tu cuir a-steach facal-faire ùr" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Feumaidh tu dearbhadh am facal-faire" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Chan eil na facail-faire co-ionnann" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Feumaidh tu cuir a-steach d'fhacal-faire làithreach" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Chan eil am facal-faire làithreach ceart" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Ro ghoirid" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Lag" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Cothromach" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Math" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Làidir" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Chan eil na Facail-faire co-ionnan" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "Facal-faire ceàrr" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Dèan neo-chomasach ìomhaigh" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Gabh dealbh..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Brabhsaich son barrachd pioctairean..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Chleachdadh le %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Tha cleachdaiche leis an t-ainm seo '%s' ann mar thràth." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Cleachdaiche neo-bhitheach." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Dh'fhàilig dubhadh às cleachdaiche" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Chan urrain dhut dubhadh às do chunntas fhèin." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s tha fhathast a logadh a-steach" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh dubhadh às cleachdaiche nuair tha iad air logadh a-steach fàgail " +"an t-siostam ann a staid caochlaideach." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Bheil thu ag iarraidh glèidheadh na faidhlichean %s's ?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Tha comasach glèidheadh an t-eòlaire dhachaigh, spal phuist agus " +"faidhlichean sealach ri làimh nuair dubhadh às cunntas cleachdaiche." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Dubh às Faidhlichean" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Glèidh Faidhlichean" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Cunntas neo-chomasaichte" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Gu bhith stèidhte aig an ath logadh a-steach" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Às aonais" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:857 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Dh'fhàilig chur fios gu seirbheis na chunntasan" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:859 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"Dèan sibh cinnteach gu bheil SeirbheisChunntas stàlaichte agus comasach." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Son dèan atharraichean,\n" +"briog a chiad * ìomhaigheag an tòiseach" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 +msgid "Create a user account" +msgstr "Cruthaich cunntas ùr" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:948 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Gus cruthaich cunntas chleachdaiche,\n" +"briog air a chiad * ìomhaigheag" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Dubh às a' chunntas chleachdaiche taghte" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1243 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Gus dubhadh às a' chunntas chleachdaiche taghte,\n" +"briog air a chiad * ìomhaigheag" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1146 +msgid "My Account" +msgstr "Mo Chunntas" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1156 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Cunntasan Eile" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Tha cleachdaiche leis an t-ainm '%s' ann mar thràth" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Cha urrain an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Feumaidh an t-ainm-cleachdaiche bhith de:\n" +" ➣litirichean bhon aibidil Ghàidhlig\n" +" ➣ figearan\n" +" ➣ caractaran sam bith de '.', '-' agus '_'" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tablaid Grafail Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Stèidhich roghainnean tablaid Wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablaid;Wacom;Snàthad;Suathan:Luch;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tablaid (gu tur)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Pada-beantainn (dàimheach)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Roghainnean Tablaid" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Gun tablaid air lorg" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Plucaich sibh a-steach no cuir air do tablaid Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Fiacail-Gorm" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablaid Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Mapa gu Monatair..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Mapa Putain..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Cailbhrich..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Cuir air dòigh dùmhlachd-bhreacaidh an clàr-taisbean" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Modh Lorgaich" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Comhair clì-làmhach" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Neo-ghnìomhach" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Briogadh Putan Luch Clì" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Briogadh Putan Luch Meadhan" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Briogadh Putan Luch Deas" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Sgrola Suas" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Sgrola Sìos" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Sgrola Clì" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Sgrola Deas" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Air ais" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Air adhart" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Snàthad" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Faireachdainn brùthadh suathan" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Bog" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Bunasach" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Putan Mullach" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Putan Ìslich" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Fairich brùthadh bàrr" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa Putain" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa putain gu foincseanan" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Modh Ring Clì #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Modh Ring Deas #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modh Stiall-beantainn Clì #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Modh Stiall-beantainn Deas #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Suidse Modh Ring-beantainn Clì" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Suidse Modh Ring-beantain Deas" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Suidse Modh Stiall-beanntainn Clì" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Suidse Modh Staill-beantain Deas" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Modh Suidse #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Putan Clì #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Putan Deas #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Putan Bàrr #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Putan Bun #%d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Cailbhreachadh Sgrìn" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Buail sibh na comharraidhean targaid mar a nochdas iad air an sgrìn gus " +"cailbhreachadh an tablaid." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Briog-cheàrr air lorg, ath-thòiseachadh..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "Putan" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Suidse Modhan" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "Sìos" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Foillsich Mapa" + +#: ../shell/control-center.c:58 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Dèan Comasach Modh Briathrach" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "Seall am foir-shealladh" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "Seall roghainnean cobhair" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panail ri fhoillseachadh" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "-Suidheachaidhean Siostam" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ruith '%s --taic' airson faicinn làn liosta de roghainnean loidhne-àithne ri " +"làimh.\n" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Ionad Stiùiridh" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Siostam" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Roghainnean;Suidheachaidhean:" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Maothaichte" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:757 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:926 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "Suidheachaidhean son %s" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:938 +msgid "Mode:" +msgstr "Modh:" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1742 +msgid "Play sound through" +msgstr "Cluich fuaim tro" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "Suidheachaidhean son innleachd taghte" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Test:" +msgstr "Deuchainn:" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "Test Sound" +msgstr "Dearbh Fuaim" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1874 +msgid "Record sound from" +msgstr "Clàr fuaim bho" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Putan" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Putan Gconf gus a bheil an deasaiche seilbh seo an lùib" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Gairm air ais" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Cuir a-mach an gairm air ais seo nuair tha luach a' chaidreachas ri na putan " +"ag atharrachadh" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Atharraich seat" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Seat atharrachadh Gconf glèidheadh dàta airson adhartachadh gu cliant gconf " +"air tagradh" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Iompachadh gu uidheam gairm air ais" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Gairm air ais a' chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh bho Gconf gu " +"an h-uidheam" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Iompachadh bho uidheam gairm air ais" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Gairm air ais a chur a-mach nuair tha dàta gu bhith iompachadh gu Gconf bho " +"an h-uidheam" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Smachd EC (UI)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Cùis tha riaghlach a' bhuaidh (uidheam mar as trice)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Deasaiche buaidh cùis dàta" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "An iarrtas gnàth dàta leis an deasaiche buaidh sònraichte" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Deasaiche buaidh dàta saorachadh gairm air ais" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Gairm air ais a chuireadh a-mach nuair bhitheas cùis deasaiche dàta air a' " +"shaorachadh" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Cha b'urrain lorg am faidhle '%s'\n" +"\n" +"Dèan sibh cinnteach gu bheil e ann is feuch a-rithist, no tagh dealbh cùl-" +"raon eadar-dhealaichte." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Chan eil fhios agam ciamar fosgladh am faidhle '%s'\n" +"'S docha gu nì seòrsa dealbh gun taic fhathast a tha seo.\n" +"\n" +"Tagh sibh dealbh eadar-dhealaichte an àite." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Tagh sibh ìomhaigh" + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Na H-uile Suidheachaidhean" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "Clàr-iùil Aplacaid" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "Amalachadh anns a' bhàr clàr-iùil agus falaichte" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "Amalachadh anns a' bhàr clàr-iùil agus lèirsinneach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,228 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-desktop3 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop3 package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-29 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-01 23:25+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"Chan fhaigh lorg air tèirmineal. cleachdadh xterm. 's dòcha nach obraich e" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "cha b'urrain fhaighinn goireis sgrìn (CRTCs, ás-chur, modhan)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "neo-làimhseachadh X mearachd nuair faighinn an raon de meudan sgrìn" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "cha b'urrain fhaighinn raon de meudan sgrìn" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "RANDR leudachan a dhith" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "cha b'urrain fhaighinn fios mu às-chur %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"an iarrtais àite/meud son CRTC %d a-muigh an teòr ceadaichte: àite=(%d, %d), " +"size=(%d, %d), bàrr-suime=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "cha b'urrain stèidhich an rèiteachadh son CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "cha b'urrain fhaighinn fios mu CRTC %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 +msgid "Laptop" +msgstr "Coimpiutair glùin" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"chan eil co-ionnanachd eadar na réiteachaidhean sealladh sàbhailte agus " +"fear gnìomhach" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "CRTC %d cha b'urrain dràibheadh às-chur %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "Às-chur %s gun taic do modh %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "CRTC %d gun taic do roladh=%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"às-chur %s às aonais na h-aon paramadairean air a'chlònnachadh le às-chur " +"eile\n" +"modh maireann = %d, modh ùr = %d\n" +"co-òrdanaichean maireann= (%d, %d), co-òrdanaichean ùr = (%d, %d)\n" +"roladh maireann = %s, roladh ùr = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "chan urrain clòn gu às-chur %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Feuchinn modhan son CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: feuchinn modh %dx%d@%dHz le às-chur aig %dx%d@%dHz (pass %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"cha b'urrain sònraich CRTCs gu às-chur:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"chan eil na modhan taghta co-chòrdail ri na modhan comasach:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"chan eil iarrtas meud-brìgheil co-fhreagarrach ris a' mheud ri làimh: " +"iarrtas=(%d, %d), ìos-mheud =(%d, %d), os-mheud=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 +#, c-format +msgid "" +"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" +"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " +"square\n" +"or select the Ubuntu 2D session at login." +msgstr "" +"Iarrtas meud (%d, %d) crioslaich bathar-cruaidh (%d, %d).\n" +"Feumaidh tu ath-rèitich taisbeanan cho-fhreagaireas steach sguair (%d, %d)\n" +"neo taghadh seisean Ubuntu 2D aig log a-steach." + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Sgàthan Sgrìnichean" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5401 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-disk-utility +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:37+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Translators: Window title when no item is selected. +#. +#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. +#. +#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 +#: ../src/notification/notification-main.c:537 +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 +msgid "Disk Utility" +msgstr "" + +#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "" + +#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Disk Notifications" +msgstr "" + +#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Provides notifications related to disks" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 +msgid "" +"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " +"media or disconnecting the device." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 +#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 +#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 +msgid "The device to show the dialog for" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 +msgid "text" +msgstr "teacsa" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 +msgid "Text to show" +msgstr "Teacsa a' shealltainn" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 +msgid "Error launching Disk Utility" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 +msgid "Device to format" +msgstr "Innleachd a fòrmatadh" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 +#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 +msgid "DEVICE" +msgstr "INNLEACHD" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 +#, c-format +msgid "Operation was canceled" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 +msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" +msgstr "" + +#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, +#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) +#. +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 +#, c-format +msgid "Format partition %d of %s (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, +#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) +#. +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 +#, c-format +msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 +#, c-format +msgid "Format %s (%s)" +msgstr "Fòrmat %s (%s)" + +#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 +#, c-format +msgid "Formatting %s (%s)" +msgstr "Fòrmatadh %s (%s)" + +#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 +#, c-format +msgid "Format %s Volume (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 +#, c-format +msgid "Formatting %s Volume (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 +msgid "Preparing..." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 +msgid "Unmounting..." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to format '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 +msgid "Formatting..." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 +msgid "Cancelling..." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 +msgid "Mounting volume..." +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 +msgid "Error mounting device" +msgstr "" + +#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 +msgid "Error storing passphrase in keyring" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 +msgid "The RAID Array to add a component to." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 +#, c-format +msgid "Add spare to %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 +#, c-format +msgid "Expand %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " +"(%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 +msgid "_Expand" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 +msgid "The VG to add a PV to." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 +#, c-format +msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 +msgid "_Size:" +msgstr "_Meud:" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 +msgid "Spinup Time" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 +msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 +msgid "Temperature" +msgstr "Teodhachd" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 +msgid "Flying Height" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 +msgid "Spin High Current" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 +msgid "Drive's seek performance during offline operations" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 +msgid "Disk Shift" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 +msgid "Load Friction" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 +msgid "Load-in Time" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "" + +#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. +#. * %d is the attribute number. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 +msgid "Normalized:" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 +msgid "Worst:" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold +#. * value isn't available +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 +msgid "Failing" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 +msgid "Failed in the past" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 +msgid "Error reading SMART data" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 +msgid "Choose SMART Self-test" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 +msgid "" +"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " +"size of the disk. You can continue using your system while the test is " +"running." +msgstr "" + +#. Translators: Radio button for short test +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 +msgid "_Short (usually less than ten minutes)" +msgstr "" + +#. Translators: Radio button for extended test +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 +msgid "_Extended (usually tens of minutes)" +msgstr "" + +#. Translators: Radio button for conveyance test +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 +msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" +msgstr "" + +#. Translators: Button in "Run self-test dialog" +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 +msgid "_Run Self Test" +msgstr "" + +#. Translators: The title of the SMART dialog. +#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") +#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (%s) – SMART Data" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 +msgid "Updated:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 +msgid "" +"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " +"unless the disk is sleeping" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 +msgid "Self-tests:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 +msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 +msgid "Powered On:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 +msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 +msgid "Power Cycles:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 +msgid "The number of full disk power on/off cycles" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 +msgid "Temperature:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 +msgid "The temperature of the disk" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 +msgid "Bad Sectors:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 +msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 +msgid "Self Assessment:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 +msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" +msgstr "" + +#. Translators: Item name in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 +msgid "Overall Assessment:" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the +#. * status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 +msgid "An overall assessment of the health of the disk" +msgstr "" + +#. Translators: Button name +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#. Translators: Button details +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 +msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" +msgstr "" + +#. TODO: better icon +#. Translators: Button name +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 +msgid "Run _Self-test" +msgstr "" + +#. Translators: Button details +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 +msgid "Test the disk surface for errors" +msgstr "" + +#. Translators: Button name +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 +msgid "_Cancel Self-test" +msgstr "" + +#. Translators: Button details +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 +msgid "Cancels the self-test" +msgstr "" + +#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 +msgid "_Attributes" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 +msgid "Assessment" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- +#. Translators: Check button in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 +msgid "Don't _warn if the disk is failing" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 +msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that exceed one year +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 +#, c-format +msgid "%.1f years" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that exceed one day +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 +#, c-format +msgid "%.1f days" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that exceed one hour +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 +#, c-format +msgid "%.1f hours" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that exceed one minute +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 +#, c-format +msgid "%.1f minutes" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that exceed one second +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 +#, c-format +msgid "%.1f seconds" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 +#, c-format +msgid "%s msec" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep +#. * "(Pre-Fail)" in English +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 +msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep +#. * "(Old-Age)" in English +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 +msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep +#. * "(Online)" in English +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 +msgid "Every time data is collected (Online)" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep +#. * "(Not Online)" in English +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 +msgid "Only during off-line activities (Not Online)" +msgstr "" + +#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. +#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). +#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). +#. * The six %x is the raw data of the attribute. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 +#, c-format +msgid "" +"Type: %s\n" +"Updates: %s\n" +"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table +#. * when no drive is currently selected +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 +msgid "No drive selected" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table +#. * when SMART is not available +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 +msgid "SMART not supported" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table +#. * when SMART is supported but data was never collected +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 +msgid "SMART data never collected" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table +#. * when the SMART data is malformed +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 +msgid "SMART data is malformed" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table +#. * when the self-assessment of the drive is unknown +#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table +#. * when we don't know if the disk has bad sectors +#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know +#. * the amount of time the disk has been powered on +#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know +#. * the amount of power cycles +#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know +#. * the temperature of the disk +#. +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#. Translators: shown when we don't know contents of the volume +#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table +#. * when the self-assessment of the drive is PASSED +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in +#. * the status table when the self-assessment of the +#. * drive is FAILING +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 +msgid "FAILING" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table +#. * when we the disk has no bad sectors +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 +#, c-format +msgid "%d bad sector" +msgid_plural "%d bad sectors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 +msgid "Completed OK" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 +msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 +msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 +msgid "FAILED (Electrical)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 +msgid "FAILED (Servo)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 +msgid "FAILED (Read)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 +msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table +#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 +msgid "In progress" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 +#, c-format +msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 +#, c-format +msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 +msgid "The chosen user name" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 +msgid "The chosen address" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 +msgid "Choose Server" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 +msgid "Connect to Server" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 +msgid "_Browse..." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 +msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label explaining the dialog +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 +msgid "" +"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " +"“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " +"protocol." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 +msgid "The hostname or address to connect to" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 +msgid "Server _Address:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry +#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 +msgid "The user name to connect as" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 +msgid "_User Name:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 +msgid "Maximum Logical Volume Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 +msgid "The maximum possible logical volume size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 +msgid "Logical Volume Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 +msgid "The requested Logical Volume size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 +msgid "C_reate" +msgstr "" + +#. Translators: The %s is the name of the volume group +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 +#, c-format +msgid "Create Logical Volume on %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 +msgid "Pool" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 +msgid "The pool of devices" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 +msgid "RAID Level" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 +msgid "The selected RAID level" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 +msgid "The requested name for the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 +msgid "The requested size of the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 +msgid "Component Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 +msgid "The size of each component" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 +msgid "Stripe Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 +msgid "The requested stripe size of the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 +msgid "Drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 +msgid "Array of drives to use for the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 +msgid "Create RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 +msgid "RAID _Level:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 +msgid "Array _Name:" +msgstr "" + +#. Translators: This is the default name to use for the new array. +#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than +#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 +msgid "New RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 +msgid "Stripe S_ize:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 +msgid "4 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 +msgid "8 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 +msgid "16 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 +msgid "32 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 +msgid "64 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 +msgid "128 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 +msgid "256 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 +msgid "512 KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 +msgid "1 MiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 +msgid "Array _Size:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 +msgid "_Disks" +msgstr "" + +#. -------------------------------------------------------------------------------- +#. TODO: Actually make this work +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 +msgid "Use entire disks instead of _partitions" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 +msgid "" +"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " +"array. Otherwise partitions will be created." +msgstr "" + +#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. +#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 +#, c-format +msgid "To create a %s array, select a disk." +msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 +#, c-format +msgid "To create a %s array, select one more disk." +msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. +#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. +#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". +#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 +#, c-format +msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 +msgid "Maximum Partition Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 +msgid "The maximum possible partition size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 +msgid "Partition Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 +msgid "The requested partition size" +msgstr "" + +#. Translators: The %s is the name of the drive +#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 +#, c-format +msgid "Create partition on %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 +msgid "Flags for the widget" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 +msgid "Selected Drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 +msgid "Array of selected drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 +msgid "Number of available disks" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 +msgid "Largest Segment For Selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 +msgid "The largest free segment for the selected drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 +msgid "Largest Segment For All" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 +msgid "The largest free segment for all the drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 +msgid "The size to use in the details header" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 +msgid "Cannot select multipath component" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 +msgid "No free space." +msgstr "" + +#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. +#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. +#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the details column +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 +msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 +#, c-format +msgid "" +"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " +"no space will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. * Second %s is the remaining free space after the operation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 +#, c-format +msgid "" +"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " +"%s will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the details column +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 +msgid "A partition will be created" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the details column +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 +msgid "A volume will be created" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 +#, c-format +msgid "" +"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 +#, c-format +msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. * Second %s is the remaining free space after the operation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 +#, c-format +msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. * Second %s is the remaining free space after the operation. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 +#, c-format +msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 +#, c-format +msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 +#, c-format +msgid "%s available for use" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 +#, c-format +msgid "The disk has no partitions. %s available for use" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 +#, c-format +msgid "The disk has %d partition" +msgid_plural "The disk has %d partitions" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is shown in the Details column. +#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". +#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 +#, c-format +msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" +msgstr "" + +#. Tranlators: this string is used for the column header +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 +msgid "Storage Devices" +msgstr "" + +#. Tranlators: this string is used for the column header +#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 +msgid "Error benchmarking drive" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 +msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" +msgstr "" + +#. TODO: better icon +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 +msgid "_Benchmark" +msgstr "" + +#. Translators: The title of the benchmark dialog. +#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") +#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" +#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "%s (%s) – Benchmark" +msgstr "" + +#. benchmark results +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 +msgid "Minimum Read Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 +msgid "Minimum Write Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 +msgid "Maximum Read Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 +msgid "Maximum Write Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 +msgid "Average Read Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 +msgid "Average Write Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 +msgid "Last Benchmark:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 +msgid "Average Access Time:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 +msgid "Start _Read-Only Benchmark" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 +msgid "Measure read rate and access time" +msgstr "" + +#. TODO: better icon +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 +msgid "Start Read/_Write Benchmark" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 +msgid "Measure read rate, write rate and access time" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 +#, c-format +msgid "%d MB/s" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 +#, c-format +msgid "%3g ms" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 +msgid "Never" +msgstr "" + +#. Translators: Text used in the hyperlink in the status +#. * table to cancel a self-test +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink +#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 +msgid "Cancels the currently running benchmark" +msgstr "" + +#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume +#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 +msgid "Missing Physical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 +#, c-format +msgid "UUID: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 +#, c-format +msgid "Edit PVs on %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 +msgid "Physical _Volumes" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 +msgid "Physical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 +msgid "Capacity" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 +msgid "Unallocated" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 +msgid "SMART Status:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 +msgid "Device:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 +msgid "_New Physical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 +msgid "Add a new PV to the VG" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 +msgid "_Remove Physical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 +msgid "Remove the PV from the VG" +msgstr "" + +#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv +#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component +#. Translators: This string is used when SMART is not supported +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 +msgid "Not Supported" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 +#, c-format +msgid "Edit components on %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 +msgid "C_omponents" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 +msgid "Component" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 +msgid "State" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 +msgid "Position:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 +msgid "Add _Spare" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 +msgid "Add a spare to the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 +msgid "_Expand Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 +msgid "Increase the capacity of the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 +msgid "_Attach Component" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 +msgid "Attach the component to the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 +msgid "_Remove Component" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 +msgid "Remove the component from the array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 +msgid "Part_ition Label:" +msgstr "" + +#. Translators: 'Type' means partition type here +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 +msgid "Ty_pe:" +msgstr "" + +#. --- +#. flag used by mbr, apm +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 +msgid "_Bootable" +msgstr "" + +#. flag used by gpt +#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 +msgid "Required / Firm_ware" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 +msgid "The operation failed" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 +msgid "The device is busy" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 +msgid "The operation was canceled" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 +msgid "The daemon is being inhibited" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 +msgid "An invalid option was passed" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 +msgid "The operation is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 +msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 +msgid "Filesystem driver not installed" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 +msgid "Filesystem tools not installed" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 +#, c-format +msgid "An error occurred: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 +msgid "_Details" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 +msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 +msgid "Filesystem type" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 +msgid "The selected filesystem type" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 +msgid "Filesystem label" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 +msgid "The requested filesystem label" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 +msgid "Filesystem options" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 +msgid "The options to use for creating the filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 +msgid "Whether the volume should be encrypted" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 +msgid "Take Ownership" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 +msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 +msgid "Affirmative Button Mnemonic" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 +msgid "The mnemonic label for the affirmative button" +msgstr "" + +#. Translators: Format is used as a verb here +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 +msgid "_Format" +msgstr "" + +#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 +#, c-format +msgid "Format %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 +msgid "Disk _Utility" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 +msgid "Use Disk Utility to format volume" +msgstr "" + +#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 +msgid "_Type:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 +msgid "Compatible with all systems (FAT)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 +msgid "Compatible with Linux (ext2)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 +msgid "Compatible with Linux (ext4)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 +msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" +msgstr "" + +#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of +#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 +msgid "New Volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 +msgid "T_ake ownership of filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 +msgid "" +"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " +"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " +"user can access the file system." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 +msgid "_Encrypt underlying device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 +msgid "" +"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " +"the file system can be used. May decrease performance and may not be " +"compatible if you use the media on other operating systems." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 +msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 +msgctxt "application name" +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 +msgctxt "application name" +msgid "Bourne Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 +msgctxt "application name" +msgid "C Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 +msgctxt "application name" +msgid "TENEX C Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 +msgctxt "application name" +msgid "Z Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 +msgctxt "application name" +msgid "Korn Shell" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 +msgctxt "application name" +msgid "Process Viewer (top)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 +msgctxt "application name" +msgid "Terminal Pager (less)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 +msgctxt "application name" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 +#, c-format +msgid "uid: %d pid: %d program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 +#, c-format +msgid "pid: %d program: %s" +msgstr "" + +#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 +#, c-format +msgid "Partition %d on %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 +msgid "Cannot unmount volume" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 +msgid "" +"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " +"then try unmounting again." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 +msgid "Passphrases do not differ" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 +msgid "Passphrase can't be empty" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 +msgid "Cr_eate" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 +msgid "Change _Passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 +msgid "_Unlock" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 +msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 +msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 +msgid "" +"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 +msgid "" +"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " +"passphrase." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 +msgid "" +"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 +msgid "" +"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 +msgid "Incorrect Passphrase. Try again." +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 +msgid "C_urrent Passphrase:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 +msgid "_New Passphrase:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 +msgid "_Verify Passphrase:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 +msgid "_Passphrase:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 +msgid "_Forget passphrase immediately" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 +msgid "Remember passphrase until you _log out" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 +msgid "_Remember forever" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 +#, c-format +msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 +msgid "Empty (don't create a file system)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 +msgid "Extended Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 +msgid "Master Boot Record" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used for conveying the partition table format +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 +msgid "GUID Partition Table" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 +msgid "Don't partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 +msgid "Apple Partition Map" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 +msgid "Partitioning Scheme" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 +msgid "The selected partitioning scheme" +msgstr "" + +#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 +msgid "_Scheme:" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 +msgid "The currently selected size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 +msgid "Minimum Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 +msgid "The minimum size that can be selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 +msgid "Maximum Size" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 +msgid "The maximum size that can be selected" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 +#, c-format +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 +msgid "Drive" +msgstr "" + +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 +msgid "Drive to show volumes for" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 +msgid "RAID Array is not running" +msgstr "" + +#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected +#. Translators: This string is used as a description text when no media has +#. * been detected for a drive +#. +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 +#, c-format +msgid "No Media Detected" +msgstr "" + +#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 +msgid "Extended" +msgstr "" + +#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 +msgid "Encrypted" +msgstr "" + +#. Translators: shown in the grid for an RAID Component +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 +#, c-format +msgid "RAID Component" +msgstr "" + +#. Translators: shown for free/unallocated space +#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 +msgid "Free" +msgstr "" + +#. Translators: this is a verb +#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 +msgid "_Format..." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 +msgid "Create new filesystem on the selected device" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 +msgid "CompactFlash" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 +msgid "MemoryStick" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 +msgid "SmartMedia" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 +msgid "SecureDigital" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 +msgid "SD High Capacity" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 +msgid "Floppy" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 +msgid "Zip" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 +msgid "Jaz" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 +msgid "Flash" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear +#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 +msgid "CD" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear +#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear +#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 +msgid "Blu-Ray" +msgstr "" + +#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear +#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 +msgid "HDDVD" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. +#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). +#. * +#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 +#, c-format +msgid "%s File" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type +#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 +#, c-format +msgid "%s %s Drive" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to describe a hard disk. +#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 +#, c-format +msgid "%s Hard Disk" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size +#. * is not known. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is +#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 +#, c-format +msgid "%s Solid-State Disk" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size +#. * is not known. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 +msgid "Solid-State Disk" +msgstr "" + +#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the +#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used for conveying the partition table format +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 +msgid "MBR Partition Table" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used for conveying the partition table format +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 +msgid "Apple Partition Table" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when +#. * the format is unknown +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 +msgid "Partitioned" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. +#. +#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 +msgid "Not Partitioned" +msgstr "" + +#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 +msgid "SAS Expander" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 +msgid "PATA Host Adapter" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 +msgid "SATA Host Adapter" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 +msgid "ATA Host Adapter" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 +msgid "SAS Host Adapter" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 +msgid "SCSI Host Adapter" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 +msgid "Host Adapter" +msgstr "" + +#. Translators: Description +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 +msgid "Logical Volume" +msgstr "" + +#. Translators: VPD name +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 +msgid "LVM2 Logical Volume" +msgstr "" + +#. Translators: Description +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 +msgid "Volume Group" +msgstr "" + +#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 +#, c-format +msgid "%s LVM2 Volume Group" +msgstr "" + +#. Translators: VPD name when size is not known +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 +msgid "LVM2 Volume Group" +msgstr "" + +#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#. Translators: label for an unallocated space on a disk +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 +#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "" + +#. Translators: Description +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 +#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "" + +#. Translators: VPD name +#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 +msgid "LVM2 VG Unallocated Space" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' +#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 +#, c-format +msgid "%s %s Array" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' +#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 +#, c-format +msgid "%s Array" +msgstr "" + +#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 +#. * second %s is the state of the device +#. +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 +#, c-format +msgid "RAID Array %s (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 +#, c-format +msgid "RAID device %s" +msgstr "" + +#. Translators: fallback for level +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 +msgctxt "RAID Level fallback" +msgid "RAID" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 +msgid "RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Not Attached" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Faulty" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Fully Synchronized" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Writemostly" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Blocked" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Partially Synchronized" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 +msgctxt "Linux MD slave state" +msgid "Spare" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 +msgid "Local Storage" +msgstr "" + +#. TODO: use display-hostname +#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 +#, c-format +msgid "Storage on %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 +msgid "Multipath Devices" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 +msgid "Drives with multiple I/O paths" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 +msgid "Multi-disk Devices" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 +msgid "RAID, LVM and other logical drives" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 +msgid "Peripheral Devices" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 +msgid "USB, FireWire and other peripherals" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 +#, c-format +msgid "Error enumerating devices: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2123 +#, c-format +msgid "Error enumerating adapters: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2146 +#, c-format +msgid "Error enumerating expanders: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2169 +#, c-format +msgid "Error enumerating ports: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 +#, c-format +msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " +"localhost" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 +#, c-format +msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 +#, c-format +msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 +#, c-format +msgid "Error reading stderr output: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 +msgid "Error reading stderr output: No content" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 +msgid "Error logging in" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 +#, c-format +msgid "Error sending `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " +"but got `%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 +#, c-format +msgid "Error passing authorization secret: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 +#, c-format +msgid "Error reading stderr from: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " +"connect to port %d' but got `%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 +#, c-format +msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 +msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' +#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' +#. +#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' +#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' +#. +#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "" + +#. Translators: FAT is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 +msgid "FAT (12-bit version)" +msgstr "" + +#. Translators: FAT is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 +#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 +#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 +msgid "FAT" +msgstr "" + +#. Translators: FAT is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 +msgid "FAT (16-bit version)" +msgstr "" + +#. Translators: FAT is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 +msgid "FAT (32-bit version)" +msgstr "" + +#. Translators: NTFS is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 +#, c-format +msgid "NTFS (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: NTFS is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 +#, c-format +msgid "NTFS" +msgstr "" + +#. Translators: HFS is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 +msgid "HFS" +msgstr "" + +#. Translators: HFS+ is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 +msgid "HFS+" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 +msgid "Linux Unified Key Setup" +msgstr "" + +#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format +#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 +msgid "LUKS" +msgstr "" + +#. Translators: Ext2 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 +#, c-format +msgid "Ext2 (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: Ext2 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 +#, c-format +msgid "Ext2" +msgstr "" + +#. Translators: Ext2 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 +msgid "ext2" +msgstr "" + +#. Translators: Ext3 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 +#, c-format +msgid "Ext3 (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: Ext3 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 +#, c-format +msgid "Ext3" +msgstr "" + +#. Translators: Ext3 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 +msgid "ext3" +msgstr "" + +#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' +#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 +#, c-format +msgid "Journal for Ext3 (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' +#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 +#, c-format +msgid "Journal for Ext3" +msgstr "" + +#. Translators: jbd is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 +msgid "jbd" +msgstr "" + +#. Translators: ext4 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 +#, c-format +msgid "Ext4 (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: ext4 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 +#, c-format +msgid "Ext4" +msgstr "" + +#. Translators: Ext4 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 +msgid "ext4" +msgstr "" + +#. Translators: xfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 +#, c-format +msgid "XFS (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: xfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 +#, c-format +msgid "XFS" +msgstr "" + +#. Translators: xfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 +msgid "xfs" +msgstr "" + +#. Translators: reiserfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 +#, c-format +msgid "ReiserFS (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: reiserfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 +#, c-format +msgid "ReiserFS" +msgstr "" + +#. Translators: reiserfs is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 +msgid "reiserfs" +msgstr "" + +#. Translators: iso9660 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 +msgid "ISO 9660" +msgstr "" + +#. Translators: iso9660 is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 +msgid "iso9660" +msgstr "" + +#. Translators: udf is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 +msgid "Universal Disk Format" +msgstr "" + +#. Translators: udf is a filesystem type +#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 +msgid "udf" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 +msgid "Swap Space" +msgstr "" + +#. Translators: filesystem type for swap space +#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 +msgid "swap" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 +#, c-format +msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 +#, c-format +msgid "LVM2 Physical Volume" +msgstr "" + +#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume +#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 +msgid "lvm2_pv" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 +#, c-format +msgid "RAID Component (version %s)" +msgstr "" + +#. Translators: short name for 'RAID Component' +#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 +msgid "raid" +msgstr "" + +#. Translators: long filesystem type for minix +#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 +msgid "Minix" +msgstr "" + +#. Translators: filesystem type for minix +#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 +msgid "minix" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 +msgid "Creating File System" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 +msgid "Mounting File System" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 +msgid "Unmounting File System" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 +msgid "Checking File System" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 +msgid "Creating LUKS Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 +msgid "Unlocking LUKS Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 +msgid "Locking LUKS Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 +msgid "Creating Partition Table" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 +msgid "Deleting Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 +msgid "Creating Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 +msgid "Modifying Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 +msgid "Setting Label for Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 +msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 +msgid "Adding Component to RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 +msgid "Removing Component from RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 +msgid "Stopping RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 +msgid "Starting RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 +msgid "Checking RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 +msgid "Repairing RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 +msgid "Running Short SMART Self-Test" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 +msgid "Running Extended SMART Self-Test" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 +msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 +msgid "Ejecting Media" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 +msgid "Detaching Device" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 +msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 +msgid "Forcibly Locking LUKS device" +msgstr "" + +#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table +#. Linux +#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 +msgid "Linux Basic Data Partition" +msgstr "" + +#. Same as MS BDP +#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 +msgid "Linux RAID Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 +msgid "Linux Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 +msgid "Linux LVM Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 +msgid "Linux Reserved Partition" +msgstr "" + +#. Not associated with any OS +#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 +msgid "MBR Partition Scheme" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 +msgid "EFI System Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 +msgid "BIOS Boot Partition" +msgstr "" + +#. Microsoft +#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 +msgid "Microsoft Reserved Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 +msgid "Microsoft Basic Data Partition" +msgstr "" + +#. Same as Linux BDP +#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 +msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 +msgid "Microsoft LDM Data Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 +msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" +msgstr "" + +#. HP-UX +#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 +msgid "HP-UX Data Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 +msgid "HP-UX Service Partition" +msgstr "" + +#. FreeBSD +#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 +msgid "FreeBSD Boot Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 +msgid "FreeBSD Data Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 +msgid "FreeBSD Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 +msgid "FreeBSD UFS Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 +msgid "FreeBSD Vinum Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 +msgid "FreeBSD ZFS Partition" +msgstr "" + +#. Solaris +#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 +msgid "Solaris Boot Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 +msgid "Solaris Root Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 +msgid "Solaris Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 +msgid "Solaris Backup Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 +msgid "Solaris /usr Partition" +msgstr "" + +#. Same as Apple ZFS +#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 +msgid "Solaris /var Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 +msgid "Solaris /home Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 +msgid "Solaris Alternate Sector Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 +msgid "Solaris Reserved Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 +msgid "Solaris Reserved Partition (2)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 +msgid "Solaris Reserved Partition (3)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 +msgid "Solaris Reserved Partition (4)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 +msgid "Solaris Reserved Partition (5)" +msgstr "" + +#. Mac OS X +#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 +msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" +msgstr "" + +#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html +#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html +#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 +msgid "Apple UFS Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 +msgid "Apple ZFS Partition" +msgstr "" + +#. Same as Solaris /usr +#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 +msgid "Apple RAID Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 +msgid "Apple RAID Partition (Offline)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 +msgid "Apple Boot Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 +msgid "Apple Label Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 +msgid "Apple TV Recovery Partition" +msgstr "" + +#. NetBSD +#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 +msgid "NetBSD Swap Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 +msgid "NetBSD FFS Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 +msgid "NetBSD LFS Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 +msgid "NetBSD RAID Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 +msgid "NetBSD Concatenated Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 +msgid "NetBSD Encrypted Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 +msgid "Unused Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 +msgid "Empty Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 +msgid "Driver Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 +msgid "Driver 4.3 Partition" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 +msgid "ProDOS file system" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 +msgid "FAT 12" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 +msgid "FAT 16" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 +msgid "FAT 32" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 +msgid "FAT 16 (Windows)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 +msgid "FAT 32 (Windows)" +msgstr "" + +#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html +#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 +msgid "Empty (0x00)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 +msgid "FAT12 (0x01)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 +msgid "FAT16 <32M (0x04)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 +msgid "Extended (0x05)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 +msgid "FAT16 (0x06)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 +msgid "HPFS/NTFS (0x07)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 +msgid "W95 FAT32 (0x0b)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 +msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 +msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 +msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 +msgid "OPUS (0x10)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 +msgid "Hidden FAT12 (0x11)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 +msgid "Compaq diagnostics (0x12)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 +msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 +msgid "Hidden FAT16 (0x16)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 +msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 +msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 +msgid "PartitionMagic (0x3c)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 +msgid "Minix (0x81)" +msgstr "" + +#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system +#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 +msgid "Linux swap (0x82)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 +msgid "Linux (0x83)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 +msgid "Hibernation (0x84)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 +msgid "Linux Extended (0x85)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 +msgid "Linux LVM (0x8e)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 +msgid "Hibernation (0xa0)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 +msgid "FreeBSD (0xa5)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 +msgid "OpenBSD (0xa6)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 +msgid "Mac OS X (0xa8)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 +msgid "Mac OS X (0xaf)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 +msgid "Solaris boot (0xbe)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 +msgid "Solaris (0xbf)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 +msgid "BeOS BFS (0xeb)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 +msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 +msgid "EFI GPT (0xee)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 +msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 +msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" +msgstr "" + +#. Translators: Shown for unknown partition types. +#. * %s is the partition type name +#. +#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 +msgid "" +"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " +"for file exchange." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 +msgid "" +"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " +"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 +msgid "" +"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " +"UNIX file permissions support." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 +msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 +msgid "" +"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " +"systems than Windows." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 +msgid "" +"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " +"compatible with operating systems other than Linux and Minix." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 +msgid "No file system will be created." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 +msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 +msgid "" +"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " +"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " +"partitions." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 +msgid "" +"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " +"and most Linux systems. Not recommended for removable media." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 +msgid "" +"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " +"incompatible with some devices and legacy systems." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 +msgid "" +"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " +"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 +#, c-format +msgid "%.1f kb/s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 +#, c-format +msgid "%.1f Mb/s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 +#, c-format +msgid "%.1f Gb/s" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for serial ATA disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 +msgid "SATA" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for serial ATA disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 +msgid "eSATA" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for parallel ATA disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 +msgid "PATA" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for ATA disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 +msgid "ATA" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for SCSI disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 +msgid "SCSI" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for USB disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 +msgid "USB" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for firewire disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 +msgid "Firewire" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for SDIO disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 +msgid "SDIO" +msgstr "" + +#. Translators: interface name for virtual disks +#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 +msgid "Virtual" +msgstr "" + +#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces +#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 +msgctxt "connection name" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: Connection with speed information. +#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' +#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' +#. +#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 +msgctxt "RAID level" +msgid "Stripe (RAID-0)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-0" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 +msgctxt "RAID level" +msgid "Mirror (RAID-1)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-1" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 +msgctxt "RAID level" +msgid "Parity Disk (RAID-4)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-4" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 +msgctxt "RAID level" +msgid "Distributed Parity (RAID-5)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-5" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 +msgctxt "RAID level" +msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-6" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 +msgctxt "RAID level" +msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID-10" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 +msgctxt "RAID level" +msgid "Concatenated (Linear)" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 +msgctxt "RAID level" +msgid "Linear" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 +msgid "" +"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " +"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " +"fails." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 +msgid "" +"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " +"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 +msgid "" +"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " +"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 +msgid "" +"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " +"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 +msgid "" +"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " +"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 +msgid "" +"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " +"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " +"mirror loses all its drives." +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 +#, c-format +msgid "Unknown RAID level %s." +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the GOOD status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 +msgid "Disk is healthy" +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 +msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 +msgid "Disk has a few bad sectors" +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 +msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" +msgstr "" + +#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status +#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status +#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 +msgid "Backup all data and replace the disk" +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 +msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" +msgstr "" + +#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status +#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 +msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" +msgstr "" + +#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 +msgid "DVD+RW DL Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 +msgid "Blank DVD+RW DL Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 +msgid "MO Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 +msgid "MRW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 +msgid "Blank MRW Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 +msgid "MRW/W Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 +msgid "Blank MRW/W Disc" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 +msgid "Blank Optical Disc" +msgstr "" + +#. Translators: Label for an extended partition +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 +#, c-format +msgid "%s Extended" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 +msgid "Contains logical partitions" +msgstr "" + +#. Translators: Label for an extended partition +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "" + +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 +msgid "Optical Disc" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a partition with a filesystem +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a partition table +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 +#, c-format +msgid "%s Partition Table" +msgstr "" + +#. Translators: Label for a LVM volume +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 +#, c-format +msgid "%s LVM2 Physical Volume" +msgstr "" + +#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 +msgctxt "RAID level" +msgid "RAID" +msgstr "" + +#. Translators: label for a RAID component +#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' +#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 +#, c-format +msgid "%s %s Component" +msgstr "" + +#. Translators: description for a RAID component +#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 +#, c-format +msgid "Part of \"%s\" array" +msgstr "" + +#. Translators: label for a swap partition +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 +#, c-format +msgid "%s Swap Space" +msgstr "" + +#. Translators: label for a data partition +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 +#, c-format +msgid "%s Data" +msgstr "" + +#. Translators: label for a volume of unrecognized use +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 +#, c-format +msgid "%s Unrecognized" +msgstr "" + +#. Translators: description for a volume of unrecognized use +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 +msgid "Unknown or Unused" +msgstr "" + +#. Translators: label for a partition +#. * %s is the size, formatted like '45 GB' +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 +#, c-format +msgid "%s Partition" +msgstr "" + +#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number +#. * and the %s is the VPD name for the drive. +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 +#, c-format +msgid "Partition %d of %s" +msgstr "" + +#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 +#, c-format +msgid "Partition %d" +msgstr "" + +#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. +#. * The %s is the VPD name for the drive. +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 +#, c-format +msgid "Whole-disk volume on %s" +msgstr "" + +#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. +#. +#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 +msgid "Whole-disk volume" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the device +#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 +#, c-format +msgid "It's now safe to remove \"%s\"." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the device +#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 +#, c-format +msgid "Writing data to \"%s\"..." +msgstr "" + +#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 +msgid "" +"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " +"disconnecting the device." +msgstr "" + +#. Translators: This is used as the title of the notification +#: ../src/notification/notification-main.c:478 +#: ../src/notification/notification-main.c:496 +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "" + +#: ../src/notification/notification-main.c:481 +#: ../src/notification/notification-main.c:499 +msgid "A hard disk is reporting health problems." +msgstr "" + +#: ../src/notification/notification-main.c:482 +msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." +msgstr "" + +#: ../src/notification/notification-main.c:489 +msgid "Examine" +msgstr "" + +#: ../src/notification/notification-main.c:500 +msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 +msgid "Volume to show" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 +msgid "Drive to show" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 +msgid "Multipath Drive" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk +#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the +#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander +#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 +#, c-format +msgid "PHY %d of %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk +#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the +#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander +#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 +#, c-format +msgid "Port %d of %s" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 +msgctxt "Write Cache" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 +msgctxt "Write Cache" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the rotation rate of a hard +#. * disk - RPM means rounds per minute +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 +#, c-format +msgctxt "Rotation Rate" +msgid "%d RPM" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 +msgctxt "Rotation Rate" +msgid "Solid-State Disk" +msgstr "" + +#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 +#, c-format +msgid "Unknown Scheme: %s" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 +msgid "Error launching Brasero" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 +msgid "The application is not installed" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 +msgid "Error ejecting medium" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 +msgid "Error detaching drive" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 +msgid "Error formatting drive" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 +msgid "Are you sure you want to format the drive?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 +msgid "" +"WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " +"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 +msgid "Go to Multipath Device" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 +msgid "" +"NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " +"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 +msgid "Serial Number:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 +msgid "Firmware Version:" +msgstr "" + +#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 +msgid "World Wide Name:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 +msgid "Write Cache:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 +msgid "Rotation Rate:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 +msgid "Capacity:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 +msgid "Connection:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 +msgid "Partitioning:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 +msgid "Open CD/_DVD Application" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 +msgid "Format _Drive" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 +msgid "Erase or partition the drive" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 +msgid "SM_ART Data" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 +msgid "View SMART data and run self-tests" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 +msgid "Eject medium from the drive" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 +msgid "Safe Rem_oval" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 +msgid "Power down the drive so it can be removed" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 +msgid "Measure drive performance" +msgstr "" + +#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the +#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 +#, c-format +msgid "%d PHYs" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 +msgid "Parallel ATA" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 +msgid "Serial ATA" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 +msgid "Serial Attached SCSI" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 +msgid "Vendor:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 +msgid "Revision:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 +msgid "Driver:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 +msgid "Fabric:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 +msgid "Number of Ports:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 +msgid "Error starting Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 +msgid "Error stopping Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 +msgid "Error setting name for Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 +msgid "Choose a new Volume Group name." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 +msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 +msgid "Error creating PV for VG" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 +msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 +msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 +msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 +msgid "Not Running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 +msgid "Partially Running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 +#, c-format +msgid "Unknown (%d)" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 +msgid "Extent Size:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 +msgid "Physical Volumes:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 +msgid "Unallocated:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 +msgid "St_art Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 +msgid "Activate all LVs in the VG" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 +msgid "St_op Volume Group" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 +msgid "Deactivate all LVs in the VG" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 +msgid "Edit _Name" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 +msgid "Change the Volume Group name" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 +msgid "Edit _Physical Volumes" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 +msgid "Create and remove PVs" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 +msgctxt "RAID status" +msgid "Not running, partially assembled" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 +msgctxt "RAID status" +msgid "Not running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 +msgctxt "RAID status" +msgid "Not running, can only start degraded" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 +msgctxt "RAID status" +msgid "Not running, not enough components to start" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 +msgctxt "RAID status" +msgid "DEGRADED" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 +msgctxt "RAID status" +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 +msgctxt "RAID action" +msgid "Reshaping" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 +msgctxt "RAID action" +msgid "Resyncing" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 +msgctxt "RAID action" +msgid "Repairing" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 +msgctxt "RAID action" +msgid "Recovering" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 +msgctxt "RAID action" +msgid "Checking" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 +msgctxt "RAID action" +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 +msgid "Error stopping RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 +msgid "Error starting RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 +#, c-format +msgid "Not enough components available to start the RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 +msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 +msgid "_Start" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 +msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 +msgid "Error removing component from RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 +msgid "Are you sure you want the remove the component?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 +msgid "Error adding component to RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 +msgid "Error creating component for RAID array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 +msgid "Error expanding RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 +msgid "Error checking RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 +msgid "Level:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 +msgid "Metadata Version:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 +msgid "Action:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 +msgid "Components:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 +msgid "St_art RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 +msgid "Bring up the RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 +msgid "St_op RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 +msgid "Tear down the RAID Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 +msgid "Format/Erase RAI_D Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 +msgid "Erase or partition the array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 +msgid "Chec_k Array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 +msgid "Check and repair the array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 +msgid "Edit Com_ponents" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 +msgid "Create and remove components" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 +msgid "Measure RAID array performance" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 +msgid "Error unmounting volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 +msgid "Error mounting volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 +msgid "Error creating filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 +msgid "Error modifying partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 +msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 +msgid "_Forget" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 +msgid "Error locking LUKS volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 +msgid "Error unlocking LUKS volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 +msgid "Error creating partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 +msgid "Error changing label" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 +msgid "Choose a new filesystem label." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 +msgid "_Label:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 +msgid "Error checking filesystem on volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 +#, c-format +msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 +msgid "File system is clean." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 +msgid "File system is NOT clean." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 +#, c-format +msgid "Error spawning nautilus: %s" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 +msgid "Error creating Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 +msgid "Error stopping Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 +msgid "Error starting Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 +msgid "Error setting name for Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 +msgid "Choose a new name for the Logical Volume." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 +msgid "Error deleting Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 +msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 +msgid "Volume Name:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 +msgid "Partition Type:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 +msgid "Partition Label:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 +msgid "Partition Flags:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 +msgid "Available:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 +msgid "Mount Point:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 +msgctxt "LVM2 LV State" +msgid "Running" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 +msgctxt "LVM2 LV State" +msgid "Not Running" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 +msgid "Bootable" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 +msgid "Required" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 +msgid "Allocated" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 +msgid "Allow Read" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 +msgid "Allow Write" +msgstr "" + +#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 +msgid "Boot Code PIC" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a +#. * remote server - it uses the sftp:// protocol +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 +msgid "View files on the volume using a SFTP network share" +msgstr "" + +#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 +msgid "View files on the volume" +msgstr "" + +#. Translators: this the the text for the mount point +#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 +#, c-format +msgid "Mounted at %s" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 +msgid "Not Mounted" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 +msgid "Encrypted Volume (Locked)" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 +msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 +msgid "Go to array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 +msgid "Container for Logical Partitions" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 +msgid "Logical _Volumes" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 +msgid "_Volumes" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 +msgid "_Mount Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 +msgid "Mount the volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 +msgid "Un_mount Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 +msgid "Unmount the volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 +msgid "Fo_rmat Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 +msgid "Erase or format the volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 +msgid "_Check Filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 +msgid "Check and repair the filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 +msgid "Edit Filesystem _Label" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 +msgid "Change the label of the filesystem" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 +msgid "Ed_it Partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 +msgid "Change partition type, label and flags" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 +msgid "D_elete Partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 +msgid "Delete the partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 +msgid "_Create Partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 +msgid "Create a new partition" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 +msgid "_Lock Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 +msgid "Make encrypted data unavailable" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 +msgid "Un_lock Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 +msgid "Make encrypted data available" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 +msgid "Forge_t Passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 +msgid "Delete passphrase from keyring" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 +msgid "Change passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 +msgid "_Create Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 +msgid "Create a new logical volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 +msgid "S_tart Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 +msgid "Activate the Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 +msgid "Edit Vol_ume Name" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 +msgid "Change the name of the volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 +msgid "D_elete Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 +msgid "Delete the Logical Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 +msgid "Sto_p Volume" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 +msgid "Deactivate the Logical Volume" +msgstr "" + +#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. +#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 +#, c-format +msgid "%s — Disk Utility" +msgstr "" + +#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. +#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). +#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). +#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') +#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 +#, c-format +msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" +msgstr "" + +#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. +#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). +#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). +#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 +#, c-format +msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" +msgstr "" + +#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. +#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). +#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). +#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 +#, c-format +msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" +msgstr "" + +#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. +#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). +#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). +#. +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 +#, c-format +msgid "%s (%s) — Disk Utility" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 +msgid "Error creating RAID array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 +#, c-format +msgid "Error connecting to “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 +msgid "Manage storage devices on another machine" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 +msgid "_Create" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 +msgid "_RAID Array..." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 +msgid "Create a RAID array" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 +msgid "Get Help on Disk Utility" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 +msgid "An error occured" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 +msgid "The operation failed." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 +msgid "The device is busy." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 +msgid "The operation was canceled." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 +msgid "The daemon is being inhibited." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 +msgid "An invalid option was passed." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 +msgid "The operation is not supported." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 +msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 +msgid "Permission denied." +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 +msgid "_Details:" +msgstr "" + +#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 +msgid "_Storage Devices" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-icon-theme +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-29 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:30+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Ùrlar GNOME Bunaiteach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1063 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-keyring +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-keyring\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-04 22:10+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 +#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 +msgid "Change Keyring Password" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 +#, c-format +msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 +#, c-format +msgid "" +"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " +"new password you want to use for it." +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 +msgid "The original password was incorrect" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 +msgid "New Keyring Password" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 +msgid "Choose password for new keyring" +msgstr "" + +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 +#, c-format +msgid "" +"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " +"password you want to use for it." +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 +msgid "Certificate and Key Storage" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secret Storage Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: Secret Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "SSH Key Agent" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 +msgid "GPG Password Agent" +msgstr "" + +#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" +msgstr "" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 +#, c-format +msgid "PGP Key: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 +msgid "Forget this password if idle for" +msgstr "" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 +msgid "Forget this password after" +msgstr "" + +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 +msgid "Forget this password when I log out" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring +#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 +msgid "Login" +msgstr "Log a-steach" + +#: ../egg/egg-oid.c:41 +msgid "Domain Component" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:43 +msgid "User ID" +msgstr "DA Cleachdaiche" + +#: ../egg/egg-oid.c:46 +msgid "Email Address" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:54 +msgid "Date of Birth" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:56 +msgid "Place of Birth" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:58 +msgid "Gender" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:60 +msgid "Country of Citizenship" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:62 +msgid "Country of Residence" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:65 +msgid "Common Name" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:67 +msgid "Surname" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:71 +msgid "Country" +msgstr "Dùthaich" + +#: ../egg/egg-oid.c:73 +msgid "Locality" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:75 +msgid "State" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:77 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:79 +msgid "Organization" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:81 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:83 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: ../egg/egg-oid.c:85 +msgid "Telephone Number" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:87 +msgid "Given Name" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:89 +msgid "Initials" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:91 +msgid "Generation Qualifier" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:93 +msgid "DN Qualifier" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:95 +msgid "Pseudonym" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 +msgid "RSA" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:99 +msgid "MD2 with RSA" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:100 +msgid "MD5 with RSA" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:101 +msgid "SHA1 with RSA" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 +msgid "DSA" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:104 +msgid "SHA1 with DSA" +msgstr "" + +#. Extended Key Usages +#: ../egg/egg-oid.c:107 +msgid "Server Authentication" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:108 +msgid "Client Authentication" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:109 +msgid "Code Signing" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:110 +msgid "Email Protection" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-oid.c:111 +msgid "Time Stamping" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-spawn.c:273 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" + +#: ../egg/egg-spawn.c:320 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-module.c:397 +#, c-format +msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-module.c:404 +#, c-format +msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-module.c:413 +#, c-format +msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-module.c:429 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-modules.c:67 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" +msgstr "" + +#. later +#. later +#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 +msgctxt "column" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 +msgctxt "column" +msgid "Issued By" +msgstr "" + +#. later +#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 +msgctxt "column" +msgid "Expires" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 +msgid "Certificate" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 +msgid "" +"A file already exists with this name.\n" +"\n" +"Do you want to replace it with a new file?" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 +#, c-format +msgid "The operation was cancelled." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 +msgid "Export certificate" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 +msgid "Certificate files" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 +msgid "PEM files" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 +msgid "Other Name" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 +msgid "XMPP Addr" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 +msgid "DNS SRV" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 +msgid "X400 Address" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 +msgid "Directory Name" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 +msgid "EDI Party Name" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 +msgid "IP Address" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 +msgid "Registered ID" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 +msgid "Basic Constraints" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 +msgid "Certificate Authority" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 +msgid "Yes" +msgstr "Seadh" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 +msgid "No" +msgstr "Chan e" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 +msgid "Max Path Length" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 +msgid "Extended Key Usage" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 +msgid "Allowed Purposes" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 +msgid "Subject Key Identifier" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 +msgid "Key Identifier" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 +msgid "Digital signature" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 +msgid "Key encipherment" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 +msgid "Data encipherment" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 +msgid "Key agreement" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 +msgid "Certificate signature" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 +msgid "Revocation list signature" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 +msgid "Key Usage" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 +msgid "Usages" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 +msgid "Subject Alternative Names" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 +msgid "Extension" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 +msgid "Identifier" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 +msgid "Critical" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 +msgid "Couldn't export the certificate." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 +msgid "Identity" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 +msgid "Verified by" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 +msgid "Expires" +msgstr "" + +#. The subject +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 +msgid "Subject Name" +msgstr "" + +#. The Issuer +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 +msgid "Issuer Name" +msgstr "" + +#. The Issued Parameters +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 +msgid "Issued Certificate" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 +msgid "Version" +msgstr "Tionndadh" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 +msgid "Not Valid Before" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 +msgid "Not Valid After" +msgstr "" + +#. Fingerprints +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 +msgid "Certificate Fingerprints" +msgstr "" + +#. Signature +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 +msgid "Signature" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 +msgid "Signature Algorithm" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 +msgid "Signature Parameters" +msgstr "" + +#. Public Key Info +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 +msgid "Public Key Info" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 +msgid "Key Algorithm" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 +msgid "Key Parameters" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 +msgid "Key Size" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 +msgid "Key SHA1 Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 +#: ../gcr/gcr-parser.c:263 +msgid "Public Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 +msgid "_Details" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 +#, c-format +msgid "Could not display '%s'" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 +msgid "Could not display file" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 +msgid "Reason" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot display a file of this type." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 +msgid "Import Certificates and Keys" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 +msgid "Password:" +msgstr "Facal-faire:" + +#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 +msgid "Import Into:" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 +msgid "PGP Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 +msgctxt "column" +msgid "Key ID" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 +#, c-format +msgid "Gnupg process exited with code: %d" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 +#, c-format +msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 +#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 +msgid "The operation was cancelled" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 +msgid "Enter password to unlock the private key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 +msgid "Enter password to unlock the certificate" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 +msgid "Enter password to unlock" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The key is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:185 +msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The certificate is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:188 +msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The data is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:191 +msgid "In order to import the data, it must be unlocked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The key is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:196 +#, c-format +msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The certificate is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:199 +#, c-format +msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. +#: ../gcr/gcr-importer.c:202 +#, c-format +msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:386 +#, c-format +msgid "No location available to import to" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:537 +msgid "Import Certificates/Keys" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-importer.c:544 +msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 +msgid "Private RSA Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 +msgid "Private DSA Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 +msgid "Private Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 +msgid "Public DSA Key" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 +#, c-format +msgid "%d bit" +msgid_plural "%d bits" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 +msgid "Algorithm" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#. Fingerprints +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 +msgid "Fingerprints" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 +msgid "SHA1" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 +msgid "SHA256" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-parser.c:1922 +msgid "Unrecognized or unsupported data." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-parser.c:1925 +msgid "Could not parse invalid or corrupted data." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-parser.c:1928 +msgid "The data is locked" +msgstr "" + +#. Translators: A pinned certificate is an exception which +#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and +#. communication with a certain peer. +#: ../gcr/gcr-trust.c:377 +#, c-format +msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 +msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 +msgid "Lock this keyring when I log out" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 +msgid "Lock this keyring after" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 +msgid "Lock this keyring if idle for" +msgstr "" + +#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. +#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 +msgid "minutes" +msgstr "mionaidean" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 +#, c-format +msgid "Unlock: %s" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 +msgid "The password was incorrect" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " +"correct password." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 +msgid "" +"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " +"password." +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 +msgid "GCR Certificate and Key Viewer" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 +msgid "[file...]" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 +msgid "- View certificate and key files" +msgstr "" + +#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 +msgid "Certificate Viewer" +msgstr "" + +#: ../gck/gck-uri.c:173 +#, c-format +msgid "The URI has invalid encoding." +msgstr "" + +#: ../gck/gck-uri.c:177 +msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." +msgstr "" + +#: ../gck/gck-uri.c:181 +msgid "The URI has bad syntax." +msgstr "" + +#: ../gck/gck-uri.c:185 +msgid "The URI has a bad version number." +msgstr "" + +#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 +msgid "Unnamed Certificate" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 +msgid "Couldn't parse public SSH key" +msgstr "" + +#. Get the label ready +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 +#, c-format +msgid "Unlock password for: %s" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 +msgid "The unlock password was incorrect" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 +msgid "Unlock Login Keyring" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 +msgid "Enter password to unlock your login keyring" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 +msgid "" +"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " +"your login keyring." +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 +msgid "" +"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 +msgid "Unlock Keyring" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 +#, c-format +msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 +#, c-format +msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 +msgid "Unlock private key" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 +msgid "Unlock certificate" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 +msgid "Unlock public key" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 +msgid "Enter password to unlock the public key" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The private key is locked +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 +#, c-format +msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The certificate is locked +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 +#, c-format +msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The public key is locked +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 +#, c-format +msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 +#, c-format +msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 +msgid "Unlock certificate/key storage" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 +msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 +#, c-format +msgid "" +"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " +"locked" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 +msgid "New Password Required" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 +msgid "New password required for secure storage" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 +#, c-format +msgid "" +"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " +"required" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 +msgid "Change Password" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 +msgid "Change password for secure storage" +msgstr "" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"To change the password for '%s', the original and new passwords are required" +msgstr "" + +#: ../tool/gkr-tool.c:102 +#, c-format +msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" +msgstr "" + +#: ../tool/gkr-tool.c:104 +msgid "commands: " +msgstr "" + +#. Translators: keep same length as translated message "commands: " +#: ../tool/gkr-tool.c:108 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:600 +msgid "Store passwords unencrypted?" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:601 +msgid "" +"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " +"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " +"files." +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 +msgid "Use Unsafe Storage" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:648 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:658 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "" + +#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyring Access" +msgstr "" + +#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 +msgid "Unlock access to passwords and other secrets" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ainm:" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 +msgid "_Old Password:" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 +msgid "_Confirm:" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 +msgid "New password strength" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 +msgid "_Application:" +msgstr "" + +#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 +msgid "_Details:" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1027 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-media +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-media package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-23 23:47+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1230 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Clàradair Fuaim" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Clàr clipichean fuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart gnome-sound-recorder." +msgstr "" +"Cha b'urrain cruthachadh a GStreamer %s eileamaid.\n" +"Stàlaich sibh a '%s' plugan bhon a '%s' mòideal.\n" +"Dearbh gu bheil a stàladh ceart le ruith\n" +" gst-sgrud-0.10 %s\n" +"agus nuair sinn ath-tòisich gnome-clàradair-fuaim." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Dearbh sibh na suidheachaidhean aig.\n" +"Dh'fhaodar gu bheil na pluganan feumail bhith a dhìth." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld mionaid" +msgstr[1] "%ld mionaid" +msgstr[2] "%ld mionaidean" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld uair" +msgstr[1] "%ld uair" +msgstr[2] "%ld uairean" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld diog" +msgstr[1] "%ld diog" +msgstr[2] "%ld diogan" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s agus %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s agus %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 +msgid "Open a File" +msgstr "Fosgail faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neo-comasach luchdachadh a faidhle:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2504 +msgid "Ready" +msgstr "Deiseil" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cur ni an àite" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Tha faidhle leis an t-ainm \"%s\" ann mar thràth.\n" +"Bheil thu ag iarraidh cuir am fear tha thu shàbhaladh na àite?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Cha b'urrain sabhail am faidhle \"%s\"" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 +msgid "Save file as" +msgstr "Sabhail faidhle mar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s chan eil e anns slighe stàlaichte." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:829 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Bha mearachd ann tòiseachadh %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:857 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "Sabhail a' chlàr mus dùnadh?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +msgid "Save recording?" +msgstr "Sabhail a' chlàr?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:862 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Dùin _gun Sàbhaladh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:863 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Lean _gun Sàbhaladh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:873 +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:980 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (Chan eil e air a shàbhaladh)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu baidht)" +msgstr[1] "%s (%llu bhaidht)" +msgstr[2] "%s (%llu baidhtean)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 +msgid "Unknown size" +msgstr "Meud neo-aithnichte" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1009 ../grecord/src/gsr-window.c:1019 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 ../grecord/src/gsr-window.c:1044 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1400 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1021 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1029 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f cb/d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f cb/d (Measte)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1077 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Fiosrachadh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1100 ../grecord/src/gsr-window.c:2416 +msgid "File Information" +msgstr "Fiosrachadh faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1115 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasgan:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 ../grecord/src/gsr-window.c:2423 +msgid "Filename:" +msgstr "Ainm faidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 +msgid "File size:" +msgstr "Meud faidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 +msgid "Audio Information" +msgstr "Fiosrachadh claisneach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1151 +msgid "File duration:" +msgstr "Ùine faidhle:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Uibhir seanailean:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ìre-shampall:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Ràta biod:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1233 +msgid "" +"A sound recorder for GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Clàradair fuaim son GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 +msgid "Playing…" +msgstr "Cluich..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 +msgid "GConf audio output" +msgstr "Gconf às-chur claisneach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Cluich air ais" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2577 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Clàradair Fuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +msgid "Recording…" +msgstr "Reacòrdadh..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "GConf audio recording" +msgstr "GConf reacòrdadh claisneach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Tha do shuidheachaidhean glacadh claisneach mì-dhligheach. Ceartaich sibh " +"iad le na “Roghainnean Fuaim” fo clàr-iùil Roghainnean an t-Siostam." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "Às-chur faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "leibheil" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Cha b'urrain parsadh a '%s' pròifil claisneach. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Cha b'urrain glacadh le cleachdadh an '%s' pròifil claisneach. " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "" +"Cha b'urrain sgrìobhadh ris am faidhle le cleachdadh an '%s' pròifil " +"claisneach. " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Cruthaich sampall ùr" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Fosgail am faidhle" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach le ainm eadar-dhealaichte" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Fosgail Bhola_m Smachd" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Fosgail am measgadair claisneach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Seall fiosrachadh mu dheidhinn am faidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Dùin am faidhle làithreach" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Trèig a' phòrgram" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Smachd" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Clàr fuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Cluich fuaim" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Stad fuaim" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "_Taic" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Clàr-innse" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Fosgail a leabhar-mìneachaidh" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Mu dhèidhinn a' phrògram seo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"Cha b'urrain luchdaich am faidhle EC. Dh'fhaodadh nach eil a' phrògram seo " +"air stàladh ceart." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2309 +msgid "Save As" +msgstr "Sàbhail Mar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Clàr bhon _ìon-chur:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Clàr mar:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444 +msgid "Length:" +msgstr "Fad:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482 +msgid "Level:" +msgstr "Leibheil" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693 +msgid "Untitled" +msgstr "Gun tiotal" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Smachd Bholam" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Atharraich fuaim bholam agus tachartasan fuaim." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Àirde na h- Uinneag" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Àirde na h-uinneag a dh'fhoillseachadh." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Meud na h-Uinneag" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Meud na h-Uinneag a dh'fhoillseachadh." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Ùrlar fuaim" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Tòisich le duilleag" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Smachd Bholam Neo-aithnichte %d" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "Gun pluganan smachd bholam GStreamer agus/no innleachdan air lorg." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Reacòrdadh" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Suidsean" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Roghainnean" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Roghainnean Smachd Bholam" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Tagh measgadairean bhith soilleir:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Maothaichte/Mi-maothaichte %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Trac %s: Maothaichte" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Toglaich reacòrdadh claisneach bhon %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Trac %s: reacòrdadh claisneach" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "%s Taghadh Roghainn" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Trac %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Seanail %d de trac %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Trac%s, seanail %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Glais seanailean son %s còmhla" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Trac %s: glais seanailean còmhla" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "Clì" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "deas" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "clì beulaibh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "deas beulaibh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "clì cùlaibh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "deas cùlaibh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "beulaibh meadhan" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "BTI-LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "clì thaobh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "deas thaobh" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Bholam de %s seanail air %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" +msgstr "A GNOME/GStreamer-stèidh air prògram smachd bholam" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "_Bholam Smachd: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Innleachd: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Smachd bholam air innleachd eadar-dhealaichte" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 +msgid "Unsupported" +msgstr "Gun taic" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Bunaiteach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "D'fhàilig briosgalachd a prìomh uinneag" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "D'fhàilig luchdaich faidhle EC: Sgrùd sibh ur stàladh." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Taghadair Siostam Ioma-mheadhanach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Rèiteach bunaitean son prògraman GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Default Output" +msgstr "Às-chur bunaiteach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plugan:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "P_ìob-loidhne:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "_Test" +msgstr "_Dearbh" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Innleachd:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "Default Input" +msgstr "Ìon-chur bunaiteach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "P_lugan:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Pìob-lo_idhne:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "De_arbh" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "D_evice:" +msgstr "I_nnleachd:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Audio" +msgstr "Claisneach" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Bhideo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Dearbhadh Pìob-loidhne" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "Testing…" +msgstr "Dearbhadh..." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Briog air\"Ceart\" son crìochnaich." + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Féin-lorg" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - Open Sound System Tionndadh 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Frithealaiche Fuaim" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Sun Audio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàths" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window Siostam (Gun Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window Siostam (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Dearbh Fuaim" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Sàmhchair" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (m.e.. Zoran v4l innleachd)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Dearbh Steach-chur" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Bhideo son Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "bhideo son Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Dh' fhàillig cruthachadh dearbhadh pìob-loidhne son '%s'" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Às aonais fuaimean" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "Thogail a-steach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Roghainnean Fuaim" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Dearbhadh tachartas fuaim" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "Bhon tèama" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "Fuaim_ùrlar:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "T_agh fuaim rabhadh:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Dèan comasach fuaimean _uinneag agus putan" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Fuaim rabhadh" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Uinneagean agus Putanan" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Putan air a' bhriogadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Putan toglaich air a' bhriogadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Uinneag tur-àrdaich" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Uinneag neo-àrdaich" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Uinneag tur-ìslich" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Bàrr-deasc" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Log a-steach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "log a-mach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Post-dealan ùr" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Dèan falamh a sgudal" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Gnìomh fada criothnaichte (luchdaich a-nuas, losgadh MC, msaa.)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Rabhaidhean" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Fiosrachadh no ceist" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Rabhadh bataraidh" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Tagh faidhle fuaim" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Faidhlichean Fuaim" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Neo-comasach" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Gnàths..." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ùrlar Fuaim:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Dèan comasach fuaimean uinneag agus putan" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Comhart" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Boinneag" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glainne" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sònar" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,305 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-menus +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-28 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 06:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Fuaim & Bhidio" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Clàr-iùil Ioma-mheadhan" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Prògramaidh" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Innealan leasachaidh bathar-bog" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Foghlam" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Geamannan" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Geamannan agus Feala-dhà" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigean" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Prògraman Grafaigean" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Bathar Cruaidh" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Suidheachaidhean iomadaidh innleachd bathar cruaidh" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Eadar-lìon" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "" +"Prògraman airson cothrom air a eader-lin leithid lìon agus post dealain" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Oifis" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Prògaman Oifis" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Pearsanta" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Suidheachaidhean pearsanta" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Suidheachaidhean siostam" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Innealan Siostam" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Siostam rian-coimpiutair agus marasgladh" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Cothrom Uileach" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Suidhichte Cothrom Uileach" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Treallaich" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Treallaich barr-deasc" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Prògraman" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Prògraman neo-fhreagarrach airson roinn eile" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Deasaiche clàr-iùil" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Deasaich clàr-iùilean" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Bunaitean" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Clàr-iùilean:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Prògraman:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Deasaiche clar-taic simplidh %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Seall" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Cha b'urrainn faighinn lorg air am phasgan dhachaigh: neo-stèidheachd an " +"/etc/passwd agus gun luach airson $HOME anns a àrainneachd" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Gnìomhadh" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Geamannan gnìomhadh" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Cuairt-dànachd" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Geamannan stoidhle cuairt-dànachd" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Sràid fo dhìon" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Cluichean nòs Sràid fo dhìon" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Breice a tuiteam" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Geamannan breice a tuiteam" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Bòrd" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Geamannnan bòrd" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Cairt-chluiche" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Geamannan Cairt-chluiche" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Clàr-iùil Debian" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Eòlas" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Prògraman eòlas" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Cloinne" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Geamannan cloinne" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Loidig" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Loidig agus geamannan tòimhseachan" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Cleasaidheachd" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Geamannan cleasaidheachd" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Riaghailteachd" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "" +"Atharraich suidheachaidhean an t-siostam farsaingeachd (thoirt buaidh air " +"gach cleachdaiche)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Roghainnean Pearsanta" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Samhlachadh" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Geamannan samhlachadh" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Spòrs" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Geamannan spòrs" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Cuilbheart" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Geamannan cuilbheart" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-04-06 10:57:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,794 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-power-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-28 03:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 12:46+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether we should show the history data points" +msgstr "Co dhiù am bu chòir dhuinn sealltainn na puingean eachdraidh dàta" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether we should show the history data points in the statistics window." +msgstr "" +"Co dhiù am bu chòir dhuinn sealltainn puingean eachdraidh dàta anns an " +"uinneag na stadastaireachd." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether we should smooth the history data" +msgstr "Co dhiù am bu chòir dhuinn liosraigeadh an dàta eachdraidh" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." +msgstr "" +"Co dhiù am bu chòir dhuinn liosraigeadh an dàta eachdraidh anns an graf." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The default graph type to show for history" +msgstr "An t-seòrsa graf bunaiteach ri shealltainn son eachdraidh" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The default graph type to show in the history window." +msgstr "" +"An t-seòrsa graf bunaiteach ri shealltainn anns an uinneag eachdraidh." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The maximum time displayed for history" +msgstr "An t-àm as motha a thaisbeanadh son eachdraidh" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." +msgstr "" +"An ùine ama as moth a thaisbeanadh air taobh-loidhne den graf eachdraidh." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether we should show the stats data points" +msgstr "Co dhiù am bu chòir dhuinn sealltainn na puingean dàta stadastaig" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether we should show the stats data points in the statistics window." +msgstr "" +"Co dhiù am bu chòir dhuinn sealltainn na puingean dàta anns an uinneag " +"stadastaig." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether we should smooth the stats data" +msgstr "Co dhiù am bu chòir dhuinn liosraigeadh dàta stadastaig" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." +msgstr "" +"Co dhiù am bu chòir dhuinn liosraigeadh dàta stadastaig anns an graf." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +msgid "The default graph type to show for stats" +msgstr "An t-seòrsa graf bunaiteach a shealltainn son stadastaig" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The default graph type to show in the stats window." +msgstr "" +"An t-seòrsa graf bunaiteach ri shealltainn anns an uinneag stadastaig." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The index of the page number to show by default" +msgstr "A' chlàr-amais den àireamh dhuilleag ri shealltainn gu bunaiteach" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The index of the page number to show by default which is used to return " +"focus to the correct page." +msgstr "" +"A' chlàr-amais den àireamh dhuilleag ri shealltainn gu bunaiteach tha ga " +"chleachdadh gus thilleadh amais dhan dhuilleag ceart." + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The ID of the last device selected" +msgstr "An DA den innleachd a thagh thu mu dheireadh" + +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The identifier of the last device which is used to return focus to the " +"correct device." +msgstr "" +"An aithnichear den innleachd mu dheireadh ga chleachdadh gus thilleadh amais " +"dhan dhuilleag ceart." + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#. TRANSLATORS: the program name +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 +#: ../src/gpm-statistics.c:1860 +msgid "Power Statistics" +msgstr "Stadastaigean cumhachd" + +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 +msgid "Observe power management" +msgstr "Amhairc air stiùireadh cumhachd" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 +msgid "Details" +msgstr "Mion-chunntasan" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +msgid "Graph type:" +msgstr "Seòrsa graf:" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +msgid "Data length:" +msgstr "Fad dàta:" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +msgid "There is no data to display." +msgstr "Chan eil dàta ann a thaisbean." + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +msgid "Use smoothed line" +msgstr "Cleachd loidhne lìosraigte" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +msgid "Show data points" +msgstr "Seall puingean dàta" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +msgid "Statistics" +msgstr "Staitistigean" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +msgid "Processor wakeups per second:" +msgstr "Dùisgean pròiseasar gach dìog :" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 +msgid "Wakeups" +msgstr "Dùisgean" + +#. Translators: This is %i days +#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#, c-format +msgid "%id" +msgstr "%id" + +#. Translators: This is %i days %02i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#, c-format +msgid "%id%02ih" +msgstr "%id%02ih" + +#. Translators: This is %i hours +#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#, c-format +msgid "%ih" +msgstr "%ih" + +#. Translators: This is %i hours %02i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#, c-format +msgid "%ih%02im" +msgstr "%ih%02im" + +#. Translators: This is %2i minutes +#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#, c-format +msgid "%2im" +msgstr "%2im" + +#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#, c-format +msgid "%2im%02i" +msgstr "%2im%02i" + +#. Translators: This is %2i seconds +#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#, c-format +msgid "%2is" +msgstr "%2is" + +#. Translators: This is %i Percentage +#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#, c-format +msgid "%i%%" +msgstr "%i%%" + +#. Translators: This is %.1f Watts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#, c-format +msgid "%.1fW" +msgstr "%.1fW" + +#. Translators: This is %.1f Volts +#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#, c-format +msgid "%.1fV" +msgstr "%.1fV" + +#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device +#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 +msgid "Rate" +msgstr "Ràta" + +#: ../src/gpm-statistics.c:81 +msgid "Charge" +msgstr "Neartaich" + +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 +msgid "Time to full" +msgstr "Àm gu làn" + +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 +msgid "Time to empty" +msgstr "Àm gu falamh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:90 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 mionaidean" + +#: ../src/gpm-statistics.c:91 +msgid "2 hours" +msgstr "2 uairean" + +#: ../src/gpm-statistics.c:92 +msgid "6 hours" +msgstr "6 uairean" + +#: ../src/gpm-statistics.c:93 +msgid "1 day" +msgstr "1 latha" + +#: ../src/gpm-statistics.c:94 +msgid "1 week" +msgstr "1 sheachdainn" + +#. TRANSLATORS: what we've observed about the device +#: ../src/gpm-statistics.c:103 +msgid "Charge profile" +msgstr "Pròifil neartaich" + +#: ../src/gpm-statistics.c:104 +msgid "Discharge profile" +msgstr "Pròifil dì-neartaich" + +#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery +#: ../src/gpm-statistics.c:106 +msgid "Charge accuracy" +msgstr "Pongalachd neartaich" + +#: ../src/gpm-statistics.c:107 +msgid "Discharge accuracy" +msgstr "Pongalachd Dì-neartaich" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/gpm-statistics.c:288 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "Inneal-rèiteachaidh AC" +msgstr[1] "Inneal-rèiteachaidh AC" +msgstr[2] "Innealan-rèiteachaidh AC" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/gpm-statistics.c:292 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "Bataraidh coimpiutair-glùin" +msgstr[1] "Bhataraidh coimpiutair-glùin" +msgstr[2] "Bataraidhean coimpiutair-glùin" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/gpm-statistics.c:296 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" +msgstr[1] "UPSs" +msgstr[2] "UPSs" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/gpm-statistics.c:300 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "Monatair" +msgstr[1] "Monatair" +msgstr[2] "Monatairean" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/gpm-statistics.c:304 +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "Luch" +msgstr[1] "Luch" +msgstr[2] "Luchan" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/gpm-statistics.c:308 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Meur-chlàr" +msgstr[1] "Mheur-chlàr" +msgstr[2] "Meuran-chlàr" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/gpm-statistics.c:312 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAs" +msgstr[2] "PDAs" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/gpm-statistics.c:316 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "Fòn-làimhe" +msgstr[1] "Fhòn-làimhe" +msgstr[2] "Fònaichean-làimhe" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/gpm-statistics.c:321 +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "Cluicheadair Meadhanan" +msgstr[1] "Chluicheadair Meadhanan" +msgstr[2] "Cluicheadair Meadhanan" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:325 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "Tablaid" +msgstr[1] "Tablaid" +msgstr[2] "Tablaidean" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/gpm-statistics.c:329 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "Coimpiutair" +msgstr[1] "Choimpiutair" +msgstr[2] "Coimpiutairean" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:349 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "Lithium Ion" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:353 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "Liteam Poilimear" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:357 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "Liteam Iarann Fosfat" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:361 +msgid "Lead acid" +msgstr "Luaidhe searbhag" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:365 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "Niceal Cadmium" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:369 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "Niceal meatailt hydride" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../src/gpm-statistics.c:373 +msgid "Unknown technology" +msgstr "Teicneolas neo-aithnichte" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:393 +msgid "Charging" +msgstr "Neartachadh" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:397 +msgid "Discharging" +msgstr "Dì-neartachadh" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:401 +msgid "Empty" +msgstr "Falamh" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:405 +msgid "Charged" +msgstr "Neartaichte" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:409 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "A' feitheamh a neartachadh" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:413 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "A' feitheamh a dì-neartachadh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:433 +msgid "Attribute" +msgstr "Buadh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:440 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../src/gpm-statistics.c:457 +msgid "Image" +msgstr "Ìomhaigh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:463 +msgid "Description" +msgstr "Dealbh-chunntas" + +#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../src/gpm-statistics.c:488 +msgid "ID" +msgstr "DA" + +#: ../src/gpm-statistics.c:502 +msgid "Command" +msgstr "Àithne" + +#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known +#: ../src/gpm-statistics.c:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:591 +#, c-format +msgid "%.0f second" +msgid_plural "%.0f seconds" +msgstr[0] "%.0f dìog" +msgstr[1] "%.0f dhìog" +msgstr[2] "%.0f dìogan" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:596 +#, c-format +msgid "%.1f minute" +msgid_plural "%.1f minutes" +msgstr[0] "%.1f mionaid" +msgstr[1] "%.1f mhionaid" +msgstr[2] "%.1f mìonaidean" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:601 +#, c-format +msgid "%.1f hour" +msgid_plural "%.1f hours" +msgstr[0] "%.1f uair" +msgstr[1] "%.1f uair" +msgstr[2] "%.1f uairean" + +#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph +#: ../src/gpm-statistics.c:605 +#, c-format +msgid "%.1f day" +msgid_plural "%.1f days" +msgstr[0] "%.1f latha" +msgstr[1] "%.1f latha" +msgstr[2] "%.1f làithean" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: ../src/gpm-statistics.c:614 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" +#: ../src/gpm-statistics.c:703 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#: ../src/gpm-statistics.c:708 +msgid "Vendor" +msgstr "Reiceadair" + +#: ../src/gpm-statistics.c:710 +msgid "Model" +msgstr "Modail" + +#: ../src/gpm-statistics.c:712 +msgid "Serial number" +msgstr "Àireamh shreathach" + +#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the +#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery +#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE +#: ../src/gpm-statistics.c:717 +msgid "Supply" +msgstr "Solar" + +#: ../src/gpm-statistics.c:720 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d diog" +msgstr[1] "%d dhiog" +msgstr[2] "%d diogan" + +#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's +#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. +#: ../src/gpm-statistics.c:724 +msgid "Refreshed" +msgstr "Ùraichte" + +#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached +#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can +#. * be removed, but still observed as devices on the system +#: ../src/gpm-statistics.c:734 +msgid "Present" +msgstr "An làthair" + +#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium +#. * batteries rather than alkaline ones +#: ../src/gpm-statistics.c:741 +msgid "Rechargeable" +msgstr "Comas ath-neartachadh" + +#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" +#: ../src/gpm-statistics.c:747 +msgid "State" +msgstr "Staid" + +#: ../src/gpm-statistics.c:751 +msgid "Energy" +msgstr "Lùths" + +#: ../src/gpm-statistics.c:754 +msgid "Energy when empty" +msgstr "Lùths nuair falamh" + +#: ../src/gpm-statistics.c:757 +msgid "Energy when full" +msgstr "Lùths nuair làn" + +#: ../src/gpm-statistics.c:760 +msgid "Energy (design)" +msgstr "Lùths (dealbhaich)" + +#: ../src/gpm-statistics.c:774 +msgid "Voltage" +msgstr "Bholtaids" + +#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains +#: ../src/gpm-statistics.c:796 +msgid "Percentage" +msgstr "Ceudad" + +#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure +#. * of how full it can get, relative to the design capacity +#: ../src/gpm-statistics.c:803 +msgid "Capacity" +msgstr "Tomhas-lìonaidh" + +#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide +#: ../src/gpm-statistics.c:808 +msgid "Technology" +msgstr "Teicneolais" + +#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically +#. * only shown for the ac adaptor device +#: ../src/gpm-statistics.c:813 +msgid "Online" +msgstr "Air-loidhne" + +#. TRANSLATORS: the command line was not provided +#: ../src/gpm-statistics.c:1140 +msgid "No data" +msgstr "Gun dàta" + +#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver +#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 +msgid "Kernel module" +msgstr "Mòideal eitean" + +#. TRANSLATORS: kernel housekeeping +#: ../src/gpm-statistics.c:1157 +msgid "Kernel core" +msgstr "Cridhe eitean" + +#. TRANSLATORS: interrupt between processors +#: ../src/gpm-statistics.c:1162 +msgid "Interprocessor interrupt" +msgstr "Briseadh eadar-phròiseasar" + +#. TRANSLATORS: unknown interrupt +#: ../src/gpm-statistics.c:1167 +msgid "Interrupt" +msgstr "Briseadh" + +#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 +msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" +msgstr "PS/2 meur-clàr/luch/pada-beantainn" + +#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1220 +msgid "Serial ATA" +msgstr "ATA Shreathach" + +#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface +#: ../src/gpm-statistics.c:1223 +msgid "ATA host controller" +msgstr "Rianadair òstair ATA" + +#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor +#: ../src/gpm-statistics.c:1226 +msgid "Intel wireless adaptor" +msgstr "Freagarraichear uèirleas Intel" + +#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. +#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". +#. * This is shown when the timer wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 +#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1253 +#, c-format +msgid "Timer %s" +msgstr "Ùineadair %s" + +#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1257 +#, c-format +msgid "Sleep %s" +msgstr "Cadal %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. +#: ../src/gpm-statistics.c:1260 +#, c-format +msgid "New task %s" +msgstr "Obair ùr %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1264 +#, c-format +msgid "Wait %s" +msgstr "Feith %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. +#. * A work queue is a list of work that has to be done. +#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 +#, c-format +msgid "Work queue %s" +msgstr "Ciudha obair %s" + +#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries +#: ../src/gpm-statistics.c:1275 +#, c-format +msgid "Network route flush %s" +msgstr "Ruadhadh cùrsa lìonra %s" + +#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus +#: ../src/gpm-statistics.c:1278 +#, c-format +msgid "USB activity %s" +msgstr "Gnìomhachd USB %s" + +#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name +#: ../src/gpm-statistics.c:1281 +#, c-format +msgid "Wakeup %s" +msgstr "Dùisg %s" + +#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation +#: ../src/gpm-statistics.c:1284 +msgid "Local interrupts" +msgstr "Briseadh ionadail" + +#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another +#: ../src/gpm-statistics.c:1287 +msgid "Rescheduling interrupts" +msgstr "Ath-òrdachadh brisidhean" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1396 +msgid "Device Information" +msgstr "Fiosrachd innleachd" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1398 +msgid "Device History" +msgstr "Eachdraidh Innleachd" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1400 +msgid "Device Profile" +msgstr "Pròifil Innleachd" + +#. TRANSLATORS: shown on the titlebar +#: ../src/gpm-statistics.c:1402 +msgid "Processor Wakeups" +msgstr "Dùisgean Pròiseasar" + +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 +#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 +msgid "Time elapsed" +msgstr "Ùine dhol seachad" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1600 +msgid "Power" +msgstr "Cumhachd" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device +#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device +#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 +#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 +#: ../src/gpm-statistics.c:1667 +msgid "Cell charge" +msgstr "Neart cealla" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 +msgid "Predicted time" +msgstr "Àm ro-innseadh" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 +msgid "Correction factor" +msgstr "Factar ceartachadh" + +#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph +#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 +msgid "Prediction accuracy" +msgstr "Pongalachd ro-innseadh" + +#. TRANSLATORS: show verbose debugging +#: ../src/gpm-statistics.c:1848 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Seall a bharrachd fiosrachadh dì-bhugachadh" + +#. TRANSLATORS: show a device by default +#: ../src/gpm-statistics.c:1851 +msgid "Select this device at startup" +msgstr "Tagh an innleachd seo aig tòiseachadh" + +#. TRANSLATORS: the icon for the CPU +#: ../src/gpm-statistics.c:2113 +msgid "Processor" +msgstr "Pròiseasar" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-04-06 10:57:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,258 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-screensaver +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 22:35+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Ag adhbharachadh an t-sàbhalaiche-sgrìn fàgail le loinn" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Foighnich mu staid an t-sàbhalaiche-sgrìn" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Foighnich dè cho fada bha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Ag innseadh don phròiseas sàbhalaiche-sgrìn a glasadh an sgrin sa bhad" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Tionndaidh air an t-sàbhalaiche-sgrìn (neonithich an sgrìn)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Ma tha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail uime sin cuir à gnìomh e (neo-" +"neonithich an sgrìn)" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/gnome-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Tionndaidh dhen phrògram seo" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 +#, c-format +msgid "The screensaver is active\n" +msgstr "Tha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 +#, c-format +msgid "The screensaver is inactive\n" +msgstr "Tha an t-sàbhalaiche-sgrìn neo-ghnìomhachail\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" +msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr[0] "Tha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail son %d dìog.\n" +msgstr[1] "Tha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail son %d dìog.\n" +msgstr[2] "Tha an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail son %d dìogan.\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Chan eil an t-sàbhalaiche-sgrìn gnìomhachail an dràsta\n" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Seall chur a-mach dì-bhugachadh" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Seall putan log a-mach" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Àithne a cuir an comas bhon putan log a-mach" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Seall putan suidse a' chleachdaiche" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Teachdaireachd a shealltainn anns a' cho-labhairt" + +#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. +#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 +msgid "MESSAGE" +msgstr "TEACHDAIREACHD" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 +msgid "Not used" +msgstr "Gun chleachdadh" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Ainm-cleachdaiche:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Facal-faire:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" +"Tha e riatanach dhuit-sa atharrachadh do fhacal-faire sa bhad (facal-faire " +"aosda)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"Tha e riatanach dhuit-sa atharrachadh do fhacal-faire sa bhad (co-" +"èigneachadh freumh)" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"Chrìochnaich do chunntas; Cuir sibh fios dhan rianaire an t-siostam agaibh" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 +msgid "No password supplied" +msgstr "Cha deach facal-faire a' solarachadh" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Facal-faire neo-iompaichte" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Cannot get username" +msgstr "Chan fhaigh ainm-chleachdaiche" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Retype new Unix password:" +msgstr "Ath-clò-sgrìobh facal-faire ùr Unix:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Enter new Unix password:" +msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr Unix:" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 +msgid "(current) Unix password:" +msgstr "facal-faire Unix (an dràsta):" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Mearachd nuair atharrachadh facal-faire NIS." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Feumaidh tu taghadh facal-faire nas fhaide" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Facal-faire ga chleachdadh mar-thà, Tagh fear eile." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Feumaidh tu feitheamh nas fhaide son atharrachadh d' fhacal-faire" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Duilich, chan eil na facail-faire co-ionnan" + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 +msgid "Checking…" +msgstr "Sgrùdadh..." + +#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Dh'fhàillig dearbhaich." + +#: ../src/gnome-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Na d'thig nad daemon" + +#: ../src/gnome-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachadh" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn" + +#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Launch screensaver and locker program" +msgstr "Cuir air bhog sàbailaiche-sgrìn 's prògram glasadh" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Chan urrainn stèidhich seirbeis %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Chan urrainn stèidhich PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Facal-faire ceàrr" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Chan eil cead ann faighinn cothrom aig an t-àm seo." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Chan eil cead ann tuilleadh faighinn cothrom air an t-siostam." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "Dh'fhàillig clàradh leis am bus teachdaireachd" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "Chan eil ceangal dhan bhus teachdaireachd" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn a ruith mar thà anns an t-seisean seo" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:289 +msgid "Time has expired." +msgstr "Chrìochnaich an t-àm." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:320 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Tha am putan Caps Lock agad air." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1402 +msgid "S_witch User…" +msgstr "S_uidse Cleachdaiche..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 +msgid "Log _Out" +msgstr "Log _A-mach" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Bheir a' ghlais de" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1500 ../src/gs-lock-plug.c:1523 +msgid "_Password:" +msgstr "_Facal faire:" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1322 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gnome-system-monitor +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 07:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monatair Siostam" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Seall ri pròiseasan làithreach agus monatair staid an t-siostam" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Roghainnean monatair an t-siostam" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Giùlan" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Eadar-ama ùrachadh ann an diogan:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Dèan comasach _ùraich meiltreach" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Rabhadh roimh crìochnachadh no _marbhadh pròiseasan" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Raointean Fiosrachadh" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Pròiseas f_oisrachadh nochdadh ann an liosta" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "Pròiseasan" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafaichean" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "Goireasan" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "Siostaman Faidhle" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "Foilsich an t-siostam taba" + +#: ../src/argv.cpp:26 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:31 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "Eòlaire" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "Suim" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "Saor" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "Ri làimh" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "Cleachdte" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "An-diugh %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "An-dè %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "Bloigh" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "An tiotal den co-abairt taghadh dath" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Tagh Dath" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "Dath Làithreach" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "An Dath taghta" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Seòrsa taghadair dath" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Dàta dath mì-dhligheach air fhaighinn\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Briog gu suidheachaidh dathan graf" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "_Monatair" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "Sireadh son _Faidhlichean Fosgailte" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "Sireadh son faidlichean fosgailte" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "Trèig am prògram" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "_Stad Pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "Stad pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "_Lean ris am Pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "Lean ris am pròiseas ma tha na stad" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "_Crìoch Pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "Co-èignich am pròiseas crìochnaich gu nàdarrach" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "_ Marbh a' Phròiseis" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "Co-èignich am pròiseas a criothnachadh gun dàil." + +#: ../src/interface.cpp:72 +msgid "_Change Priority" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "Atharraich òrdugh prìomhachas am pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "Réitich am prògram" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Ùraich" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "Ùraich an liosta phròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapaichean Cuimhne" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "Fosgail na mapaichean cuimhne ceangailte ris am pròiseas" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "Fosgail _Faidhlichean" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "Seall ri na faidhlichean dh'fhosgail am pròiseas" + +#: ../src/interface.cpp:85 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "Fosgail an leabhar-mìneachaidh" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "Mu dhèidhinn am prògram seo" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Eisimeilean" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "Seall càirdeas pàrant/leanabh eadar pròiseasan" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Pròiseasan Gnìomhach" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "Seall pròiseasan gnìomhach" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "N_a H-uile Pròiseasan" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "Seall na h-uile pròiseasan" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_o Phròiseasan" + +#: ../src/interface.cpp:110 +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "Foillsich pròiseasan a buntainn ri cleachdaiche a-mhain" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:120 +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "Crìochnaich_Pròiseas" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "Eachdraidh IPM" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 +msgid "CPU" +msgstr "IPM" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "IPM%d" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Eachdraidh Cuimhne agus Suaip" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:116 +msgid "Memory" +msgstr "Cuimhne" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "Suaip" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "Eachdraidh Lìonra" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "Faighinn" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "Suim Air Fhaighinn" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "Cuir" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "Air Chuir" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u diog" +msgstr[1] "%u diog" +msgstr[2] "%u diogan" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +msgid "not available" +msgstr "" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd\n" +"'%s' Chan e seo dòigh-labhairt dligheach cothromach Perl.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "Pròiseis" + +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm-faidhle" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Sireadh son Faidhlichean Fosgailte" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Ainm glèidheadh:" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "Tuiseal neo-mhothachail co-ionannach" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "S_ireadh toraidhean:" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "CB Tòisich" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "CB Crìoch" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "CB Meud" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "Brataichean" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "CM Cuir an Aghaidh" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "Prìbheideach glan" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "Prìbheideach salach" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "Roinnte glan" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Roinnte salach" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapa Cuimhne" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mapa Cuimhne son pròiseas \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "faidhle" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "piob" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ceangal lìonra" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ceangal lìonra" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "socaid ionadail" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "seòrsa neo-aithnichte" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "DF" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "Nì" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "Faidhlichean Fosgailte" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Faidhlichean nan fhosgladh le pròiseasan \"%s\" (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "Leud Prìomh Uinneag" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "Àirde Prìomh Uinneag" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Main Window X position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Main Window Y position" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Seall pròiseas eisimeileachdan ann an cum craobh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modh Solaris son IPM sa-cheud" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Dèan comasach/neo-comasach ùraich meiltreach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Seall rabhadh co-labhairt nuair marbhadh pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Àm ann an millediogan eadar ùrachaidhean den t-sealladh pròiseasan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Àm ann an mllediogan eadar ùrachaidhean den grafaichean" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Àm ann an millediogan eadar ùrachaidhean den liosta innleachdan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"Faighinn a-mach de na pròiseasan a foillseachadh gu bunaiteach, 0 na h-uile, " +"1 a' chleachdaiche, agus 2 tha e gnìomhach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Sàbhail an taba a' sealltainn an dràsta" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"0 son fios Siostam, 1 son liosta pròiseasan, 2 son na goireasan agus 3 son " +"liosta diosgan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Dath graf suaip bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Dath graf trafaig a-steach lìonra bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Dath graf trafaig a-mach lìonra bunaiteach" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Seall trafaig lìonra ann biodan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Pròiseas sealladh cuir air dòigh colbh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Pròiseas sealladh òrdugh colbhan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Pròiseas sealladh cuir air dòigh òrdugh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Leud de pròisea 'IPM %' colbh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Seall pròiseas 'IPM %' colbh air tòiseachadh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Leud de pròiseas 'PID' colbh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Seall pròiseas 'PID' colbh air tòiseachadh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Leud de pròiseas 'Seanail Feitheamh' colbh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Seall pròiseas' 'Seanail Feitheamh' colbh air tòiseachadh" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Òrdugh colbhan sealladh disog" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Open files sort column" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Open files sort order" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +msgid "(%s Priority)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Atharraich _Prìomhachas" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Luach laghach:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "Nòta:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Tha am prìomhachas den phròiseas air a tabhairt le luach laghach. Tha Luach " +"laghach ìosail co-fhreagarrach gu prìomhachas nas àirde." + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "ìomhaigheag" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Pròiseas simplidh agus monatair siostam" + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 +msgid "Process Name" +msgstr "Ainm Pròiseas" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 +msgid "User" +msgstr "Cleachdaiche" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 +msgid "Status" +msgstr "Inbhe" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Cuimhne Bhrìgheil" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Cuimhne Còmhnaiche" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Cuimhne Sgrìobh-abalta" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Roinnte Cuimhne" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Frithealaiche Cuimhne" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% IPM" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 +msgid "CPU Time" +msgstr "Àm IPM" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 +msgid "Started" +msgstr "Thòisich" + +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 +msgid "Nice" +msgstr "Laghach" + +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 +msgid "ID" +msgstr "DA" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 +msgid "Security Context" +msgstr "Co-theacsa Tèarainteachd" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 +msgid "Command Line" +msgstr "Loidhne-Àithne" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Seanail Feitheamh" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +msgid "Seat" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "" +"Luchdaich cuibheasan airson nan deireannach 1, 5, 15 mionaidean %0.2f, " +"%0.2f, %0.2f" + +#: ../src/procproperties.cpp:99 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:123 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/procproperties.cpp:241 +msgid "Process Properties" +msgstr "" + +#: ../src/procproperties.cpp:261 +#, c-format +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +msgid "Release %s %s" +msgstr "" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +msgid "Unknown model" +msgstr "" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "Kernel %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Bathar-cruaidh" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "Cuimhne:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "Pròiseasar:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "Inbhe Siostam" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "Rùm diosg ri làimh:" + +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "Ruith" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "Air sguir" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Rèidh" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "Na chadal" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u biod" +msgstr[1] "%u biod" +msgstr[2] "%u biodan" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u baidht" +msgstr[1] "%u baidht" +msgstr[2] "%u baidhtean" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7198 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gtk+2.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:51+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Sgrìn" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Ainmich" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 +#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:530 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:531 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 +#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +msgid "Current Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +msgid "Current Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +msgid "Has palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "The current color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Custom palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:741 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:763 +msgid "Row span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:785 +msgid "Column span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:786 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:807 +msgid "Active item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:808 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:828 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 +msgid "Has Frame" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:844 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:852 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:868 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:885 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:886 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:902 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:903 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:919 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:934 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:935 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:960 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:961 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:977 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:635 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:663 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:679 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:680 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:688 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:696 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 +msgid "Invisible character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:711 +msgid "Activates default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:712 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:718 +msgid "Width in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:719 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Scroll offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:729 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:739 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:788 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:804 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:819 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Invisible char set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:854 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:868 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:869 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:886 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:887 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:903 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:904 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:919 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:949 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:963 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:964 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:979 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:993 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:994 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1062 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1234 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1235 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1741 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "State Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1758 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +msgid "Select on focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1764 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1778 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1779 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:773 +msgid "File System Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:774 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:780 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:785 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:786 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +msgid "Preview widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:792 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:797 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:798 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:803 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:804 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:809 +msgid "Extra widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:810 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:822 +msgid "Show Hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:823 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:838 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:839 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:855 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:856 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +msgid "Show menu images" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:860 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:508 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:523 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:538 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:554 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:563 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:577 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:578 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:592 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:593 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:599 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:600 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:629 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:630 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:657 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:687 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:688 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:805 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:806 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:812 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:819 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:820 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:379 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:380 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "Export filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:273 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:282 +msgid "Draw Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:283 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:290 +msgid "Value Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:291 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:298 +msgid "Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:299 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:307 +msgid "Value spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:308 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:224 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:225 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:232 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:233 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:278 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:285 +msgid "Split Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:286 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:306 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:307 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:315 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:316 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:325 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:334 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:343 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Font Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:374 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:375 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:383 +msgid "GTK Modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:403 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:414 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:434 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:482 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:509 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:529 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:564 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:565 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:574 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:593 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:638 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:659 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:660 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:679 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:680 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:698 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:718 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:719 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:737 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:764 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:787 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:788 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:840 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:858 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:887 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:888 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:910 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:911 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:933 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:934 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:971 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:972 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:985 +msgid "Toolbar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:986 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1000 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1001 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1018 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +msgid "IM Status style" +msgstr "" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4710 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 09:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 00:31+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Taba" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Air ais" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Stad" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Dachaigh" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Clì" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Deas" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Sìos" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Crìoch" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Clò-bhuail" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Suidhich" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "" + +#: gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:1497 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:285 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8290 +msgid "Input _Methods" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8304 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10246 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "" + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +msgid "Please type a file name" +msgstr "" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1609 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3117 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6217 +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6229 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +msgid "File System Root" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Page Ordering" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +msgid "Domain:" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 +msgid "Two Sided" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 +msgid "Paper Type" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 +msgid "Paper Source" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825 +msgid "Output Tray" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +msgid "One Sided" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +msgid "Auto Select" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346 +msgid "Printer Default" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +msgid "High" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 +msgid "Job Priority" +msgstr "" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 +msgid "Billing Info" +msgstr "" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "None" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Classified" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Top Secret" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Unclassified" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Before" +msgstr "" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "After" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 +msgid "Print at" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 +msgid "Print at time" +msgstr "" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884 +msgid "Printer Profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +msgid "Unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7814 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gtk+3.0 +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 09:19-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:00+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Taisbean" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Ainm innleachd" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1391 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1398 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1419 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1420 gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1426 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "Ainmich" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:378 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +msgid "Show other apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +msgid "Show all apps" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:757 +msgid "Register session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:758 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:763 +msgid "Application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:764 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:770 +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:771 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:952 +msgid "Show a menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:242 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:252 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1069 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:273 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "Lìon" + +#: gtk/gtkbox.c:290 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:298 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "Pack type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:305 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "Suidhich" + +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Has Entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:431 +msgid "Inverted" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:317 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:318 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:326 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:335 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "ComboBox model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "Active item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:833 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:857 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Popup shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "ID Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +msgid "Active id" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Appears as list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "Arrow Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Resize mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:458 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "Border width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:466 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcontainer.c:475 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +msgid "Specified type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +msgid "Completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Expander Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1405 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1412 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1433 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1434 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1440 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1441 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1030 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "View is reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +msgid "Lock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Internal padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "The index of the current page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Tab Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Show Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Show Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "Scrollable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Enable Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Menu label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Tab expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Tab fill" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Tab overlap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +msgid "Icon's count" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +msgid "Icon's label" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +msgid "Icon's style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +msgid "Background icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +msgid "Background icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:424 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:466 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:483 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:499 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:500 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:517 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:518 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:527 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:534 +msgid "Trough Border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Stepper Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:565 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:572 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:573 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:589 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:590 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:352 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:412 +msgid "Split Cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:413 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:435 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:436 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:454 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Font Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:503 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:504 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:512 +msgid "GTK Modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:513 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:521 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:531 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:541 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:542 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:551 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:561 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:571 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:572 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:580 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:590 +msgid "Alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:609 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:618 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Expand timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Color scheme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:701 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:702 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:723 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:724 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:741 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:742 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:767 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:768 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:789 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:790 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:809 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:810 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:828 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:848 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:849 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:866 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:867 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:875 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:876 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:893 +msgid "Default print backend" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:894 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:917 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:918 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:934 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:935 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:951 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:969 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:970 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Default IM module" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1009 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1010 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1042 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1043 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1065 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1066 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1087 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1088 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Toolbar style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1133 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1167 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1168 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1210 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1211 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1219 gtk/gtksettings.c:1313 +msgid "Select on focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1220 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1237 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1238 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "Show menu images" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1248 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1256 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1257 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1274 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1275 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1284 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1285 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1293 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1294 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1303 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1304 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1314 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1322 +msgid "Custom palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1323 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1331 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1332 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1341 +msgid "IM Status style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1342 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1351 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1352 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1361 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1362 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:325 +msgid "Climb Rate" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:353 +msgid "Numeric" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:361 +msgid "Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 +msgid "Update Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +msgid "Background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1037 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1023 +msgid "Icon size set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Space style" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Button relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1070 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "TreeView Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:994 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Headers Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1015 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Expander Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1023 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Rules Hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Enable Search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Search Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Hover Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1097 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1117 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "Show Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1132 +msgid "View has expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1147 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1205 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow Rules" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1230 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Even Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1244 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Grid line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1251 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1258 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1265 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1272 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "GtkApplication" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1024 @@ +# Gaelic; Scottish translation for gwibber +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 04:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 16:29+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "Cliant Sòisealta" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "Cliant Sòisealta Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "Leasachadh do mhiocroblog agus lean inbhean do neach-aithne" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "Cunntasan Craoladh" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "Cuir ris, deasaich, agus dubh às do chunntasan craoladh" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "Roghainnean Craoladh" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "Atharraich do roghainnean craoladh" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "Seirbheis fèin-tòisich" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "An T-Seirbheis Gwibber Fèin-tòisich" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "Eadar-ùine ath-ùraich" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "Na taisbean fiosan" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "Ainmeachaidhean agus freagraidhean a-mhàin" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "Taisbean fiosan son ainmeachaidhean agus freagraidhean a-mhàin" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "H-uile teachdaireachdan" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "Taisbean fiosan son h-uile teachdaireachdan" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "Sgrùd inbhe làthair cuartach" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "Sgrùd inbhe an làthair cuartach" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "Seall ainmean slàn anns na postaichean" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "Cuir ris còilean nuair freagairt" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "Giorraich URLS" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "Giorraich URLS anns na postaichean" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "Seirbheis giorrachadh URLs" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "Seirbheis roghnaichte giorrachadh URL" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "Seirbheis luchdachadh suas ìomhaigheachd" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "Seirbheis roghnaichte luchdachadh suas ìomhaigh" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "Log teachdaireachdan dì-bhugaich" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "Logadh dì-bhugaich briathrach" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "Ceanglachan" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:227 +msgid "Images" +msgstr "Ìomhaighean" + +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:235 +msgid "Links" +msgstr "Ceanglaichean" + +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:231 +msgid "Videos" +msgstr "Bhideothan" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "Dhachaigh" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:223 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +msgid "Replies" +msgstr "Freagairtean" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "Ath-ùrachadh" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Ùraich" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "_Seòrsaich" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Cunntasan" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ag asgnadh" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "_Ag tèarnadh" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"'S e bathar-bog saor th' ann Gwibber: Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no a " +"dh'atharrachadh fo cùmhnant Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar " +"fhoillsichear leis am Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) aon gach dreachd 2 " +"den Ceadachas, no (do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch.\n" +"\n" +"Tha Gwibber dha sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail, ach GUN BARRANTAS " +"SAM BITH: às aonais no eadhon ri thuigse barrantas de MARSANTACHD no ION-" +"FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an GNU Ceadachas Poblach Coitcheann son " +"barrachd mion-chunntas.\n" +"\n" +"\n" +"Bu chòir dhut fhaighinn leth-bhreac den GNU Ceadachas Poblach Coitcheann " +"còmhla leis am prògram seo, Ma nach d'uair, sgrìobh gu Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " +"USA" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:152 +msgid "Stream" +msgstr "Sruth" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "SRUTH" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "— Gwibber Clìant" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:154 +#: ../lens/src/daemon.vala:219 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "Teachdaireachdan" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "Teachdaireachdan Prìobhaideach" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "Roghainnean Teachdaireachd Craoladh" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:160 +#: ../lens/src/daemon.vala:243 +msgid "Public" +msgstr "Poblach" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "Siridhean" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "Siridhean Sàbhailte" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "Teachdaireachd Ùr" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "Cleachdaichean" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "beagan dìogan air ais" + +#: ../libgwibber/utils.vala:91 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "%i mionaid air ais" +msgstr[1] "%i mhionaid air ais" +msgstr[2] "%i mionaidean air ais" + +#: ../libgwibber/utils.vala:93 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "%i uair air ais" +msgstr[1] "%i uair air ais" +msgstr[2] "%i uairean air ais" + +#: ../libgwibber/utils.vala:94 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i làtha air ais" +msgstr[1] "%i làtha air ais" +msgstr[2] "%i làithean air ais" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "Cuir le:" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "Cuir" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "A chur à comas" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 +msgid "_Show" +msgstr "_Seall" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 +msgid "_Comments" +msgstr "_Abairtean" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "Bu chaomh leat seo" +msgstr[1] "Bu chaomh leat agus %i dhuine eile seo" +msgstr[2] "Bu chaomh leat agus %i dhaoine eile seo" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:764 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "chòrd seo le %i duine" +msgstr[1] "chòrd seo le %i dhuine" +msgstr[2] "chòrd seo le %i daoine" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:806 +msgid "Image" +msgstr "Ìomhaigh" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:819 +msgid "Hide" +msgstr "Falaich" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 +msgid "in reply to" +msgstr "Ann an freagairt ri" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:861 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:866 +msgid "shared by" +msgstr "roinneadh le" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "_Freagairt" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "Freagairt Prì_obhaideach" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "Gr_àinich" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "_Còrd" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "Còrd" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "Gràinichte" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "Chòrd am post bhon %s" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "Post gràinichte bhon %s" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "Ath_tweet" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "Ca_n a-rithist" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "Co-roinn" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "Co-roinn post bhon %s" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "Seall ri _Pròifil Cleachdaiche" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "Leanmhainnich" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "Leantail" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "Inbhean" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "Caraidean" + +#: ../lens/src/daemon.vala:66 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "Cuir a-steach ainm no susbaint am bu chaomh leat a shireadh" + +#: ../lens/src/daemon.vala:159 ../lens/src/daemon.vala:239 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +msgid "Private" +msgstr "Prìobhaideach" + +#: ../lens/src/daemon.vala:195 +msgid "Account" +msgstr "Cunntas" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "Mearachd Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "Ùraich Inbhe" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "Ath-ùraich" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "Cunntasan" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +msgid "has shared a photo" +msgstr "le dealbh co-roinnte" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +msgid "has shared a link" +msgstr "le ceangal co-roinnte" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a video" +msgstr "le bhideo co-roinnte" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" +"Bha fàilligeadh %(kind)s ann bhon %(service)s son cunntas %(account)s, 's e " +"mearachd %(error)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "Mearachd dearbhaich bhon %(service)s son cunntas %(account)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "Mearachd Dearbhaich Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "Bha mearachd lìonra ann conaltradh le %(message)s" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "Mearachd Lìonra Gwibber" + +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "Ùghdarraich" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "Dh'fhàillig lorg cunntas" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Dh'fhàillig dearbhachd" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "Dh'fhàillig dearbhaich, ath-ùghdarraich sibh" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "Seisean neo-dhligheach" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "Fàilligeadh neo-aithnichte" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "aig" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "%s le ùghdarras bho Facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "

Fuirich sibh...

" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "Dearbhachadh" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "Soirbheachail" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "Dh'fàillig ùghdarrachadh. Feuch sibh a-rithist" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "Feumaidh ath-ùghdarrachadh a' chunntas" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "%s Dh'fhàillig" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "%s chaidh dh'ath-ùghdarrachadh le %s" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "Dh'fhàillig lorg teisteasan" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "Dh'fhàillig iarrtas" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "%s chaidh ùghdarrachadh le Twitter" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "%s chaidh ùghdarrachadh le Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "%s chaidh ùghdarrachadh le Buzz" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "%s chaidh ùghdarrachadh le Foursquare" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d bliadhna air ais" +msgstr[1] "%(year)d bhliadhna air ais" +msgstr[2] "%(year)d bliadhnaichean air ais" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d latha air ais" +msgstr[1] "%(day)d latha air ais" +msgstr[2] "%(day)d làithean air ais" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d uair air ais" +msgstr[1] "%(hour)d uair air ais" +msgstr[2] "%(hour)d uairean air ais" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d mionaid air ais" +msgstr[1] "%(minute)d mhionaid air ais" +msgstr[2] "%(minute)d mionaidean air ais" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "An dràsta" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d dìog air ais" +msgstr[1] "%(sec)d dhìog air ais" +msgstr[2] "%(sec)d dìogan air ais" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "Cuir ris..." + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir às" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir ris" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "Cuir ris cunntas son an t-seirbheis taghte" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "Cuir ris cunntas _ùr son:" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "Tagh seirbheis" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "putanrèidio" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "Tòisich seirbheis aig log a-steach" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "Faigh fiosan son h-uile teachdaireachdan" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" +"Faigh fiosan a-mhàin nuair fhreagaireas cuideiginn gu aon dhan " +"teachdaireachdan agad no dh'ainmicheas d'ainm" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "Seall fiosan son:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "Mionaidean eadar ath-ùraich: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "Tricead ath-ùraich" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "Ùraich" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "_Roghainnean" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "Seall ainmean fìor san teachdaireachdan" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "Seirbheisean luchdaich suas ìomhaigh: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "Dealbhan" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "Cuir còilean ri d'ainm nuair a freagairt" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "Giorraich gu fèin-obrachail URLs -(bha chur ann) cleachdadh:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "Adhartach" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Ùghdarraich" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "Ùghdarraich le buzz" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "Ùghdarraichte le buzz" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "Suidheachaidhean Cunntasan:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "_Cuir Teachdaireachdan" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "Ceadaich cuir postaichean dhan chunntas seo" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "_Faigh Teachdaireachdan" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "" +"Thoir a-steach a' chunntas seo nuair luchdachadh a-nuas teachdaireachdan" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "Dath a chleachdadh mar cobhair dh'eadar-dhealaich na cunntasan" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "Dath Cunntas:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Log a-steach D_A:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "Eisimpleir: ainm-cleachdaiche" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "Ùghdarraich le facebook" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "Facebook Ùghdarraichte" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Ainm Sgrìn:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "Eisimpleir: ainm-sgrìn" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "Iuchair iomallach:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" +"Eisimpleir: ainm-cleachdaiche\n" +"inbhir-charaid ag iarraidh \"iuchair iomallach\" son faighinn cothrom bho " +"gwibber,\n" +"gheibh thusa d'fhearsa aig https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "Ùghdarraich le Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "Ùghdarraichte Identi.ca" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" +"\n" +"Ping.fm ag iarraidh \"iuchair iomallach\" son faighinn cothrom bho gwibber,\n" +"gheibh thusa d'fhearsa aig http://ping.fm/key/\n" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "Suidheachaidhean Cunntas:\t" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "URL làrach:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "Ùghdarraich le Status.Net" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "Ùghdarraichte Status.Net" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "Ùghdarraich le twitter" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "Ùghdarraichte twitter" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "API-iuchair:" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" +"Eisimpleir: ainm-cleachdaiche\n" +"Feumaidh tu cuir an comas ''cothrom API'' son faigh air ais \n" +"an iuchair API, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "Ùghdarraich le foursquare" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "Foursquare ùghdarraichte" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "Lìonra Sòisealta" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,183 @@ +# Gaelic; Scottish translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 16:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 17:46+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "Càit am foillsich na clàran-iùil" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "Stiùireadh àite am foillsich a' chlàr-iùil. TODO: cuir ris barrachd" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Am bu choir stòradh dàta cleachdadh" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Nuair tha HUD a' gnìomhachadh obrachaidhean tha ga stòradh an gnìomhaich an " +"òrdugh dèanamh toraidhean ri teachd nas fhearr. Dh'fhaodadh cuid " +"chleachdaiche taghadh gun iarraidh an dàta seo a stòradh. Ma 's e seo a' " +"chèis bu choir dhuibh cur à comas am feart seo." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "Am peanas a thabhairt do nì a' chlàr-iùil tha na taisbeanair" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"An òrdugh toirt air nithean a' chlàr-iùil an aplacaid nochdadh nas àirde " +"anns na toraidhean sireadh tha peanas bheag ga thabhairt dhan nithean a' " +"chlàr-iùil an taisbeanair. Tha seo a riochdachadh nuair sin a' cheudad den " +"peanas mar sin tha luach de '50' mar 50% a' bharrachd ris an astar thathar " +"obrachadh a-mach." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Peanas son caractaran a' bharrachd a chur ris an sireadh" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Am peanas son gach caractar a bharrachd san sreang sireadh nach eil a " +"nochdadh san teacsa den nì a' chlàr-iùil.\n" +"\n" +"Bithidh am peanas seo ga chur an sàs ma chlò-sgrìobh a' chleachdaiche " +"“faiidhle” nuair sireadh an aghaidh an nì a' chlàr-iùil “Faidhle”, mar " +"eisimpleir." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Peanas chur an sàs ma tha caractar ga leigeil às" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Am peanas son gach caractar a chaidh leigeil às den t-sreang sireadh, ann " +"an coimeasach leis an teacsa den nì a' chlàr-iùil.\n" +"Tha seo a chur an sàs a-mhàin ri caractaran a dhith nach eil aig deireadh " +"den briathar sireadh.\n" +"\n" +"Bithidh am peanas seo ga chur an sàs ma chlò-sgrìobh a' chleachdaiche " +"“fadhle” nuair sireadh an aghaidh an nì a' chlàr-iùil “Faidhle”, mar " +"eisimpleir." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Peanas chur an sàs ma tha caractar leigeil às bhon deireadh" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Am peanas son gach caractar a dhith aig deireadh den briathar sireadh.\n" +"\n" +"Bithidh am peanas seo ga chur an sàs ma chlò-sgrìobh a' chleachdaiche " +"“fadhl” nuair sireadh an aghaidh an nì a' chlàr-iùil “Faidhle”, mar " +"eisimpleir." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Peanas chur an sàs nuair nach eil caractaran co-ionnan" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Am peanas son gach caractar bha chur an àite san briathar sireadh.\n" +"\n" +"Bithidh am peanas seo ga chur an sàs ma chlò-sgrìobh a' chleachdaiche " +"“faicle” nuair sireadh an aghaidh an nì a' chlàr-iùil “Faidhle”, mar " +"eisimpleir." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "An luach astar as àirde thathar a' sealltainn san toraidhean" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Às deidh obrachadh a-mach astaran (toirt a-steach am peanas taisbeanair) " +"nuair sin tha na h-uile luachan os cionn an os-mheud seo gan leigeil às. Seo " +"ciallachadh nach tèid sealltainn suas airson eachdraidh na h-innteartan sin " +"cuideachd." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Taisbeanair Gun Tiotal (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Deat" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 +msgid "Users" +msgstr "Cleachdaichean" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 +msgid "Sound" +msgstr "Fuaim" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 +msgid "Messages" +msgstr "Teachdaireachdan" + +#: ../src/window-menu-model.c:163 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "Ainm Aplacaid Neo-aithnichte" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,251 @@ +# Gaelic; Scottish translation for indicator-datetime +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-29 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 22:54+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/datetime-service.c:341 +msgid "Error getting time" +msgstr "Mearachd faighinn tìm" + +#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock +#: ../src/datetime-service.c:347 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" + +#: ../src/datetime-service.c:557 +msgid "Add Event…" +msgstr "Cur-ris Tachartas..." + +#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events +#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day +#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to +#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. +#: ../src/datetime-service.c:915 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/datetime-service.c:1067 +msgid "No date yet…" +msgstr "Gun deat fhathast..." + +#: ../src/datetime-service.c:1104 +msgid "Time & Date Settings…" +msgstr "Suidheachaidhean Àm & Deat..." + +#: ../src/datetime-service.c:1375 +msgid "" +"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " +"be available." +msgstr "" +"Cha b'urrain fhaighin cliant GeoClue! cha bhi taic raon-ama Geolocation ri " +"làimh." + +#: ../src/datetime-prefs.c:665 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "Feumaidh thu taghadh làthair airson atharrachadh a raon-ama" + +#: ../src/datetime-prefs.c:696 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "Fosgail son atharrachadh na suidheachaidhean seo" + +#: ../src/datetime-prefs.c:697 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "Glais son cuir caisg air atharrachaidhean eile" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "" +"Feumaidh thu crìochnachadh a' Làthair seo airson e nochdadh anns a Clàr-iùil." + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 +msgid "Location" +msgstr "Làthair" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 +msgid "Time" +msgstr "Tìm" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:204 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:212 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%D" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week, the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:231 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:235 +msgid "%b %e" +msgstr "%b %e" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week. +#: ../src/utils.c:239 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the +#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like +#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' +#: ../src/utils.c:248 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:48 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:52 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without +#. seconds. +#: ../src/settings-shared.h:60 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without +#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: +#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 +#: ../src/settings-shared.h:66 +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "Làthairean" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "Cuir ris Làthair" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "Gluais bhon Làthair seo" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "_Location:" +msgstr "_Làthair" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "_Manually" +msgstr "_A làimh" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "Féin-obrachail bhon a' eadar-lìon" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "Set the time:" +msgstr "Stèidhte an àm:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Date:" +msgstr "_Deat" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Tim_e:" +msgstr "Tì_m:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Time & Date" +msgstr "_Tìm & Deat" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "_Foillsich an gleoc" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "Anns a' gleoc, foillsich:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Weekday" +msgstr "_Là seachdain" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "_Date and month" +msgstr "_Deat agus mios" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_12-hour time" +msgstr "_12-Uair àm" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_24-hour time" +msgstr "_24-uair àm" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "Seco_nds" +msgstr "Dio_gan" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "Ann a' clàr-iùil a' gleoc, foillsich:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "_Caladair mìosail" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "Thoir a-steach àirea_mhan" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "Tachartasan _ri teachd den caladair Evolution" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "An àm ann a' Làthairean eile" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "Tagh _Làthair..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "_Clock" +msgstr "_Gleoc" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Tìm & Deat" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean do gleoc agus deat" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Gaelic; Scottish translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:07+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:772 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "Bholam %'.0f%%)" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "Maothaichte" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "Mi-maothaichte" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:213 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "Suidheachaidhean Fuaim..." + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Tagh Liosta-cluich" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Gaelic; Scottish translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:01+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Anmich Falamh" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:676 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,87 @@ +# Gaelic; Scottish translation for libubuntuone +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 03:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 20:58+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" +msgstr "Luchdaichte a-nuas %s de %s aig %s/s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Luchdaichte a-nuas %s de %s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir dheth" + +#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 +msgid "Accept" +msgstr "Gabh ris" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 +#, c-format +msgid "" +"Error while getting credentials:\n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd nuair faighinn teisteas:\n" +"%s" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 +msgid "Authentication to the music store failed" +msgstr "Dh'fhailig dearbhadh-aithne ris an stòr ceòl" + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 +msgid "" +"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " +"and Purchased Music on this computer." +msgstr "" +"Chan eil taic cluich air ais MP3 ri fhaighinn. Dh'fheumadh a stàlachadh son " +"cluich Ro-sheallaidhean agus Ceòl Cheannaichte air a' choimpiutair seo." + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 +msgid "" +"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " +"download to this computer." +msgstr "" +"Chan eil do phasgan 'Ceòl Cheannaichte' fo-sgrìobhte. Cha bhith ceannaichean " +"ùr air luchdachadh a-nuas dhan choimpiutair seo." + +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 +msgid "" +"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." +msgstr "Chan urrainn stàlachadh còdich MP3. Taic stàladh air Ubuntu a-mhàin." + +#. Button to install MP3 codec if missing +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1262 +msgid "Install" +msgstr "Stàlaich" + +#. Button to subscribe the Purchased Music folder +#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1273 +msgid "Subscribe" +msgstr "Fo-sgrìobh" + +#. possible revisions: release some memory and re-try, print +#. more information (e.g. line number of input file) +#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 +#, c-format +msgid "liboauth: Memory exhausted" +msgstr "liboauth: Cuimhne claoidhte" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6480 @@ +# Gaelic; Scottish translation for nautilus +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 19:30+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Sireadh air shàbhaladh" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Putadh Fhèin-ruith" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Files" +msgstr "Faidhlichean" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Faigh cothrom agus rianaich faidhlichean" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Fosgail uinneag ùr" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "Àrdaichear Tasglann" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Pasgan Dhachaigh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Fosgail do phasgan phearsanta" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "An teacsa a' bhileag" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "Fìrinneachadh" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"A co-thaobhadh den loidhnichean anns an teacsa den bhileag a rèir a' chèile. " +"CHAN EIL seo toirt buaidh air a co-thaobhadh den bhileag taobh a-staigh a " +"cho-roinneadh fhèin. Faic GtkMisc::xalign son sin." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "Pasgadh loidhne" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ma suidhichte, paisg loidhnichean ma tha an teacsa ro-fharsaing." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Àite Cùrsair" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "An àite làithreach den innteart cùrsair ann a' charactaran." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Bacadh Thaghadh" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"An àite mu choinneamh deireadh den thaghadh bhon chùrsair ann a' charactaran." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +msgid "Select All" +msgstr "Tagh Na H-Uile" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +msgid "Input Methods" +msgstr "Doighean Ion-chuir" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +msgid "Show more _details" +msgstr "Seall barrachd _mion-chunntas" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Faodaidh tu stad an obrachadh seo le briogadh sguir." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode Mì-dhligheach)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +msgid "Home" +msgstr "Dhachaigh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Geàrr an teacsa thaghte gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copaidh an teacsa thaghte gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Cuir an-seo an teacsa air a stòradh air a' bhòrd-chliopaichean" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +msgid "Select _All" +msgstr "Tagh _Na H-Uile" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Tagh na h-uile teacsa ann an raon teacsa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "Gluais _Suas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Gluais Sìo_s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Clechd Bu_naiteach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1663 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "An t-ainm agus an h-ìomhaigheag dem faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "A mheud dem faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "An t-seòrsa faidhle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +msgid "Date Modified" +msgstr "Deat Dh'atharrachadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "An deat a chaidh am faidhle dh'atharrachadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "Deat Fhuair Cothrom Air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "An deat fhuaireas cothrom air am faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "Sealbhadair" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "An t-sealbhadair nam faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "Còmhlan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "Buidheann nam faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +msgid "Permissions" +msgstr "Ceadan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Na ceadan dem faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Ceadan Ochdail" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Na ceadan dem faidhle, ann am puingeachadh ochdail." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME Seòrsa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "An t-seòrsa mime dem faidhle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux Co-theacsa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "A' co-theacsa tèarainteachd SELinux dem faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "Àite" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "An àite dem faidhle." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Trashed On" +msgstr "Na Sgudal Air" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Deat nuair gluasad am faidhle dhan Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original Location" +msgstr "An àite tùsail" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Àite tùsail am faidhle os cionn a' gluasad dhan sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "Air a' bhàrr-deasca" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Chan urrain dhut gluais an iom-leabhar \"%s\" dhan sgudal." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"Ma tha thu ag iarraidh tilgeil a-mach an iom-leabhar, nach cleachd sibh " +"“Tilgeil A-Mach” ann am priob-uinneag a' chlàr-iùil dhen iom-leabhar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Ma tha thu ag iarraidh ìsleachadh an iom-leabhar, nach cleachd sibh " +"“Ìsleachadh Iom-leabhar” anns am priob-uinneag a' chlàr-iùil dhen iom-" +"leabhar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Gluais An Seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Copaidh An Seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Ceangal An Seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Suidhich mar _Cùl-raon" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Chan urrainn àrdachadh am faidhle seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Chan urrainn ìsleachadh am faidhle seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Chan urrainn tilgeil a-mach am faidhle seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Cha urrainn tòiseachadh am faidhle seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Cha urrainn stad am faidhle seo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Chan eil slaisichean ceadaichte anns na ainmean-faidhle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Faidhle gun lorg" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Chan urrainn faidhlichean aig àrd-ìre a h-ath-ainmeachadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh an h-ìomhaigheag a' bhàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Eu-comasach ath-ainmeachadh am faidhle a'bhàrr-deasc" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "An-diugh aig" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "An-diugh aig 00:00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "An-diugh aig 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "An-diugh aig %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "An-diugh, 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "An-diugh, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +msgid "today" +msgstr "An-diugh" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "an-dè aig 00:00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "an-dè aig %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "an-dè aig 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "an-dè aig %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "an-dè, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "an-dè, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +msgid "yesterday" +msgstr "An-dè" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Diciadain, An t-Sultain 00 0000 aig 00:00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y aig %-I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "DiL, Dam 00 0000 aig 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Dam 00 0000 aig 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Dam 00 0000, 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 SF" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh ceadan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh sealbhadair" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Sealbhadair sònrachaichte '%s' neo-bhitheach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Neo-cheadaichte stèidheachadh còmhlan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Còmhlan sònraichte '%s' neo-bhitheach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u nì" +msgstr[1] "%'u nì" +msgstr[2] "%'u nithean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u pasgan" +msgstr[1] "%'u pasgan" +msgstr[2] "%'u pasganan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u faidhle" +msgstr[1] "%'u faidhle" +msgstr[2] "%'u faidhlichean" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +msgid "? items" +msgstr "? nithean" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +msgid "? bytes" +msgstr "? baidhtean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +msgid "unknown type" +msgstr "seòrsa neo-aithnichte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "seòrsa MIME neo-aithnichte" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +msgid "unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +msgid "program" +msgstr "prògram" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 +msgid "link" +msgstr "ceangal" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Ceangal gu %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +msgid "link (broken)" +msgstr "ceangal (briste)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Co-aonaich pasgan \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Faighnicheadh a co-aonachadh airson daingneachadh os cionn a cuir an àite " +"faidhlichean sam bith anns a' phasgan tha strì an aghaidh na faidhlichean " +"tha 's a' copaigeadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha pasgan nas aosda leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha pasgan nas ùr leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha pasgan eile leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Le cuir nì an àite gluaiseadh na h-uile faidhlichean anns a' phasgan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Cuir an àite pasgan \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha pasgan leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Cuir an àite faidhle \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Le cuir nì an àite bithidh tar-sgrìobhadh an susbaint." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha faidhle nas aosda leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha faidle nas ùr leis an t-aon ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Tha faidhle eile leis an t-aon -ainm mar thràth ann a \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "Faidhle tùsail" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +msgid "Size:" +msgstr "Meud:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +msgid "Type:" +msgstr "Seòrsa:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +msgid "Last modified:" +msgstr "Atharrachadh mu dheireadh:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +msgid "Replace with" +msgstr "Cuir an àite le" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Co-aontaich" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "Ath-shuidhich" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Builich an gnìomh seo rin faidhlichean gu lèir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "_Sgiob" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +msgid "Re_name" +msgstr "At_h-ainmich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +msgid "Replace" +msgstr "Cuir an àite" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "Strì faidhle" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "S_giob Gu lèir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "_Feuch A-Rithist" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Dubh Às _Gu Lèir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cur ni an àite" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "Cuir an àite _na h-uile" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Co-aontaich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Co-aontaich _Na H-Uile" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Copaidh _Co-Dhiù" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d diog" +msgstr[1] "%'d diog" +msgstr[2] "%'d diogan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d mionaid" +msgstr[1] "%'d mhionaid" +msgstr[2] "%'d mionaidean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uair" +msgstr[1] "%'d uair" +msgstr[2] "%'d uairean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "an ìre mhath %'d uair" +msgstr[1] "an ìre mhath %'d uair" +msgstr[2] "an ìre mhath %'d uairean" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Ceangal eile gu %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst ceangal gu %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd ceangal gu %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd ceangal gu %s" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth ceangal gu %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (copaidh)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (copaidh eile)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "th copaidh)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "st copaidh)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "nd copaidh)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "rd copaidh)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copaidh)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (copaidh eile)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth copaidh)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst copaidh)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd copaidh)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd copaidh)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às \"%B\" gu maireannach bhon " +"sgudal?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às a %'d nì thaghte gu " +"maireannach bhon sgudal?" +msgstr[1] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às na %'d nì thaghte gu " +"maireannach bhon sgudal?" +msgstr[2] "" +"Cinnteach gu bheil ag iarraidh dubhadh às na %'d nithean thaghte gu " +"maireannach bhon sgudal?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ma dhubhadh tu às an nì, bithidh e air chall gu maireannach." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Taom a sgudal gu lèir?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Taom a sgudal gu lèir gu bràth." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Dùin_Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach \"%B\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach an %'d nì " +"thaghte?" +msgstr[1] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach an %'d nì " +"thaghte?" +msgstr[2] "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh dubhadh às gu maireannach na %'d nìthean " +"thaghte?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d faidhle air fhàgail ri dubhadh às" +msgstr[1] "%'d faidhle air fhàgail ri dubhadh às" +msgstr[2] "%'d faidhlichean air fhàgail ri dubhadh às" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dubhadh às faidhlichean" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T clì" +msgstr[1] "%T clì" +msgstr[2] "%T clì" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Mearachd nuair dubhadh às." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Chan urrainn dùbhadh às faidhlichean anns a' phasgan “%B” air sgath nach eil " +"cead agad iad fhaicinn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn na faidhlichean anns a' " +"phasgan \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Sgiob faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Chan urrainn dubhadh às a' phasgan “%B” air sgath nach eil cead agad ga " +"leughadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Cha b' urrainn gluais a' phasgan %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Bha mearachd ann dubhadh às %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Gluaiseadh faidhlichean dhan sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d faidhle air fhàgail ri sgudal" +msgstr[1] "%'d faidhle air fhàgail ri sgudal" +msgstr[2] "%'d faidhlichean air fhàgail ri sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Cha urrainn gluais am faidhle dhan sgudal, bheil thu ag iarraidh a dhubhadh " +"às sa bhad?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Chan urrainn gluaiseadh am faidhle \"%B\" dhan sgudal." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +msgid "Trashing Files" +msgstr "A'Cur Na Faidhlichean Dhan Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dubhadh Às Faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Chan urrainn tilg a-mach %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Chan urrainn dh'ìsleachadh %V" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Bheil thu ag iarraidh taomadh an sgudal os cionn dhut ìsleachadh?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"An òrdugh gu ath-bhuannaich a rùm tha saor air an iom-leabhar seo feumaidh " +"taomadh an sgudal. Na h-uile nithean tha anns an sgudal bithidh air chall gu " +"maireannach." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_na Taom An Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Cha b'urrain dh'àrdachadh %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ullachadh son copaigeadh %'d faidhle (%S)" +msgstr[1] "Ullachadh son copaigeadh %'d faidhle (%S)" +msgstr[2] "Ullachadh son copaigeadh %'d faidhlichean (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ullachadh son gluaiseadh %'d faidhle (%S)" +msgstr[1] "Ullachadh son gluaiseadh %'d faidhle (%S)" +msgstr[2] "Ullachadh son gluaiseadh %'d faidhlichean (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Ullachadh son dubhadh às %'d faidhle (%S)" +msgstr[1] "Ullachadh ri dubhadh às %'d faidhle (%S)" +msgstr[2] "Ullachadh ri dubhadh às %'d faidhlichean (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Ullachadh son a chur dhan sgudal %'d faidhle" +msgstr[1] "Ullachadh son a chur dhan sgudal %'d faidhle" +msgstr[2] "Ullachadh son a chur dhan sgudal %'d faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +msgid "Error while copying." +msgstr "Mearachd nuair copaigeadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +msgid "Error while moving." +msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh faidhlichean dhan sgudal." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Chan urrainn làimhseachadh na faidhlichean anns a' phasgan \"%B\" air sgath " +"nach eil cead agad iad fhaicinn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Chan urrainn làimhseachadh na faidhlichean anns a' phasgan \"%B\" air sgath " +"nach eil cead agad a leughadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Chan urrainn làimhseachadh am faidhle anns a' phasgan \"%B\" air sgath nach " +"eil cead agad a leughadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn “%B”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Mearachd nuair copaigeadh gu \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "" +"Chan eil na ceadaichean agad son faighinn cothrom air am pasgan a' cheann-" +"uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Bha mearachd ann faighinn fiosrachadh mu dheidhinn a' cheann-uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Chan e pasgan th'anns a' cheann-uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Chan eil gu leòr rùm air a' cheann-uidhe. Feuch gluasad faidhlichean son " +"dèanamh barrachd rùm." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S Barrachd rùm dha iarraidh son dèan leth-bhreac dhan cheann-uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Ceann-uidhe leughabh a-mhàin th' ann" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Gluaiseadh \"%B\" gu \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Copaigeadh \"%B\" gu \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Dùblachadh \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Gluaiseadh faidhle %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Lethbhreacadh faidhle %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Dùblachadh faidhle %'d de %'d (in \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Gluaiseadh faidhle %'d de %'d gu \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Lethbhreacadh faidhle %'d de %'d gu \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Dùblachadh faidhle %'d de %'d" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S of %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diog)" +msgstr[1] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diog)" +msgstr[2] "%S de %S — %T fhàgail (%S/diogan)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Chan urrain copaigeadh am pasgan “B%” air sgath nach eil cead agad a " +"churthachadh anns a' cheann-uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh a' phasgan \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Chan urrainn copaigeadh na faidhlichean anns a' phasgan “%B” air sgath nach " +"eil ceag agad iad fhaicinn." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Chan urrainn copaigeadh am pasgan “B%” air sgath nach eil cead agad a " +"leughadh." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Mearachd nuair gluaiseadh \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Cha b' urrainn gluais am bun-phasgan." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Mearachd nuair copaigeadh \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" +"Cha b' urrainn gluais na faidhlichean bho pasgan tha mu thràth maireannach " +"%F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Cha b' urrain gluais am faidhle tha mu thràth maireannach %F." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Chan urrainn gluasad pasgan a-steach dha fèin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Chan urrainn copaigeadh pasgan a-steach dha fèin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Tha am pasgan a' cheann-uidhe am broinn am bun-phasgan." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Chan urrainn dhut gluasad am faidlhe thairis e fèin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Chan urrainn dhut copaigeadh am faidlhe thairis e fèin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Bhitheadh am bun-faidhle air tar-sgrìobhadh leis a' cheann-uidhe." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"Cha b' urrainn gluais am pasgan tha mu thràth maireannach leis an t-aon ainm " +"ann an %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Bha mearachd ann copaigeadh am faidhle a-steach do %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 +msgid "Copying Files" +msgstr "Copaigeadh Faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Ullachadh son Gluais gu \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Ullachadh son gluais %'d faidhle" +msgstr[1] "Ullachadh son gluais %'d faidhle" +msgstr[2] "Ullachadh son gluais %'d faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Bha mearachd ann gluaiseadh am faidhle a-steach do %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +msgid "Moving Files" +msgstr "Gluaiseadh Faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Cruthachadh ceanglaichean ann \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Dèanamh ceangal ri %'d faidhle" +msgstr[1] "Dèanamh ceangal ri %'d faidhle" +msgstr[2] "Dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Mearachd nuair cruthachadh ceangal gu %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Ceangailean samhlaich le taic son faidhlichean ionadail a-mhàin" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Chan eil an targaid a thoirt taic do ceangailean samhlaich." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh ceangal-samhlach (symlink) ann an %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Stèidheachadh ceadan" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Pasgan gun tiotal" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Gun tiotal %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Mearachd nuair cruthachadh eòlaire %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Mearachd nuair cruthachadh faidhle %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Bha mearachd ann cruthachadh an t-eòlaire ann an %F." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Taomadh Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Eu-comasach comharradh lòinsear earbsach (gnìomhaich)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2392 +msgid "Undo" +msgstr "Neo-dhèan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2393 +msgid "Undo last action" +msgstr "Neo-dhèan gnìomh mu dheireadh" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2411 +msgid "Redo" +msgstr "Ath-dhèan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2412 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Ath-dhèan gnìomh neo-dhèante mu dheireadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Gluais nì %d air ais gu '%s'" +msgstr[1] "Gluais nì %d air ais gu '%s'" +msgstr[2] "Gluais nithean %d air ais gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Gluais nì %d gu '%s'" +msgstr[1] "Gluais nì %d gu '%s'" +msgstr[2] "Gluais nithean %d gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Neo-dhèan Gluais nì %d" +msgstr[1] "_Neo-dhèan Gluais nì %d" +msgstr[2] "_Neo-dhèan Gluais nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "Ath-dhèan Gluais nì %d" +msgstr[1] "Ath-dhèan Gluais nì %d" +msgstr[2] "Ath-dhèan Gluais nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Gluais '%s' air ais gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Gluais '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Neo-dhèan Gluais" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Ath-dhèan Gluais" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Neo-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Ath-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Gluais nì %d air ais dhan sgudal" +msgstr[1] "Gluais nì %d air ais dhan sgudal" +msgstr[2] "Gluais nithean %d air ais dhan sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Thoir air ais nì %d bhon sgudal" +msgstr[1] "Thoir air ais nì %d bhon sgudal" +msgstr[2] "Thoir air ais nithean %d bhon sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Gluais '%s' air ais gu sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Toirt Air Ais '%s' bhon sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d" +msgstr[1] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d" +msgstr[2] "Dubh às nithean leth-bhreacaichte %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Leth-bhreac nì %d gu '%s'" +msgstr[1] "Leth-bhreac nì %d gu '%s'" +msgstr[2] "Leth-bhreac nithean %d gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[1] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[2] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[1] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[2] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "_Dubh às '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Leth-bhreac '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreac" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d" +msgstr[1] "Dubh às nì leth-bhreacaichte %d" +msgstr[2] "Dubh às nithean leth-bhreacaichte %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Leth-bhreac nì %d ann an '%s'" +msgstr[1] "Leth-bhreac nì %d ann an '%s'" +msgstr[2] "Leth-bhreac nithean %d ann an '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[1] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nì %d" +msgstr[2] "_Neo-dhèan Leth-bhreac nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Ath-dhèan Leth-bhreac ni %d" +msgstr[1] "_Ath-dhèan Leth-bhreac ni %d" +msgstr[2] "_Ath-dhèan Leth-bhreac nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Leth-bhreac '%s' ann an '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreacaichte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Dubh às ceangalaichean gu nì %d" +msgstr[1] "Dubh às ceangalaichean gu nì %d" +msgstr[2] "Dubh às ceangalaichean gu nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Cruthaich ceangalaichean gu ni %d" +msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean gu ni %d" +msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean gu nithean %d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Dubh Às ceangal gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Cruthaich ceangal gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Ceangal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Ceangal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Cruthaich faidhle falamh '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Cruthaich pasgan ùr '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Pasgan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Pasgan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Cruthaich faidhle ùr '%s' bhon teamplaid " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Ath-ainmich '%s' mar '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Neo-dhèan Ath-ainmich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Ath-dhèan Ath-ainmich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Gluais nì %d dhan sgudal" +msgstr[1] "Gluais nì %d dhan sgudal" +msgstr[2] "Gluais nithean %d dhan sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Toirt air ais '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Gluais '%s' gu sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Neo-dhèan Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Ath-dhèan Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de nithean cuartaichte ann an '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Stèidhich ceadan de nithean cuartaichte ann an '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Ceadan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Ceadan" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Stèidhich ceadan de '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Toirt air ais buidheann de '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Stèidhich buidheann di '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Buidheann" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Buidheann" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Toirt air ais seilbheadair de '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Stèidhich seilbheadair de '%s' gu '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Seilbheadair" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Seilbheadair" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Cha b'urrain dearbhadh an àite tùsail de \"%s\" " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Chan urrainn an nì thoirt air ais bhon sgudal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "An taghadh ceart-cheàrnach" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "Mearachd nuair cuir ris \"%s\": %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Cha b' urrainn cur ris am prògram" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Cha b' urrainn di-chuimhneachadh co-cheangal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "Di-chuimhnich co-cheangal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "Mearachd nuair stèidheachadh \"%s\" mar prògram gnàthaich: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Cha b' urrainn stèidheachadh mar gnàthaich" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s sgrìobhainn" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "Fosgail faidhlichean gu lèir den seòrsa \"%s\" le" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Tagh am prògram son fosgail %s agus seòrsa faidhlichean eile \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +msgid "Show other applications" +msgstr "Seall prògraman eile" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +msgid "Set as default" +msgstr "Stèidhich mar gnàthaiche" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "" +"Duilich, ach chan urrainn dhut gnìomhaich àitheantan bho làrach iomallach." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Tha bacadh air seo sgath beachdachaidhean tèarainteachd." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Tha mearachd ann le lòinsear a' phrògram." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "" +"Tha an targaid tuiteam seo a thoirt taic do faidhlichean ionadail a-mhàin." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Son fosgail faidhlichean neo-ionadail copaig iad gu pasgan ionadail agus " +"leig às iad a-rithist." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Son fosgail faidhlichean neo-ionadail copaig iad gu pasgan ionadail agus " +"leig às iad a-rithist. Chaidh na faidhlichean a leig thu às a dh'fhosgail mu " +"thràth." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "Mion-chunntas: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "Deasachadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Sireadh son \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Neo-dhèan Deasaich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Neo-dhèan an deasaich" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Dèan Deasaich A-Rithist" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Dèan an deasaich a-rithist" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Càite ri suidheachadh tabaichean ùr fosgailte ann an uinneagan brabhsair." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu “ As dhèidh-taba-làithreach”, nuair sin tha tabaichean ùr " +"gan cuir a-steach as dhèidh an taba làithreach. Ma stèidhichte gu " +"“deireadh”, nuair sin tha tabaichean ùr gan cuir ris deireadh a liosta taba." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Comasachadh modh clasaigeach Nautilus, na àite far a bheil na h-uile " +"uinneagan nam brabhsairean" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, nuair sin bithidh na h-uile uinneagan Nautilus nan " +"uinneagan brabhsair. Seo mar chleachd Nautulis gluais roimh tionndaidh 2.6, " +"agus tha cuid a fàbharach an dòigh seo." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "An còmhnaidh cleachd an raon innteart, an àite bàr-slighe" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, nuair sin cleachdadh uinneagan brabhsair Nuatilus an " +"còmhnaidh innteart ion-chur teacsa son bàr-inneal a raon, an àite a' bhàr-" +"slighe." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Co-dhiù a dh'fhaighneachd son dearbhadh nuair dubhadh às faidhlichean, no " +"taomadh a Sgudal" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, Nuair sin faighnichidh Nautilus airson dearbhadh " +"nuair dh'fheuchas tu dubhadh às, no taomadh a Sgudal." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Co-dhiù a dèanamh comasach dubhadh às sa bhad" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, nuair sin bithidh feart aig Nautilus gad ceadachadh " +"dubhadh às faidhle sa bhad agus an làthair, an àite gluaiseadh e dhan " +"sgudal. Faodadh am feart seo bhith cunnartach, mair sin cleachd le cùram." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Cuin a shealltainn ro-shealladh teacsa ann an ìomhaigheagan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Dèan suaip astar mar cuin a foillseachadh ro-shealladh de susbaintean " +"faidhle teacsa anns an h-ìomhaigheag am faidhle. Ma stèidhte gu “an " +"còmhnaidh” nuair sin tha an còmhnaidh ro-sheallaidhean ri fhaicinn, eadhon " +"ma tha am pasgan air frithealaiche iomallach. Ma stèidhte gu “ionadail-a-" +"mhàin” nuair sin seall ro-sheallaidhean son siostaman faidhle ionadail a-" +"mhàin. Ma stèidhte gu “ a riamh” nuair sin na bodraig tuilleadh leughadh ro-" +"shealladh dàta." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Cuin a shealltainn an àireamh de nithean anns am pasgan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Dèan suaip astar mar cuin a foillseachadh an uimhir de nithean ann am " +"pasgan. Ma stèidhte gu “an còmhnaidh” nuair sin an còmhnaidh seall " +"cunntaisean na nì, eadhon ma tha am pasgan air frithealaiche iomallach. Ma " +"stèidhte gu “ionadail-a-mhàin” nuair sin seall cunntaisean son siostaman " +"faidhle ionadail a-mhàin. Ma stèidhte gu “a riamh” nuair sin na bodraig " +"tuilleadh dèan àireamh air cunntaisean na nì." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Seòrsa briog a chleachdadh son lòinseadh/fosgail faidhlichean" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Luachan ceadaichte 's iad “singilte” son lòinseadh faidhlichean air briogadh " +" singilte, no “dùbailte” son lòinseadh iad air briogadh dùbailte." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"Ciod a dhèanamh le faidhlichean teacsa gnìomhachail nuair gan tòiseachadh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Ciod a dhèanamh le faidhlichean teacsa gnìomhachail nuair tha iad " +"tòiseachadh (briogadh singilte no dùbailte). Luachan ceadaichte ' s iad " +"“lòinse” son lòinseadh iad mar prògraman, “faighnich” son faighneachd dè ri " +"dhèanamh tro co-labhairt, agus “taisbean” son taisbeanaidh iad mar " +"faidhlichean teacsa." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Seall a stàlaichear pacaid son seòrsan mime neo-aithnichte" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Co-dhiù a sealltainn dhan cleachdaiche co-labhairt stàlaichear pacaid air " +"earalas a dh' fhosgladh seòrsa mime neo-aithnichte, an òrdugh sireadh " +"airson prògram gabhas a làimhseachadh." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Cleachd tachartasan putan luch a bharrachd anns an uinneag brabhsair Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Son cleachdaichean le luchan le putain “Air Adhart” agus “Air Ais” , tha an " +"iuchair seo a sònrachadh gnìomh sam bith taobh a-staigh Nautilus nuair " +"brùthadh an dàrna cuid." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Putan luch son gnìomhaich an àithne \"Air Ardhart\" ann an uinneag a' " +"bhrabhsair" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Son cleachdaichean le luchan le putain “Air Adhart” agus “Air Ais” , tha an " +"iuchair seo stèidheachadh dè putain a gnìomhadh an àithne “Air Adhart” ann " +"uinneag brabhsair. Luachaidhean ceadaichte eadar 6 agus 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Putan luch son gnìomhaich an àithne \"Air Ais\" ann an uinneag a' bhrabhsair" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Son cleachdaichean le luchan le putain “Air Adhart” agus “Air Ais” , tha an " +"iuchair seo stèidheachadh de putain a gnìomhadh an àithne “Air Ais” ann " +"uinneag brabhsair. Luachan ceadaichte ruith eadar 6 agus 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Cuin a shealltainn dealbhagan den faidhlichean ìomhaigh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Dèan suaip astar mar cuin a foillseachadh faidhle ìomhaigheag mar dealbhag. " +"Ma stèidhte gu “an còmhnaidh” nuair sin dealbhaig an còmhnaidh, eadhon ma " +"tha am pasgan air frithealaiche iomallach. Ma stèidhte gu “ionadail -a-" +"mhàin” nuair sin seall dealbhagan son siostaman faidhle a-mhàin. Ma stèidhte " +"gu “a riamh” nuair sin na bodraig tuilleadh ri ìomhaigheagan dealbhag, " +"dìreach cleachd ìomhaigheag gnèitheach." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "A' bhàrr-suime mheud ìomhaigh son dealbhagadh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Cha bhith ìomhaighean thairis a mheud seo (ann am baidhtean) dealbhagadh. An " +"adhbhar airson a stèidheachadh seo, seadh gus seachainn dealbhagadh " +"ìomhaighean mòr a dh'fhaodadh thoirt ùine fada luchdachadh no cleachd " +"pailteas cuimhne." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Seall ceadan adhartach anns a co-labhairt feart faidhle" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, nuair sin leigidh Nuatilus leat deasaich agus " +"foillsich ceadan faidhle ann an dòigh nas coltach-unix, faighinn cothrom air " +"roghainnean nas easotaireachd." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Seall pasganan an tòiseach ann an uinneagan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, Nuair sin seallaidh Nautulis pasganan os chionn " +"sealltainn faidhlichean anns an seallaidhean ìomhaigheag agus liosta mu " +"thràth." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "Òrdugh seòrsaich gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"An òrdugh-seòrsachadh gnàthaich son nithean anns an t-sealladh ìomhaigheag. " +"Luachan ceadaichte `s iad “ainm”, “meud”, “seòrsa” agus \"mtime\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Tilleadh òrdugh seòrsa ann uinneagan ùr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ma fìor, bithidh faidhlichean ann an uinneagan ùr nan seòrsachadh ann an " +"òrdugh contrarra. sin, ma tha seòrsaichte le ainm, nuair sin an àite " +"seòrsachadh na faidhlichean bho “a” gu “z”, bithidh iad air sheòrsachadh " +"bho “z” gu “a”; ma tha seòrsaichte le meud, an àite a bhith a cheumannan san " +"neo-cheumannan bitheas an seòrsachadh." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Tha Nautilus a' cleachdadh a' phasgan dhachaigh mar a' bhàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, nuair sin cleachdadh Nuatilus pasgan dhachaigh a' " +"chleachdaiche mar bàrr-deasc, ma tha e neo-fhìor, nuair sin cleachdadh e " +"~/Bàrr-deasc mar bàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Sealladair pasgan gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"Nuair bitheas a ceilidh air pasgan tha a sealladair seo air chleachdadh mura " +"h-eil thu air sealladh eile a thaghadh airson am pasgan àraidh sin . Luachan " +"ceadaichte `s iad “seall-liosta”, “seall-ìomhaigheag” agus “seall-" +"dùmhail\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Date Format" +msgstr "Fòrmat Deat" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"Am fòrmat de deataichean faidhle. Luachan ceadaichte `s iad “ionadail”, " +"“iso”, agus “neo-fhoirmeil”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Co-dhiù a sealltainn faidhlichean falaichte" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, nuair sin tha faidhlichean falaichte nan shealltainn " +"mar gnàthaich anns am manaidsear faidhle. Faidhlichean falaichte 's iad an " +"dàrna cuid faidhlichean-dotag, nan liostadh anns nam pasganan faidhle " +".falaichte no faidhlichean cùl-ghlèidheadh a crìochnachadh le tonn (~)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Uidheamachd ath-ainmich tomadach" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ma stèidhte, cuireadh Nautilus ris na URI den faidhlichean thaghte agus a " +"làimhseachadh an toradh mar loidhne-àithne son ath-ainmeachadh anns an " +"fharsaingeachd. Faodadh prògraman ath-ainmeachadh anns an fharsaingeachd " +"clàradh iad fhèin anns an iuchair seo le stèidheachadh an iuchair gu sreang " +"beàrn-sgaraichte den ainm gnìomhaich aca agus roghainnean loidhne-àithne sam " +"bith. Mura h-eil an ainm gnìomhaich stèidhte gu slighe slàn, bithidh a " +"sireadh air a shon anns an slighe sireadh." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Liosta de caipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Liosta caipseanan fo an h-ìomhaigheag anns an t-sealladh ìomhaigheag agus a' " +"bhàrr-deasc. Tha an dearbh àireamh de caipseanan a crochadh air an ìre sùm. " +"Cuid luachan ceadaichte 's iad: “meud”, “seòrsa”, “deat_leasaichte”, " +"“deat_atharraichte”, “deat_cothrom”, “sealbhadair”, “còmhlan”, “ceadan”, " +"“ceadan_ochdail”, agus “seòrsa_mime”." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Cur bileagan ri taobh ìomhaigheagan" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Ma fìor, bithidh bileagan cur ri taobh ìomhaigheag an àite fo." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Ìre sùm Ìomhaigheag gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Ìre sùm gnàthaich chleachdadh leis an t-sealladh ìomhaigheag." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Meud Ìomhaigheag Dealbhagan Gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"A' mheud gnàthaich den ìomhaigheag airson dealbhag anns an t-sealladh " +"ìomhaigheag." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Crioslaich Ubh-chearcall Teacsa" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Tha sreang a sònrachadh cò mheud pàirtean de ainmean-faidhle ro-fhada bu " +"chòir a chur na àite le ubh-chearcallan, crochadh air an ìre sùm. Tha gach " +"liosta innteartan den cruthaich “Sùm Ìre:Àireamh shlàn”. Son gach ìre sùm " +"sònraichte, ma tha àireamh-shlàn àraid nas motha na 0, cha bhith an t-aimn-" +"faidhle barrachd air an àireamh de loidhnichean tha air a thabhairt. Ma tha " +"an àireamh-shlàn nas lugha na 0, chan eil bacadh sam bith leagail air an ìre " +"sùm sònraichte. Tha innteart gnàthaich den cruthaich “àireamh-shlàn” gun ìre " +"sùm sònraichte ceadaichte cuideachd. Tha e a sònrachadh an àireamh os-mheud " +"de loidhnichean son na h-uile ìrean sùm eile. Eisimpleirean: 0 - an " +"còmhnaidh foillseachadh ainmean-faidhle ro-fhada; 3 - geàrr ainmean-faidhle " +"ma tha iad barrachd na trì loidhnichean; bu bheag:5 nas beag:4,0 – geàrr " +"ainmean-faidhle ma tha iad barrachd còig loidhnichean son ìre sùm “bu " +"bheag”. Geàrr ainmean-faidhle ma tha iad barrachd na ceithir loidhnichean " +"son ìre sùm “nas beag”. Na geàrr ainmean-faidhle son ìrean sùm eile. Ìrean " +"sùm ri-làimh; bu bheag (33%), nas beag (66%), cumanta (100%), mòr (150%), " +"nas motha (200%), bu mhotha (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Ìre sùm sealladh dùmhlaich gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Ìre sùm gnàthaich chleachdadh leis an t-sealladh dùmhlaich." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Tha h-uile colbhan leis an t-aon leud." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Ma tha a roghainn seo stèidhte, bithidh na h-uile colbhan anns an t-sealladh " +"dùmhlaich leis na h-aon leud, tha a leud de gach colbh air a dearbhadh fa " +"leth." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Ìre sùm liosta gnàthaich" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Ìre sùm gnàthaich chleachdadh leis an t-sealladh liosta." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Liosta gnàthaich de colbhan soilleir anns an t-sealladh liosta" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Liosta gnàthaich de colbhan soilleir anns an t-sealladh liosta." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Òrdugh an colbh Gnàthaich anns an t-sealladh liosta" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Òrdugh an colbh gnàthaich anns an t-sealladh liosta." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Seall pasganan anns leòs trì taobh a-mhàin" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, seallaidh Nautilus pasganan ann an leòsan trì " +"thaobhadh a-mhàin. Air neo nochdadh e ann an dà chuid pasganan agus " +"faidhlichean." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Desktop font" +msgstr "Cruth-clò bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "" +"An _dealbh-chunntas air chleachdadh son ìomhaigheag air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ìomhaigheag dhachaigh soilleir air bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, bithidh ìomhaigheag a ceangal gum pasgan dhachaigh a " +"chur air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Ìomhaigheag soilleir air bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, bithidh ìomhaigheag a ceangal gu àite a' choimpiutair, " +"a chur air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ìomhaigheag an sgudal soilleir air bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ma Stèidhte gu fìor, bithidh ìomhaigheag a ceangal gun sgudal a chur air a' " +"bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Seall iom-leabhraichean air àrdachadh air a' bhàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, Bithidh ìomhaigheagan tha ceangailte gu iom-" +"leabhraichean air àrdachadh a chur air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ìomhaigheag Frithealaichean Lìonra soilleir air a' bhàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ma stèidhte gu fìor, bithidh ìomhaigheag a ceangal gu sealladh nam " +"Frithealaichean-Lìonra a chur air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Ainm ìomhaigheag coimpiutair bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Faodaidh an ainm seo bhith stèidhte ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthach " +"airson an ìomhaigheag a' choimpiutair air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Ainm ìomhaigheag dhachaigh bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Faodaidh an ainm seo bhith stèidhte ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthach " +"airson ìomhaigheag dhachaigh air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Ainm ìomhaigheag sgudal bàrr-deasc" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Faodaidh an ainm seo bhith stèidhte ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthach " +"airson ìomhaigheag a sgudal air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ainm ìonmhaigheag frithealaichean lìonra" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Faodaidh an ainm seo bhith stèidhte ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthach " +"airson ìomhaigheag frithealaichean lìonra air a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"An àireamh-shlàn sònrachadh cò-mheud pàirtean de ainmean-faidhle ro-fhada bu " +"chòir chur na àite le ubh-chearcallan air a' bhàrr-deasc. Ma tha an àireamh " +"nas motha na 0, cha bhith an t-aimn-faidhle barrachd air àireamh de " +"loidhnichean air a thabhairt. Ma tha an àireamh-shlàn nas lugha na 0, chan " +"eil bacadh sam bith leagail air an àireamh de loidhnichean fhoillseachadh." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Crìonadh a' chùl-raon air atharrachadh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, nuair sin cleachdadh Nautilus buaidh crìonadh son " +"atharrachadh cùl-raon a' bhàrr-deasc." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "A sreang geoimeatras son uinneag seòladaireachd." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Sreang a glèidheadh geoimeatras sàbhailte agus sreang co-chomharran son " +"uinneagan seòladaireachd." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Co-dhiù a dh'fheumadh an uinneag seòladaireachd tur-àrdaich." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Co-dhiù a dh'fheumadh an uinneag seòladaireachd tur-àrdaich mar gnàthach." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Leud den leòs thaobh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "A' mheud gnàthaich den leòs thaobh ann an uinneagan ùr." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "seall bàr-inneal ann uinneagan ùr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, bithidh uinneagan ùr fosgailte leis na bàraichean-" +"inneil soilleir." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Seall a' bhàr-raon ann an uinneagan ùr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, bithidh uinneagan ùr fosgailte leis a' bhàr raon " +"soilleir." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Seall a' bhàr-inbhe ann uinneagan ùr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, bithidh uinneagan ùr fosgailte leis am bàr inbhe " +"soilleir." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Seall leòs taobh ann uinneagan ùr" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ma stèidhichte gu fìor, bithidh uinneagan ùr fosgailte leis leòsan thaobh " +"soilleir." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "Sealladh leòs taobh" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"An t-sealladh thaobh leòs ri shealltain ann an uinneagan ùr fosgailte." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "Cuir gu..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "Cuir faidhle leis a' phost, grad-teachdaireachd..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Cuir faidhlichean leis a' phost, grad-teachdaireachd..." + +#: ../src/nautilus-application.c:157 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Cha b' urrainn dha Nautilus cruthachadh am pasgan riatanach \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-application.c:159 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"Os choinn ruith Nautilus, cruthaich sibh am pasgan a leanas, no stèidhte na " +"ceadan gus an cruthaich Nautilus e." + +#: ../src/nautilus-application.c:162 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" +"Cha b' urrainn dha Nautilus cruthachadh na leantainn pasganan riatanach: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:164 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Os chionn ruith Nautilus, cruthaich sibh na pasganan seo, no stèidhte na " +"ceadan gus an cruthaich Nautilus iad." + +#: ../src/nautilus-application.c:296 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Tha Nautilus 3.0 dèanamh tàir air am pasgan seo agus dh'fheuch shiùbhlach a " +"rian-coimpiutair seo gu~/.config/nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:844 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check chan urrainn cleachd le roghainnean eile." + +#: ../src/nautilus-application.c:850 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit chan urrainn cleachd le URIs." + +#: ../src/nautilus-application.c:857 +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry chan urrainn cleachd le barrachd na aon URI." + +#: ../src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Coimhlion seat sgiobalta de deuchainnean fèin-sgrùdadh." + +#: ../src/nautilus-application.c:917 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Seall an tionndaidh den phrògram." + +#: ../src/nautilus-application.c:919 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Cruthaich a' chiad uinneag le geoimeatras air thabhairt." + +#: ../src/nautilus-application.c:919 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOIMEATRAS" + +#: ../src/nautilus-application.c:921 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Cruthaich uinneagan a-mhàin son URIs sònraichte soilleir." + +#: ../src/nautilus-application.c:923 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Na stiùir a' bhàrr-deasc (leig seachad an seat roghainnean anns an co-" +"labhairt na roghainnean)." + +#: ../src/nautilus-application.c:925 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Fàg Nautilus" + +#: ../src/nautilus-application.c:926 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:937 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brabhsadh an t-siostam faidle leis am manaidsear faidle" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "Mearachd tòiseachadh prògram fhèin-ruith: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "Chan fhaigh lorg air prògram fhèin-ruith" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "Mearachd fhèin-ruith bathar-bog" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"Tha am meadhan seo glèidheadh bathar-bog san amharc a thòiseachadh " +"fèin-obrachail, Am bu chaomh leat a ruith? " + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Ruithe a' bhathar-bog air ball bho a' mheadhan\"%s\". Cha bu chòir dhut a-" +"riamh ruith bathar-bog ann nach eil agad earbsa.\n" +"\n" +"Ma tha mì-chinnt ann, brùth Sguir." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "_Ruith" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Bha mearachd ann a taisbean cohbair: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Gun comharran-lìn sònraichte" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Deasaich Comharran-lìn" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Comharran-lìn" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "_Ainm" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "_Àite" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +msgid "Public FTP" +msgstr "Poblach FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (le log a-steach)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +msgid "Windows share" +msgstr "Co-roinn Windows" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Tèarainte WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ceangaltach..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"Cha urrainn luchdachadh an liosta mhodh frithealaiche taiceadh.\n" +"Sgrùd sibh a stàlachadh gvfs agaibh." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "Chan urrainn fosgail pasgan \"%s\" air \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#, c-format +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "Chan fhaigh lorg air am frithealaiche aig \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +msgid "Try Again" +msgstr "Feuch A-Rithist" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "Dearbhaich sibh moinn-chunntas cleachdaiche agaibh." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +msgid "Continue" +msgstr "Lean" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Bha mearachd ann taisbeanadh cobhair." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_eangal" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Ceangal gu Frithealaiche" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +msgid "Server Details" +msgstr "Mionn-chunntas Frithealaiche" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +msgid "_Server:" +msgstr "_Frithealaiche:" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +msgid "_Type:" +msgstr "_Seòrsa:" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +msgid "Sh_are:" +msgstr "Co_-roinn:" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasgan:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +msgid "User Details" +msgstr "Mionn-chunntas Cleachdaiche" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +msgid "_Domain name:" +msgstr "Ainm _àrainn:" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +msgid "_User name:" +msgstr "Ainm _Cleachdaiche:" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Facal_faire:" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Cuimhnich am facal-faire seo" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Obrachaidh air cuir dheth" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Clò-bhuail ach na fosgail an URI" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Cuir ris ceangal ri àrdachadh frithealaiche" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-view.c:8533 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "T_aom A Sgudal" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Atharraich _Cùl-raon Bàrr-deasc" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Seall uinneag tha leigeil leat stèidheachadh pàtran no dath den cùl-raon a' " +"bhàrr-deasc agad." + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Taom A Sgudal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Dubh às na h-uile nithean anns an Sgudal" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Thachair mearachd le sealladh a' bhàrr-deasc." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Thachair mearachd le sealladh a' bhàrr-deasc nuair tòiseachadh." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "Aithris" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +msgid "Description" +msgstr "Dealbh-chunntas" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "Àithne" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Cobhair Ubuntu" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 +msgid "Desktop" +msgstr "Bàrr-deasc" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"Chan eil na ceadan deatamach agad a dh'fhaicinn na susbaintean de \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"\"%s\" cha b' urrainn lorg, 'S docha gu robh e dhubhadh às o chionn goirid." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Duilich, cha b' urrainn taisbean na h-uile susbaintean de \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Cha b'urrainn taisbean susbaintean am pasgan seo." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"Chan eil an ceadan deatamach agad airson atharrachadh a còmhlan de \"%s\"." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Duilich, cha b'urrainn atharrachadh a còmhlan de \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Cha b'urrainn atharrachadh a còmhlan." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Duilich, cha b'urrainn atharrachadh an t-sealbhadair de \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Cha b'urrainn atharrachadh an t-sealbhadair." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Duilich, cha b'urrainn atharrachadh na ceadan de \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Cha b'urrainn atharrachadh na ceadan." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Chaidh an t-ainm \"%s\" a chleachd mu thràth anns am pasgan seo. Cleachd " +"sibh ainm eile." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Chan eil gin \"%s\" anns am pasgan seo. ' S docha gun robh deach a " +"gluaiseadh no dhubhadh às?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Chan eil na ceadan riantanach agad son ath-ainmeachadh \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"Chan e ainm dligheach th'ann \"%s\" air sgath tha glèidheadh a' charactar " +"\"/\". Cleachd sibh ainm eile." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Chan e ainm dligheach th'ann \"%s\" . Cleachd sibh ainm eile." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "Tha an t-ainm \"%s\" ro-fhada. Cleachd sibh ainm eile." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Duilich, cha b' urrainn ath-ainmeachadh \"%s\" gu \"%s\": %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Cha b' urrainn an nì ath-ainmeachadh." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Ath-ainmeachadh \"%s\" gu \"%s\"." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Roghainnean Stiùireadh Faidhle" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "\\Sealladh Gnàthaich" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Seall pasganan _ùr cleachdadh:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Seòrsaich nithean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Seòrsaich _pasganan os choinn faidhlichean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Seall faidhlichean falaichte agus _cùl-ghlèidhte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Gnàthaichean Sealladh Ìomhaigheag" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Ìre _sùm gnàthaich:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Teacsa ri taobh ìomhaigheagan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Gnàthaichean Sealladh Dùmhail" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "Ìre sùm _Gnàthach:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "N_a h-uile colbhan leis na h-aon lued" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Liosta Sealladh Gnàthaichean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Ìre sùm g_nàthaich:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Gnàthaichean Sealladh Craobh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Seall pasganan _a-mhàin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Views" +msgstr "Seallaidhean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "Modh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Briog _singilte son fosgail nithean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Briog _dùbailte son fosgail nithean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "Fosgail gach _pasgan na h-uinneag fhèin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Faidhlichean Teacsa Gnìomhaiche" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Ruith faidhlichean gnìomhachail teacsa nuair a dh' fhosgladh iad" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "" +"_Seall ri faidhlichean teacsa gnìomhachail nuair tha iad air fhosgladh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Faighnich gach uair" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "Sgudal" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Faighnich ro _taomadh a Sgudal no dubhadh às faidhlichean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "G_abh a-staigh àithne dubhadh às a tha seachnach an Sgudal" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Behavior" +msgstr "Modh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Caipseanan Ìomhaigheag" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Tagh an òrdugh de fiosrachadh a nochdas fo na ainmean ìomhaigheag. Nochdadh " +"barrachd fiosrachadh nuair sùmadh a-steach nas fhaisge." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "Deat" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "_Format:" +msgstr "_Fòrmat:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Taisbean" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "Liosta Colbhan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Tagh an òrdugh de fiosrachadh a nochdas anns an t-sealladh a liosta." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "List Columns" +msgstr "Liosta Colbhan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "Faidhlichean Teacsa" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Seall te_asca ann an ìomhaigheagan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Faidhlichean Ro-sheallaidh Eile" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Seall _dealbhagan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Son faidhlichean nas lugha na _a-mhàin:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "Pasganan" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Cunntais _uimhir de nithean:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Preview" +msgstr "Ro-shealladh" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:564 +msgid "Icon View" +msgstr "Sealladh Ìomhaigheag" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1721 ../src/nautilus-list-view.c:3347 +msgid "List View" +msgstr "Sealladh Liosta" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +msgid "Compact View" +msgstr "Sealladh Dùmhail" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "Always" +msgstr "An còmhnaidh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Faidhlichean Ionadail A-Mhàin" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "Never" +msgstr "A-riamh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Name" +msgstr "Le Ainm" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +msgid "By Size" +msgstr "Le Meud" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +msgid "By Type" +msgstr "Le Seòrsa" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Le Deat Leasachadh" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +msgid "By Access Date" +msgstr "Le Deat Fhuair Cothrom" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Le Deat Dhan Sgudal" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "100 KB" +msgstr "100 CB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "500 KB" +msgstr "500 CB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +msgid "by _Name" +msgstr "le _Ainm" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le ainm ann an sreathan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +msgid "by _Size" +msgstr "Le _Meud" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le mheud ann an sreathan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +msgid "by _Type" +msgstr "le _Seòrsa" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le seòrsa ann an sreathan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "Le _deat Leasachadh" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le deat leasachadh ann an sreathan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "le Àm a' chur den Sgudal" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "" +"Glèidh ìomhaigheagan seòrsaichte le àm a' chur den sgudal ann an sreathan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Rianaich A' Bhàrr-deasc le Ainm" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Òrda_ich nithean" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Ath-mheudaich ìomhaigheag..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Dèan an h-ìomhaigheag so-mheudachail" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Thoir-air-ais M_eudan Tùsail Ìomhaigheag" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Thoir-air-ais gach ìomhaigheag taghte gu a' mheud tùsail" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Rianaich le Ainm" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Ath-shuidhich ìomhaigheagan gu nas fhèarr freagair anns an uinneag agus tar-" +"lùbte a sheachdainn" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Òr_dugh Tilleadh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Taisbean ìomhaigheagan ann an òrdugh mu choinneamh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Glèidheadh Co-thaobhadh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Glèidh ìomhaigheagan ann an co-thaobhadh air a griod" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +msgid "_Manually" +msgstr "_Le làimh" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Fàg na h-ìomhaigheagan san àite a thuit iad" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +msgid "By _Name" +msgstr "Le _Ainm" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +msgid "By _Size" +msgstr "Le _Mued" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +msgid "By _Type" +msgstr "Le _Seòrsa" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Le _Deat Leasachadh" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Le Àm S_gudal" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Thoir Air Ais A' Mh_eud Tùsail Na H-Ìomhaigheag" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ìomhaigheagan" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Thachair mearachd ri an t-sealladh ìomhaigheag." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh ìomhaigheag nuair tòiseachadh." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh ìomhaigheag." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +msgid "_Compact" +msgstr "_Dùmhail" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh dùmhlaich." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Thachair mearachd ris an t-sealladh dùmhlaich nuair tòiseachadh." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh dùmhlaich." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Seòrsa Camara" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Model" +msgstr "Mòdail Camara" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +msgid "Date Taken" +msgstr "Deat Air Thogail" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Deat Digiteachadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Àm Deisearas" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Luach Fosgladh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Measadh Astar ISO" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Boillsg Air Losgadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modh Meidheachadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Prògram Deisearas" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fad Fòcas" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Software" +msgstr "Bathar-bog" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Keywords" +msgstr "Facail-luirg" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Creator" +msgstr "Cruthadair" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Copyright" +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Rating" +msgstr "Measadh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +msgid "Image Type:" +msgstr "Seòrsa Ìomhaigh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "Leud: %d piogsail" +msgstr[1] "Leud: %d piogsail" +msgstr[2] "Width: %d piogsailean" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "Àirde: %d piogsail" +msgstr[1] "Àirde: %d piogsail" +msgstr[2] "Àirde: %d piogsailean" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Dh'fhailig luchdachadh fiosrachadh ìomhaigh" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +msgid "loading..." +msgstr "luchdachadh..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +msgid "Image" +msgstr "Ìomhaigh" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Falamh)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +msgid "Loading..." +msgstr "Luchdachadh..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2538 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Colbhan Soilleir" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2558 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Tagh an òrdugh de fiosrachadh a nochdas anns am pasgan seo:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2612 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "Colbhan _Soilleir..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2613 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Tagh na colbhan soilleir anns am pasgan seo" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3349 +msgid "_List" +msgstr "_Liosta" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3350 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Thachair mearachd leis an t-sealladh liosta." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3351 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Thachair mearachd leis an t-sealladh liosta nuair tòiseachadh." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3352 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Taisbean an àite seo leis an t-sealladh liosta." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +msgid "Location:" +msgstr "Làthaiir:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "Rach Gu:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Bheil thu ag iarraidh sealltainn ri %d àite?" +msgstr[1] "Bheil thu ag iarraidh sealltainn ri %d àite?" +msgstr[2] "Bheil thu ag iarraidh sealltainn ri %d àitichean?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Tha A' Cheangal \"%s\" Briste." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Tha a' cheangal \"%s\" Briste. Gluais e dhan Sgudal?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"Chan urrainn cleachdadh a' cheagal seo, air sgath nach 's eil targaid aige." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Chan urrainn cleachdadh a' cheagal seo, air sgath nach eil an targaid aige " +"\"%s\" ann." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Gl_uais gu Sgudal" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "" +"Bheil thu ag iarraidh ruith \"%s\", no taisbeanadh a' chuid susbaintean?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "'S e faidhle teacsa gnìomhachail th'ann \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Ruith ann an _Tèirmineal" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "_Taisbean" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-view.c:957 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh fosgail na faidhlichean gu leir?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %d taba fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %d taba fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %d tabaichean fa leth." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Cha b`urrainn taisbean \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Tha am faidhle de seòrsa neo-aithnichte" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Chan eil prògram sam bith air stàlachadh son faidhlichean %s" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Tagh Prògram" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Bha mearachd a thaobh a-staigh feuchainn a sireadh son prògraman:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Chan urrain sireadh son prògram" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Chan eil prògram sam bith stàlaichte son %s faidhlichean.\n" +"Bheil thu ag iarraidh sireadh airson prògram a dh'fhosgladh am faidhle seo." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Lòinsear prògram neo-earbsach" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Cha robh an lòinsear prògram “%s” chomharraichte mar earbsach. Mar nach 'eil " +"fhios agad bun am faidhle seo, dh'fhaodadh lòinseadh e bhith neo-thèarainte." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Lòinse Co-Dhiù" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Comharraich mar _Earbsach" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %d prògram fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %d prògram fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %d prògraman fa leth." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-view.c:6168 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Cha b' urrainn àrdachadh an àite" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Cha b'urrain tòiseachadh an àite" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Fosgladh \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Fosgladh %d nì." +msgstr[1] "Fosgladh %d nì." +msgstr[2] "Fosgladh %d nìthean." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +msgid "Close tab" +msgstr "Dùin taba" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +msgid "Devices" +msgstr "Innleadan" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Comharran-lìn" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Àrdachadh agus fosgail %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 +msgid "Computer" +msgstr "Coimpiutair" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Fosgail na susbaintean den bhàrr-deasc agad ann am pasgan" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +msgid "File System" +msgstr "Siostam Faidhle" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Fosgail na susbaintean den Siostam Faidhle" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +msgid "Trash" +msgstr "Sgudal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +msgid "Open the trash" +msgstr "Fosgail an sgudal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 +msgid "Browse Network" +msgstr "Brabhsaich Lìonra" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Brabhsadh na susbaintean den lìonra" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 +msgid "_Start" +msgstr "_Tòisich" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stad" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 +msgid "_Power On" +msgstr "_Cumhachd Air" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Gluasad Dràibh Gu _Sàbhailteachd" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Ceangal Dràibh" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Geàrr Ceangal Dràibh" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Tòisich Innleachd Ioma-diosg" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stad Innleachd Ioma-diosg" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Fosgail Dràibh" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868 +#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Glais Dràibh" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Cha b'urrainn tòiseachadh %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Cha b' urrainn tilg a-mach %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Cha b'urrainn co-àireamh %s son atharraichean meadhanan" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Cha b' urrainn stad %s" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +msgid "_Open" +msgstr "_Fosgail" + +#. add the "open in new tab" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Fosgail ann an _Taba Ùr" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 +#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Fosgail ann an Uinneag Ùr" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Cuir ris Comharra-lìn" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 +msgid "Remove" +msgstr "Gluais" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 +msgid "Rename..." +msgstr "Ath-ainmich..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "_Mount" +msgstr "_Àrdachadh" + +#. add the "Unmount" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ìochdarach" + +#. add the "Eject" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 +msgid "_Eject" +msgstr "_Tilg a-mach" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Lorg Meadhanan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "_Properties" +msgstr "_Feartan" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Obrachaidhean Faidhle" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "Seall Mion-chunntas" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d obrachadh faidhle beothail" +msgstr[1] "%'d obrachadh faidhle beothail" +msgstr[2] "%'d obrachaidhean faidhle beothail" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Chaidh na h-uile obrachaidhean chrìochnachadh gu shoirbheachail" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Cha urrainn dhut sònrachadh barrachd na aon gnàths ìomhaigheag aig gach àm!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Slaod sibh dìreach aon ìomhaigh son stèidhich an gnàths ìomhaigheag." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Chan eil am faidhle a leig thu às ionadail." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "" +"Chan fhaod thu ach cleachdadh ìomhaighean ionadail mar gnàths ìomhaigheagan " +"a-mhàin." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Chan e ìomhaigh th'anns faidhle a leig thu às." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Ainm:" +msgstr[1] "_Ainm:" +msgstr[2] "_Ainmean:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Feartan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Feartan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Sguir Atharrachadh Bhuidhne?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Sguir Atharrachadh Sealbhadair?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +msgid "nothing" +msgstr "neonitheachd" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +msgid "unreadable" +msgstr "do-leughaidh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d nì, le meud %s" +msgstr[1] "%'d nì, le meud %s" +msgstr[2] "%'d nithean, le meud %s" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(cuid susbaintean do-leughaidh)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +msgid "Contents:" +msgstr "Susbaintean:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +msgid "used" +msgstr "cleachdte" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +msgid "free" +msgstr "saor" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Suim comas :" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Seòrsa siostam-faidhle:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +msgid "Basic" +msgstr "Simplidh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +msgid "Link target:" +msgstr "Targaid ceangal:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +msgid "Volume:" +msgstr "Iom-leabhar:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +msgid "Accessed:" +msgstr "Cothrom air fhaighinn:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +msgid "Modified:" +msgstr "Leasaichte:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +msgid "Free space:" +msgstr "Rùm saor:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +msgid "_Read" +msgstr "_Leughadh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +msgid "_Write" +msgstr "_Sgrìobh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +msgid "E_xecute" +msgstr "G_nìomhaich" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +msgid "no " +msgstr "Chan Fhaigh " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +msgid "list" +msgstr "liosta" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +msgid "read" +msgstr "leugh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +msgid "create/delete" +msgstr "cruthaich/dubh às" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +msgid "write" +msgstr "leughadh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +msgid "access" +msgstr "faigh cothrom air" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +msgid "Access:" +msgstr "Faigh cotrom air:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +msgid "Folder access:" +msgstr "Faigh cothrom air pasgan:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +msgid "File access:" +msgstr "Faigh cothrom air faidhle:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +msgid "List files only" +msgstr "Liosta faidhlichean a-mhàin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +msgid "Access files" +msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Cruthaich agus dubh às faidhlichean" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +msgid "Read-only" +msgstr "Leughadh-a-mhàin" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +msgid "Read and write" +msgstr "Leughadh agus sgrìobhadh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +msgid "Special flags:" +msgstr "Brataichean sònraichte:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Stèidhte ID _cleachdaiche" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Stèidhte ID còm_hlan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Sticeach" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Sealbhadair:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +msgid "Owner:" +msgstr "Sealbhadair:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +msgid "_Group:" +msgstr "_Còmhlan:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +msgid "Group:" +msgstr "Còmhlan:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +msgid "Execute:" +msgstr "Gnìomhaich:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh faidhle mar prògram" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +msgid "Others:" +msgstr "Eile:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Ceadan Pasgan:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Ceadan Faidhle:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +msgid "Text view:" +msgstr "Sealladh teacsa:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Chan e thusa an t-sealbhadair, mar sin chan urrainn dhut atharrachadh na " +"ceadan seo." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 +msgid "SELinux context:" +msgstr "Co-theacsa SELinux" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 +msgid "Last changed:" +msgstr "Atharrachadh mu dheireadh:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Builich Ceadan ri na Faidhlichean An Seo A-Staigh" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Cha b' urrainn sònrachadh na ceadan de \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Cha b' urrainn sònrachadh na ceadan dem faidle taghte." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +msgid "Open With" +msgstr "Fosgail Le" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Cruthachadh Uinneagan Feartan" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Tagh ìomhaigheag gnàths" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "Seòrsa Faidhle" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Tagh am pasgan a shireadh ann" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +msgid "Documents" +msgstr "Sgrìobhainnean" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +msgid "Music" +msgstr "Ceòl" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +msgid "Video" +msgstr "Bhideo" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +msgid "Picture" +msgstr "Dealbh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +msgid "Illustration" +msgstr "Sgead-dhealbh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Duilleag-cleithe" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Presentation" +msgstr "Taisbeanadh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +msgid "Text File" +msgstr "Faidhle Teacsa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +msgid "Select type" +msgstr "Tagh seòrsa" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +msgid "Any" +msgstr "Gin sam bith" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +msgid "Other Type..." +msgstr "Seòrsa Eile..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Gluasad a' chrois-riaghlaidh seo bhon sireadh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +msgid "Search Folder" +msgstr "Sireadh Pasgan" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Deasaich sireadh sàbhailte" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Cuir a' chrois-riaghlaidh ris an t-sireadh seo" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +msgid "Go" +msgstr "Rach" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +msgid "Reload" +msgstr "Ath-luchdaich" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "Coimhlion no ùraich an t-sireadh" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Sireadh son:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 +msgid "Search results" +msgstr "Toraidhean sireadh" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +msgid "Search:" +msgstr "Sireadh:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Thoir-air-ais Nithean Taghte" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Thoir-air-ais Nithean Taghte dhan àite tùsail" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "bithidh \"%s\" air gluaiseadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "bithidh \"%s\" air copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Chan eil càil air a' bhòrd-chliopaichean gu – cuir an-seo." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +msgid "Create New _Folder" +msgstr "Cruthaich _Pasgan Ùr" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Cuir an-seo a-steach dhan phasgan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dubh às" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Nàbaidheachd Lìonra" + +#: ../src/nautilus-view.c:959 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d ann an taba fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d ann an taba fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d ann an tabaichean fa leth." + +#: ../src/nautilus-view.c:962 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." +msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth." +msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth." + +#: ../src/nautilus-view.c:1477 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Tagh Nithean Co-ionnanach" + +#: ../src/nautilus-view.c:1492 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Pàtran:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "Examples: " +msgstr "Eisimpleirean: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1611 +msgid "Save Search as" +msgstr "Sàbhail Sireadh Mar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1634 +msgid "Search _name:" +msgstr "_Ainm sireadh" + +#: ../src/nautilus-view.c:1656 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Tagh Pasgan gu Sàbhail Sireadh Ann" + +#: ../src/nautilus-view.c:2572 +msgid "Content View" +msgstr "Sealladh Susbaint" + +#: ../src/nautilus-view.c:2573 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Sealladh den phasgan làithreach" + +#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" thaghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d pasgan taghte" +msgstr[1] "%'d pasgan taghte" +msgstr[2] "%'d pasganan taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (glèidheadh %'d nì)" +msgstr[1] " (glèidheadh %'d nì)" +msgstr[2] " (glèidheadh %'d nìthean)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (glèidheadh suim de %'d nì)" +msgstr[1] " (glèidheadh suim de %'d nì)" +msgstr[2] " (glèidheadh suim de %'d nithean)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d nì thaghte" +msgstr[1] "%'d nì thaghte" +msgstr[2] "%'d nithean thaghte" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d nì eile thaghte" +msgstr[1] "%'d nì eile thaghte" +msgstr[2] "%'d nithean eile thaghte" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Rùm saor: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, Rùm saor: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Fosgail Le %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Cleachd \"%s\" a' fosgladh an nì taghte." +msgstr[1] "Cleachd \"%s\" a' fosgladh an nì taghte." +msgstr[2] "Cleachd \"%s\" a' fosgladh na nithean taghte." + +#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Ruith \"%s\" air nithean sam bith taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#, c-format +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "Cruthaich sgrìobhainn bhon teamplaid \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:5661 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Tha na faidhlichean gnìomhachail gu lèir anns am pasgan seo a nochdadh ann " +"an clàr-iùil na Sgriobtaichean." + +#: ../src/nautilus-view.c:5663 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Le taghadh sgriobt bhon clàr-iùil ruithe a sgriobt sin le nìthean sam bith " +"taghte mar ion-chur." + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"Nochdadh na h-uile faidhlichean gnìomhachail anns am pasgan seo anns a' " +"chlàr-iùil na sgriobtaichean, Le taghadh sgriobt bhon a' chlàr-iùil ruithe " +"an sgriobt sin.\n" +"Nuair gnìomhaichte bhon pasgan ionadail, gheibh sgriobtaichean na ainmean-" +"faidhle taghte. Nuair gnìomhaichte bhon pasgan iomallach (m.e pasgan " +"sealltainn lìonra no susbaint ftp ) chan fhaigh sgriobtaichean " +"paraimeatairean sam bith.\n" +"\n" +"Anns na h-uile cuis, bithidh caochladairean àrainneachd stèidhte le " +"Nautilus, a ghabhas na sgriobtaichean a' chleachd:\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: loidhne ùr-neo-chrìochnaichte slighean " +"son faidhlichean taghte (a-mhàin ma tha ionadail)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: loidhne ùr-neo-chrìochnaichte URIs son " +"faidhlichean taghte\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI son an àite làithreach\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: an àite agus a' mheud den uinneag " +"làithreach\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: loidhne ùr-neo-chrìochnaichte " +"slighean son faidhlichean taghte anns an leòs neo-ghnìomhach den uinneag " +"sealladh-sgaraichte\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: loidhne ùr-neo-chrìochnaichte URIs " +"son faidhlichean taghte anns an leòs neo-ghnìomhach den uinneag sealladh-" +"sgaraichte\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI son an àite làithreach anns an " +"leòs neo-ghnìomhach den uinneag sealladh-sgaraichte" + +#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Bithidh an %'d nì taghte air gluaiseadh ma thaghas tu an àithne -Cuir an-seo" +msgstr[1] "" +"Bithidh an %'d nì taghte air gluaiseadh ma thaghas tu an àithne -Cuir an-seo" +msgstr[2] "" +"Bithidh an %'d nithean taghte nan gluaiseadh ma thaghas tu an àithne -Cuir " +"an-seo" + +#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"Bithidh an %'d nì taghte air copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo" +msgstr[1] "" +"Bithidh an %'d nì taghte air copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir an-seo" +msgstr[2] "" +"Bithidh an %'d nithean taghte nan copaigeadh ma thaghas tu an àithne - Cuir " +"an-seo" + +#: ../src/nautilus-view.c:6188 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "Cha b' urrainn iochdarach an àite" + +#: ../src/nautilus-view.c:6208 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "Cha urrainn tilg a-mach an àite" + +#: ../src/nautilus-view.c:6223 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Cha urrainn stad dràibh" + +#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Ceangal ri Frithealaiche %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +msgid "_Connect" +msgstr "_Ceangal" + +#: ../src/nautilus-view.c:6728 +msgid "Link _name:" +msgstr "Ceangal _ainm:" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +msgid "Create New _Document" +msgstr "Cruthaich _Sgrìobhainn Ùr" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6947 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Fosgail Lei_s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Tagh prògram leis a gabhas fosgail an ni thaghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Seall no leasaich na feartan de gach nì taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6959 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr am broinn am pasgan seo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6961 +msgid "No templates installed" +msgstr "Gun teamplaidean stàlaichte" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6964 +msgid "_Empty Document" +msgstr "Sgriobhainn _Falamh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "Cruthaich sgròbhainn falamh ùr am broinn am pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Fosgail an nì taghte anns an uinneag seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Foasgail ann an Uinneag Seòladaireachd" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Fosgail gach nì taghte ann an uinneag seòladaireachd" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Fosgail gach nì taghte ann an taba ùr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6984 +msgid "Other _Application..." +msgstr "_Prògram Eile..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Tagh prògram eile airson fosgail an nì taghte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6988 +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "Fosgail Le _Prògram Eile..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6992 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Fosgail Pasgan Sgriobtaichean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6993 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "" +"Seall am pasgan tha glèidheadh na sgriobtaichean tha nochdadh anns a'chlàr " +"iùil seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7001 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Ullaich na faidhlichean taghte airson gluaiseadh le àithne -Cuir an-seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7005 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "" +"Ullaich na faidhlichean taghte airson copaigeadh le àithne -Cuir an-seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7009 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Gluais no copaidh faidhlichean mar thà taghte le àithne Geàrr no Copaidh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Gluais no copaidh faidhlichean mar thà taghte le àithne Geàrr no Copaidh a-" +"steach dhan phàsgan taghte" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7017 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Cop_aidh gu" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7018 +msgid "M_ove to" +msgstr "G_luais gu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7021 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Tagh na h-uile nithean anns an uinneag seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7024 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Tagh N_ithean Co-ionnanach..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7025 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Tagh nithean anns an uinneag seo tha co-ionnan a pàtran àraid" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7028 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Taghadh _Cuir-bun-os-cionn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7029 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Taghadh na h-uile agus a-mhàin na nithean nach an dràsta taghte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7032 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_ùblaich" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7033 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "dùblaich gach nì taghte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Dè_an Ceangal" +msgstr[1] "Dè_an Ceangal" +msgstr[2] "Dè_an Ceangalan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7037 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Cruthaich ceangal samhlach son gach nì taghte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7040 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Ath-ainmich..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7041 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Ath-ainmich nì taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Gluais gach nì taghte dhan Sgudal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7053 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Dubh às gach nì taghte, às aonais gluaiseadh dhan Sgudal" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +msgid "_Restore" +msgstr "_Thoir air ais" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +msgid "_Undo" +msgstr "_Neo-dhèan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Neo-dhèan gnìomh mu dheireadh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7064 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ath-dhèan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ath-dhèan gnìomh neo-dhèante mu dheireadh" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Ath-suidhich Sealladh gu _Gnàthaichean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7075 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Ath-suidhich òrdugh-seòrsachadh agus ìre sùm ann an coimeas ri roghainnean " +"son sealladh seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Ceangal ris am frithealaiche seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7079 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "Dèan ceangal maireannach dhan frithealaiche seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Àrdaich an iom-leabhar taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Ìochdaraich iom-leabhar taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7091 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Tilg a-mach an iom-leabhar taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Tòisich an iom-leabhar taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Stad an iom-leabhar taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Lorg meadhanan anns an dràibh taghte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Àrdaich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "" +"Ìochdaraich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Tilg a-mach iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Tòisich an iom-leabhar tha co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7123 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Stad an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Fosgail Faidhle agus Dùin uinneag" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "Sà_bhail Sireadh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Sàbhail an t-sireadh deasaichte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7138 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "Sà_bhail Sireadh Mar..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7139 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Sàbhail an t-sireadh làithreach mar faidhle" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7145 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an uinneag seòladaireachd" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7149 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Fosgail am pasgan seo ann an taba ùr" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7154 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Ullaich am pasgan seo airson gluaiseadh leis an àithne -Cuir an-seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7158 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Ullaich am pasgan seo airson copaigeadh leis an àithne -Cuir an-seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7162 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Gluais no copaig faidhlichean mar thà taghte le àithne Geàrr no Copaig a-" +"steach dhan pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Gluais am pasgan seo dhan Sgudal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7171 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Dubh às am pasgan seo, gun gluaiseadh dhan Sgudal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Àrdaich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7183 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Ìochdaraich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Tilg a-mach an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Tòisich an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7195 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Stad an iom-leabhar co-cheangailte ris am pasgan seo" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Seall no leasaich na feartan den phasgan seo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Other pane" +msgstr "Leòs _eile" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan leòs eile anns an uinneag" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan leòs eile anns an uinneag" + +#. name, stock id, label +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 +msgid "_Home" +msgstr "_Dhachaigh" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan phasgan dhachaigh" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan phasgan dhachaigh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Bàrr-deasc" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "Copaig an thaghadh làithreach dhan bhàrr-deasc" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "Gluais an thaghadh làithreach dhan bhàrr-deasc" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Ruith no stiùir sgriobtaichean bho %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Sgriobtaichean" + +#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Gluais am pasgan fosgailte a-mach às an sgudal do \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal do “%s”" +msgstr[1] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal do “%s”" +msgstr[2] "Gluais na pasganan taghte a-mach às an sgudal do “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[1] "Gluais am pasgan taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[2] "Gluais na pasganan taghte a-mach às an sgudal" + +#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Gluais am faidhle taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" +msgstr[1] "Gluais am faidhlichean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" +msgstr[2] "Gluais na faidhlichean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Gluais am faidhle taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[1] "Gluais am faidhle taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[2] "Gluais na faidhlichean taghte a-mach às an sgudal" + +#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" +msgstr[1] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" +msgstr[2] "Gluais na nithean taghte a-mach às an sgudal do \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[1] "Gluais an nì taghte a-mach às an sgudal" +msgstr[2] "Gluais na nithean taghte a-mach às an sgudal" + +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Tòisich an dràibh taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Ceangal dhan dràibh taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Tòisich Dràibh Ioma-diosg" + +#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Tòisich an dràibh ioma-diosg taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7839 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "F_osgail Dràibh" + +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Fosgail an dràibh taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7853 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Stad an dràibh taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Gluasad an dràibh taghte gu sàbhailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Geàrr Ceangal" + +#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Geàrr ceangal an dràibh thaghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Stad Dràibh Ioma-diosg" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Stad an dràibh ioma-diosg taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Glais an dràibh taghte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Tòisich an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7919 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Ceangal dhan dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7923 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Tòisich an dràibh ioma-diosg co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7927 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Fosgail an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "_Stad an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7944 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "" +"Gluasad an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte gu sàbhailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7948 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Geàrr-cheangal an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7952 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Stad an dràibh ioma-diosg co-cheangailte ri am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:7956 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Glais an dràibh co-cheangailte ris am pasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Dubh às Gu Maireannach" + +#: ../src/nautilus-view.c:8184 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Dubh às am pasgan fosgailte gu maireannach" + +#: ../src/nautilus-view.c:8188 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Gluais am pasgan fosgailte dhan Sgudal" + +#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "_Fosgail Le %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Fosgail ann %'d _Uinneag Ùr" +msgstr[1] "Fosgai ann %'d _Uinneag Ùr" +msgstr[2] "Fosgail ann %'d _Uinneagan Ùr" + +#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Fosgail ann %'d _Taba Ùr" +msgstr[1] "Fosgail ann %'d _Taba Ùr" +msgstr[2] "Fosgail ann %'d _Tabaichean Ùr" + +#: ../src/nautilus-view.c:8462 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Dubh às na h-uile nì taghte gu maireannach" + +#: ../src/nautilus-view.c:8518 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Seall no leasaich na feartan den phasgan fosgailte" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Às aonais taic slaod is leig às." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Tha taic slaod is leig às air siostaman faidhle ionadail a-mhàin." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Chaidh slaod seòrsa neo-laghail air chleachdadh" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "teacsa.txt air leigeil às" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "dàta air leigeil às" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Bheil thu ag iarraidh gluasad comharran-lìn sam bith leis an àite neo-" +"bhitheach bhon liosta agad?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Tha an àite \"%s\" neo-bhitheach." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Comharra-lìn son àite neo-bhitheach" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Rach dhan àite sònraichte leis a' chomharra-lìn seo" + +#: ../src/nautilus-window.c:1429 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - Brabhsair Faidhle" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +msgid "Searching..." +msgstr "Sireadh..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "" +"Chan eil sealladair stàlaichte aig Nautilus comasach a' taisbeanadh am " +"pasgan." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "Chan e àite th' anns am pasgan seo." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Cha b' urrainn lorg \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Sgrùd sibh a litreachadh agus feuch a-rithist." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Chan urrainn dha Nautilus làimhseachadh \"%s\" àitichean." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Chan urrainn dha Nautilus làimhseachadh an t-seòrsa àite seo." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Cha b' urrainn àrdachadh an àite." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +msgid "Access was denied." +msgstr "Bha cothrom air a dhiùltadh." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "" +"Cha b' urrainn taisbean \"%s\", air sgath nach b' urrainn lorg an òstair." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Sgrùd gu bheil a litreachadh ceart agus gu bheil do shuidheachaidhean " +"progsaidh ceart." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"Mearachd: %s\n" +"Tagh sibh sealladh eile agus feuch a-rithist." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Prògram bathar-bog saorsail tha seo: Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no " +"dh'atharrachadh fo teirmichean Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar " +"dh'fhoillsicheadh le Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) gach dreachd 2 den " +"Ceadachas, no (do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Tha Nautilus air sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail,\r\n" +"ach GUN BARRANTAS SAM BITH: às aonais no fuis ri thuigse barrantas de\r\n" +"MARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an\r\n" +"GNU Ceadachas Poblach Coitcheann son barrachd fiosrachd." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Bu choir dhut air fhaighinn copaidh den Ceadachas Poblach Coitcheann GNU " +"còmhla le Nautilus; ma 's nach e, sgrìobh gu Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Dlighe-sgrìobhadh © %Id–%Id Na H-Ùghdaran Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"Tha Nautilus gad cheadachadh cuir an rian faidhlichean agus pasganan, an dà " +"chuid air do choimpiutair agus air-loidhne." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Làrach-Lìn Nautilus" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +msgid "Close this folder" +msgstr "Dùin am pasgan seo" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Roghai_nnean" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Deasaich roghainnean Nautilus" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Fosgail _Pàrant" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Fosgail am pasgan pàrant" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Stad a luchdachadh an àite làithreach" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ath-luchdaich" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ath-luchdaich an àite làithreach" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +msgid "_All Topics" +msgstr "_Na H-Uile Cuspairean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Taisbean cobhair Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +msgid "Search for files" +msgstr "Sireadh son faidhlichean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"Lorg faidhlichean stèidhte air ainm agus seòrsa faidhle. Sàbhail na " +"siridhean agad son cleachdadh nas anmoch." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +msgid "Sort files and folders" +msgstr "Seòrsaich faidhlichean agus pasganan" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "" +"Cuir an rian faidhlichean le ainm, meud, seòrsa, no nuair chaidh iad a " +"dh'atharrachadh." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +msgid "Find a lost file" +msgstr "Lorg faidhle caillte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"Lean na gliocasan seo ma se 's nach fhaigh thu lorg air am faidhle a " +"cruthaich no a luchdaich thu a-nuas." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +msgid "Share and transfer files" +msgstr "Roinn agus tar-aiseag faidhlichean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"Tar-aiseag faidhlichean gu furasta don bhuntanasan agus innleachdan bhon " +"mhanaidsear faidhle." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Taisbean creideasan airson na cruthadairean de Nautilus" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Sùm _A-steach" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Iomadaich a' mheud an t-sealladh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Sùm _A-mach" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Lùghdaich a' mheud an t-sealladh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Me_ud Àbhaisteach" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Cleachd a' mheud an t-sealladh àbhaisteach" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "Ceangal go _Frithealaiche..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Ceangal ri coimpiutair iomallach no diosg roinnte" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +msgid "_Computer" +msgstr "_Coimpiutair" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Brabhsadh na h-uile diosgan ionadail agus iomallach agus pasganan cothromach " +"bhon a' choimpiutair seo" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +msgid "_Network" +msgstr "_Lìonra" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Brabhsadh àitichean comharraichte agus lìonra ionadail." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +msgid "T_emplates" +msgstr "T_eamplaidean" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Fosgail do phasgan teamplaidean phearsanta" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +msgid "_Trash" +msgstr "_Sgudal" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Fosgail do phasgan sgudal phearsanta" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +msgid "_Go" +msgstr "_Rach" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Comharran-lìn" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabaichean" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +msgid "New _Window" +msgstr "Uinneag _Ùr" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Fosgail uinneag Nautilus eile airson an àite taisbeinte" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +msgid "New _Tab" +msgstr "Taba _Ùr" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Fosgail taba eile airson an àite taisbeinte" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Dùin _Na H-Uile Uinneagan" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Dùin na h-uinneagan Seòladaireachd uile" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +msgid "_Back" +msgstr "_Air ais" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Rach don àite a thadhail thu air mar thà" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +msgid "_Forward" +msgstr "_Air Ardhart" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Rach don àite a thadhail thu air an dèidh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +msgid "_Location..." +msgstr "_Àite..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Sònraich àite son fosgladh" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "S_uidse gu Leòs Eile" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "Gluais fòcas gun leòs eile ann an uinneag sealladh sgaraichte" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Ao_n Àite mar Leòs Eile" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "Rach don aon àite mar anns an leòs a bharrachd" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "" +"Cuir ris comharra-lìn airson an àite làithreach gu ruige a' chlàr-iùil seo" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Deasaich Comharran-lìn..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Taisbean uinneag a cheadaicheas deasachaidh na comharran-lìn anns a' chlàr-" +"iùil seo" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Taba _Roimh làimh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Gnìomhaich an taba roimh làimh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Ath Taba" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Gnìomhaich an ath taba" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Gluais Taba _Clì" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Gluais an taba làithreach gu clì" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Gluais Taba _Deas" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Gluais an taba làithreach gu deas" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bàr-taoibh" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Seall Faidhlichean _Falaichte" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "" +"Toglaich an taisbean den faidhlichean falaichte anns an uinneag làithreach" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Prìomh Bàr-inneil" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Atharraich lèireas am prìomh bàr-inneil den uinneag seo" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_Seall Bàr-taoibh" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Atharraich lèireas leòs taoibh den uinneag seo" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Bàr-in_bhe" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Atharraich lèireas den bàr-inbhe" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Sireadh son Faidhlichean..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Sireadh sgrìobhainnean agus pasganan le ainm" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "Leòs A B_harrachd" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "Fosgail sealladh pasgan taobh ri taobh a bharrachd" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Places" +msgstr "Àitichean" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "Tagh Àitichean mar an bàr-taoibh gnàthach" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Tree" +msgstr "Craobh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "Tagh Craobh mar an bàr-taoibh gnàthach" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +msgid "Back history" +msgstr "Chùl-eachdraidh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +msgid "Forward history" +msgstr "Air adhart-eachdraidh" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 +msgid "_Up" +msgstr "_Suas" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Taba Ùr" + +#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Dùin Taba" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air an MC Claisneach." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air DBhD Claisneach" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air DBhD Bhidio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air MC Bhidio." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air MC Bhidio Super." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air MC Dealbh." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air MC Pioctair" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Tha meadhanan a' glèidheadh dealbhan digiteach." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Tha na faidhlichean seo air cluicheadair claisneach digiteach." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "Tha meadhanan glèidheadh bathar-bog." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Fhuar lorg air meadhanan mar \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Fosgail %s" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "Seall Co-labhairt Leth-bhreac" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "Sguir Na h-uile gnìomhan ann an adhartas" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2784 @@ +# Gaelic; Scottish translation for network-manager-applet +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-applet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 22:37+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Manage your network connections" +msgstr "Stiùir do cheangalan eadar-lìon" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "Cur à comas comharrachaidhean ceangailte" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "" +"Stèidhich seo gu FÌOR son cur à comas comharrachaidhean nuair a' cheangal ri " +"lìonra." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "Cur à comas comharrachaidhean geàrrte" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Stèidhich seo gu FÌOR son cur à comas comharrachaidhean nuair a' gearradh " +"bhon lìonra." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Mùch comharrachaidhean lìonra ri làimh" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " +"available." +msgstr "" +"Stèidhich seo gu FÌOR son cur à comas comharrachaidhean nuair tha " +"lìonraidhean ri làimh." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Stamp" +msgstr "Stampa" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "" +"Ga chleachdadh son dearbhadh am bu chòir imrich an suidheachaidhean gu " +"tionndaidh ùr." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Cur à comas Cruthaich WiFi" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" +"Stèidhich gu FÌOR son cur à comas de lìonraidhean adhoc nuair cleachdadh an " +"aplaid." + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "Seall an aplaid sa raon comharrachaidhean" + +#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" +"Stèidhich gu FALLSA son cur à comas foillsicheadh an aplaid sa raon " +"comharrachaidhean." + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "Ceangalan Lìonraidhean" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Stiùireadh agus atharraich na suidheachaidhean ceangal lìonra agad" + +#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 +#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 +#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 +msgid "Available" +msgstr "Ri làimh" + +#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 +#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 +#: ../src/applet-device-wimax.c:423 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "Tha thu a-nis ceangailte ri '%s'." + +#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 +#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 +msgid "Connection Established" +msgstr "Ceangal Stèidhichte" + +#: ../src/applet-device-bt.c:205 +msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +msgstr "Tha thu a-nis ceangailte ris an lìonra bann-leathainn siubhail ." + +#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 +#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Ullachadh ceangal bann leathainn siubhail '%s'..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 +#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Rèiteachadh ceangal bann-leathainn siubhail '%s'..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 +#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "" +"Dearbhachadh a' chleachdaiche riatanach son ceangal bann-leathainn siubhail " +"'%s'..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 +#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 +#: ../src/applet.c:2504 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra son '%s'..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 +#: ../src/applet-device-gsm.c:555 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "Ceangal bann-leathainn siubhail '%s' an gnìomh" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 +#: ../src/mb-menu-item.c:54 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 +#: ../src/applet-dialogs.c:424 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "Bann-leathainn Siubhail (%s)" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Bann-leathainn Siubhail" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-cdma.c:412 +msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." +msgstr "Ceangal Bann-leathainn Siubhail (CDMA) Ùr..." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:446 +msgid "You are now connected to the CDMA network." +msgstr "Tha thu a-nis ceangailte ris an lìonra CDMA." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 +#: ../src/applet-device-wimax.c:482 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "Ceangal bann-leathainn siubhail '%s' an gnìomh: (%d%%%s%s)" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 +#: ../src/applet-device-wimax.c:485 +msgid "roaming" +msgstr "air fàrsan (roaming)" + +#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 +msgid "CDMA network." +msgstr "Lìonra CDMA." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air an lìonra dachaigh." + +#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "Tha thu a-nis clàraichte air lìonra air fàrsan." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 +#: ../src/mb-menu-item.c:59 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-gsm.c:459 +msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." +msgstr "Ceangal Bann-leann-leathainn (GSM) Siubhail Ùr..." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 +msgid "GSM network." +msgstr "Lìonra GSM." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:654 +msgid "PIN code required" +msgstr "Còd PIN riatanach" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:662 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Tha còd PIN riatanach airson an innleachd bann-leathainn siubhail" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:783 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "Còd PIN son cairt SIM '%s' air '%s'" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:875 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "Còd PIN cearr; cuiribh fios gu an t-solaraiche agaibh." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:898 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "Còd PUK cearr; cuiribh fios gu an t-solaraiche agaibh." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-gsm.c:925 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "A' cur còd a bheireas a' ghlais de..." + +#: ../src/applet-device-gsm.c:988 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "SIM PIN a bheireas a' ghlais de riatanach" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:989 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "SIM PIN a bheireas a' ghlais de Riatanach" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN +#: ../src/applet-device-gsm.c:991 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Tha an innleachd bann-leathainn siubhail '%s' ag iarraidh còd SIM PIN os " +"chionn a chleachdadh." + +#. Translators: PIN code entry label +#: ../src/applet-device-gsm.c:993 +msgid "PIN code:" +msgstr "Còd PIN :" + +#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label +#: ../src/applet-device-gsm.c:997 +msgid "Show PIN code" +msgstr "Seall còd PIN" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:1000 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "Bheir a' ghlais de SIM PUK riatanach" + +#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "Bheir a' ghlais de SIM PUK Riatanach" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK +#: ../src/applet-device-gsm.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Tha an innleachd bann-leathainn siubhail '%s' ag iarraidh còd SIM PUK os " +"chionn a chleachdadh." + +#. Translators: PUK code entry label +#: ../src/applet-device-gsm.c:1005 +msgid "PUK code:" +msgstr "Còd PUK:" + +#. Translators: New PIN entry label +#: ../src/applet-device-gsm.c:1008 +msgid "New PIN code:" +msgstr "Còd PIN ùr:" + +#. Translators: New PIN verification entry label +#: ../src/applet-device-gsm.c:1010 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "Cuir a-steach còd PIN ùr a-rithist:" + +#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label +#: ../src/applet-device-gsm.c:1015 +msgid "Show PIN/PUK codes" +msgstr "Seall còdaichean PIN/PUK" + +#: ../src/applet-device-wired.c:62 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Fèin (Auto) Ethernet" + +#: ../src/applet-device-wired.c:205 +#, c-format +msgid "Wired Networks (%s)" +msgstr "Lìonraidhean Uèir (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:207 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Lìonra Uèir (%s)" + +#: ../src/applet-device-wired.c:210 +msgid "Wired Networks" +msgstr "Lìonraidhean Uèir" + +#: ../src/applet-device-wired.c:212 +msgid "Wired Network" +msgstr "Lìonra Uèir" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 +msgid "disconnected" +msgstr "geàrrte" + +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2474 +msgid "Wired network" +msgstr "Lìonra uèir" + +#: ../src/applet-device-wired.c:300 +#, c-format +msgid "Preparing wired network connection '%s'..." +msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonra uèir '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wired.c:303 +#, c-format +msgid "Configuring wired network connection '%s'..." +msgstr "A' rèiteachadh ceangal lìonra uèir '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wired.c:306 +#, c-format +msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." +msgstr "" +"Dearbhachadh a' chleachdaiche riatanach son ceangal lìonra uèir '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wired.c:309 +#, c-format +msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." +msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra uèir son '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wired.c:313 +#, c-format +msgid "Wired network connection '%s' active" +msgstr "Ceangal lìonra uèir '%s' an gniomh" + +#: ../src/applet-device-wired.c:494 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Dearbhachadh DSL" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:97 +msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." +msgstr "_Ceangal ri Lìonra Uèirleas Falaichte..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:150 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Cruthaich Lìonra Uèirleas _Ùr..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:294 +msgid "(none)" +msgstr "(neoni)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:424 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:432 +msgid "secure." +msgstr "tèarainte." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:792 +#, c-format +msgid "Wireless Networks (%s)" +msgstr "Lìonraidhean Uèirleas (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:794 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgstr "Lìonra Uèirleas (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:796 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Lìonra Uèirleas" +msgstr[1] "Lìonra Uèirleas" +msgstr[2] "Lìonraidhean Uèirleas" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +msgid "wireless is disabled" +msgstr "tha uèirleas chur à comas" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:830 +msgid "wireless is disabled by hardware switch" +msgstr "tha uèirleas chur à comas le suidse bathar-chruaidh" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:891 +msgid "More networks" +msgstr "Barrachd lìonraidhean" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 +msgid "Wireless Networks Available" +msgstr "Lìonraidhean Uèirleas Ri làimh" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 +msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" +msgstr "Cleachd a' chlàr-iùil lìonra son ceangal ris an lìonra uèirleas" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 +#, c-format +msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." +msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonra uèirleas '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 +#, c-format +msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." +msgstr "A' rèiteachadh ceangal lìonra uèirleas '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 +#, c-format +msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." +msgstr "Dearbhachadh a' chleachdaiche riatanach son lìonra uèirleas '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 +#, c-format +msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." +msgstr "Ag iarraidh seòladh lìonra uèirleas son '%s'..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 +#, c-format +msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" +msgstr "Ceangal lìonra uèirleas '%s' an gnìomh: %s (%d%%)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 +#, c-format +msgid "Wireless network connection '%s' active" +msgstr "Ceangal lìonra uèirleas '%s' an gnìomh" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:231 +#, c-format +msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" +msgstr "Bann-leathainn Siubhail WiMAX (%s)" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:233 +msgid "WiMAX Mobile Broadband" +msgstr "Bann-leathainn Siubhail WiMAX" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:259 +msgid "WiMAX is disabled" +msgstr "Tha WiMAX chur à comas" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:260 +msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" +msgstr "Tha WiMAX chur à comas le suidse batha-chruaidh" + +#: ../src/applet-device-wimax.c:428 +msgid "You are now connected to the WiMAX network." +msgstr "Tha thu a-nis ceangailte ris an lìonra WiMAX." + +#: ../src/applet-dialogs.c:57 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Mearachd foillsicheadh fiosrachadh a' cheangal:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:111 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dinimig WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 +#: ../src/applet-dialogs.c:247 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#: ../src/applet-dialogs.c:243 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (bunaiteach)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 +msgctxt "Speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../src/applet-dialogs.c:361 +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + +#: ../src/applet-dialogs.c:363 +msgctxt "WiMAX CINR" +msgid "unknown" +msgstr "neo-aithnichte" + +#: ../src/applet-dialogs.c:375 +msgctxt "WiMAX Base Station ID" +msgid "unknown" +msgstr "neo-aithnichte" + +#: ../src/applet-dialogs.c:410 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#, c-format +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 WiFi (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:420 +#, c-format +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:422 +#, c-format +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#, c-format +msgid "WiMAX (%s)" +msgstr "WiMAX (%s)" + +#. --- General --- +#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../src/applet-dialogs.c:436 +msgid "Interface:" +msgstr "Eadar-aghaidh:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:452 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Seòladh bathar-chruaidh:" + +#. Driver +#: ../src/applet-dialogs.c:460 +msgid "Driver:" +msgstr "Dràibhear:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Astar:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:499 +msgid "Security:" +msgstr "Tèarainteachd:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:512 +msgid "CINR:" +msgstr "CINR:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:525 +msgid "BSID:" +msgstr "BSID:" + +#. --- IPv4 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:542 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 +msgid "IP Address:" +msgstr "Seòladh IP:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../src/applet-dialogs.c:569 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Seòladh Craoladh:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:578 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Masg Fo-lìon :" + +#: ../src/applet-dialogs.c:580 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rùtaich Bunaiteach:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:600 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS Prìomh:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:609 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS Dàrnach:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:619 +msgid "Ternary DNS:" +msgstr "DNS Tritheamh:" + +#. --- IPv6 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:634 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../src/applet-dialogs.c:643 +msgid "Ignored" +msgstr "Leigeil seachad" + +#: ../src/applet-dialogs.c:796 +msgid "VPN Type:" +msgstr "Seòrsa VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:803 +msgid "VPN Gateway:" +msgstr "Bealach VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:809 +msgid "VPN Username:" +msgstr "Ainm-chleachdaiche VPN:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:815 +msgid "VPN Banner:" +msgstr "VPN Bratach:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:821 +msgid "Base Connection:" +msgstr "Ceangal Bunait:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:823 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#. Shouldn't really happen but ... +#: ../src/applet-dialogs.c:886 +msgid "No valid active connections found!" +msgstr "Cha do lorg ceangalan an gnìomh!" + +#: ../src/applet-dialogs.c:939 +msgid "" +"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"and many other community contributors and translators" +msgstr "" +"Dlighe-sgrìobhaidh © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Dlighe-sgrìobhaidh © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"Agus ioma com-pàirtichean coimhearsnachd agus eadar-theangadairean" + +#: ../src/applet-dialogs.c:942 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Aplaid raon comharrachaidhean son stiùireadh na ceangalan agus innleachdan " +"lìonra agad." + +#: ../src/applet-dialogs.c:944 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "Làrach-lìon NetworkManager" + +#: ../src/applet-dialogs.c:959 +msgid "Missing resources" +msgstr "Goireasan a dhìth" + +#: ../src/applet-dialogs.c:984 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Facail-faire lìonra bann-leathainn siubhail" + +#: ../src/applet-dialogs.c:993 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Tha facail-faire riatanach son ceangal ri '%s'." + +#: ../src/applet-dialogs.c:1012 +msgid "Password:" +msgstr "Facal-faire:" + +#: ../src/applet.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth chaidh stad cuir air a' cheangal " +"eadar-lìon." + +#: ../src/applet.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth stad an t-seirbheis VPN gu obann." + +#: ../src/applet.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth gun thill an t-seirbheis VPN " +"rèiteachadh neo-dhligheach." + +#: ../src/applet.c:1024 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth ruith an ùine an oidhirp a' cheangal " +"a-mach." + +#: ../src/applet.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth cha do thòisich seirbheis VPN ann an " +"tìde." + +#: ../src/applet.c:1030 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth gun do dh'fhàillig an t-seirbheis VPN " +"tòiseachadh." + +#: ../src/applet.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth cha robh nithean dìomhair VPN " +"dligheach ann." + +#: ../src/applet.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth nithean dìomhair VPN neo-dhligheach." + +#: ../src/applet.c:1043 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s'." + +#: ../src/applet.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Bha a' cheangal VPN '%s' geàrrte sgàth chaidh a' cheangal lìonra a " +"ghearradh." + +#: ../src/applet.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"Bha a' cheangal VPN '%s' geàrrte sgàth stad an t-seirbheis VPN." + +#: ../src/applet.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"Chaidh a' cheangal VPN '%s' a ghearradh." + +#: ../src/applet.c:1104 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Teachdaireachd Log a-steach VPN" + +#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Dh'fhàillig a' Cheangal VPN" + +#: ../src/applet.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' sgàth gun do dh'fhàillig an t-seirbheis VPN " +"tòiseachadh.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"Dh'fhàillig a' cheangal VPN '%s' tòiseachadh.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1498 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "chan eil an innleachd deiseil (bathar-an-sàs a dhith)" + +#: ../src/applet.c:1500 +msgid "device not ready" +msgstr "chan eil an innleachd deiseil" + +#: ../src/applet.c:1526 +msgid "Disconnect" +msgstr "Geàrr" + +#: ../src/applet.c:1540 +msgid "device not managed" +msgstr "chan eil an innleachd stiùirichte" + +#: ../src/applet.c:1584 +msgid "No network devices available" +msgstr "Chan eil innleachdan ri làimhe" + +#: ../src/applet.c:1672 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_Ceangalan VPN" + +#: ../src/applet.c:1729 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Rèiteachadh VPN..." + +#: ../src/applet.c:1733 +msgid "_Disconnect VPN" +msgstr "_Geàrr VPN" + +#: ../src/applet.c:1831 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Chan eil NetworkManager a' ruith..." + +#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2635 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Lìonrachadh chur à comas" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2057 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Cur an comas _Lìonrachadh" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2066 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Cur an comas _Uèirleas" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:2075 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "Cuir an comas Bann-leathainn _Siubhail" + +#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:2084 +msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" +msgstr "Cuir an comas Bann-leathain Siubhal WiMA_X" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:2095 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Cuir an comas C_omharrachaidhean" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2106 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Fiosrachadh a' Cheangal" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:2116 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "Deasaich Ceangalaichean..." + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2130 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2139 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../src/applet.c:2640 +msgid "No network connection" +msgstr "Chan eil ceangal lìonra" + +#: ../src/applet.c:2390 +msgid "Disconnected - you are now offline" +msgstr "Geàrrte – tha thu a-nis far-loidhne" + +#: ../src/applet.c:2316 +msgid "Disconnected" +msgstr "Geàrrte" + +#: ../src/applet.c:2471 +msgid "Wireless network" +msgstr "Lìonra uèirleas" + +#: ../src/applet.c:2477 +msgid "Modem network" +msgstr "Lìonra mòdam" + +#: ../src/applet.c:2498 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "Ag ullachadh ceangal lìonra '%s'..." + +#: ../src/applet.c:2501 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "Dearbhachadh a' chleachdaiche riatanach son ceangal lìonra '%s'..." + +#: ../src/applet.c:2507 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "Ceangal lìonra '%s' an gnìomh" + +#: ../src/applet.c:2590 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "Tòiseachadh a' cheangal VPN '%s'..." + +#: ../src/applet.c:2593 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "Dearbhachadh a' chleachdaiche riatanach son a' cheangal VPN '%s'..." + +#: ../src/applet.c:2596 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "Ag iarraidh seòladh VPN son '%s'..." + +#: ../src/applet.c:2599 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "Ceangal VPN '%s' an gnìomh" + +#: ../src/applet.c:3354 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplaid NetworkManager" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Thoir a' ghlais den innleachd seo gu fèin-obrachail" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Bheir a' ghlais de" + +#: ../src/info.ui.h:1 +msgid "Connection Information" +msgstr "Fiosrachadh a' Cheangal" + +#: ../src/info.ui.h:2 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "Ceangalaichean Lìonra An Gnìomh" + +#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Dearbhachadh 802.1X Uèir" + +#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +msgid "_Network name:" +msgstr "Ainm _lìonra:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +msgid "automatic" +msgstr "fèin-obrachail" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "" +"Dh'fhàillig na nithean dìomhair ùrachadh sgàth mearachd neo-aithnichte." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"Tha seòlaidhean IP ag aithneachadh do choimpiutair air an lìonra, Briog am " +"putan “Cuir Ris” son cur seòladh IP ris." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "Leig se_achad rùtaichean gan fhaighinn gu fèin-obrachail" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "_Cleachd a' cheangal seo a-mhàin son goireasan air an lìonra aige." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Ma cur an comas, cha bhith a' cheangal seo ga chleachdadh a riamh mar a' " +"cheangal lìonra bunaiteach." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ainm Cleachdaiche:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 +msgid "_Service:" +msgstr "_Seirbheis:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "Sea_ll facal-faire" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +msgid "_Password:" +msgstr "_Facal faire:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 +msgid "Automatic with manual DNS settings" +msgstr "Gu fèin-obrachail le suidheachaidhean DNS a làimh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 +msgid "Manual" +msgstr "A làimh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +msgid "Link-Local" +msgstr "Ceangal-Ionadail" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "Roinnte ri coimpiutairean eile" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +msgid "_Method:" +msgstr "_Dòigh:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Addresses" +msgstr "Seòlaidhean" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"Tha aithnichear cliant DHCP ceadachadh an rianaire lìonra a gnàth-dealbhaidh " +"rèiteachadh a' choimpiutair agad. Ma tha thu ag iarraidh cleachd aithnichear " +"cliant DHCP, cuir a-steach an seo e." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "" +"Àrainnean-lìn cleachdte nuair fuasgladh ainmean òstair. Cleachd cromagan son " +"sgaradh iomadach àrainnean-lìn." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "D_HCP cliant ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +msgid "S_earch domains:" +msgstr "S_ireadh àrainnean-lìn:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +msgid "_DNS servers:" +msgstr "_Frithealaichean DNS:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"Seòlaidhean IP den frithealaichean ainm àrainnean-lìn cleachdte nuair " +"fuasgladh ainmean òstair. Cleachd cromagan son sgaradh seòlaidhean " +"frithealaiche iomadach àrainnean-lìn." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Ag iarraidh seòlaidh IPv_4 son crìochnachadh a' cheangal seo" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +msgid "" +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgstr "" +"Nuair a' cheangal ri lìonraidhean IPv6-comasach, a' ceadachadh " +"crìochnachadh a' cheangal ma dh'fhàilligeas rèiteachadh IPv4 ach " +"soirbhichidh an rèiteachadh IPv6." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +msgid "_Routes…" +msgstr "_ Rùtaichean..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "Ag iarraidh seòlaidh IPv_6 son crìochnachadh a' cheangal seo" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +msgid "" +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgstr "" +"Nuair a' cheangal ri lìonraidhean IPv4-comasach, ceadachadh a crìochnachadh " +"a' cheangal ma dh'fhàilligeas rèiteachadh IPv6 ach soirbhichidh an " +"rèiteachadh IPv4." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 +msgid "Any" +msgstr "Sam bith" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 +msgid "3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "3G (UMTS/HSPA)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 +msgid "2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "2G (GPRS/EDGE)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" +msgstr "Roghainn 3G (UMTS/HSPA)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 +msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" +msgstr "Roghainn 2G (GPRS/EDGE)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 +msgid "Basic" +msgstr "Bunait" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 +msgid "Nu_mber:" +msgstr "Ài_reamh:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +msgid "Advanced" +msgstr "Adhartach" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +msgid "_APN:" +msgstr "_APN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 +msgid "N_etwork ID:" +msgstr "L_ìonrachadh ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type:" +msgstr "_Seòrsa:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 +msgid "Change..." +msgstr "Atharraich..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 +msgid "P_IN:" +msgstr "P_IN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "Ceadaich air _fàrsan ma nach eil lìonra dachaigh ri làimh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "Sea_ll facail-faire" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Dearbhachadh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 +msgid "Allowed methods:" +msgstr "Dòighean ceadaichte:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "Rèiteachadh _Dòighean..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 +msgid "Compression" +msgstr "Dùmhlachadh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "_Cleachd dubh-cheileadh puing-gu-puing (MPPE)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "_Ag iarraidh dubh-cheileadh 128-biod" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "Cleachd MPPE _staid-slàn" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _BSD" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Ceadaich dùmhlachadh dàta _Traoghadh" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Cleachd dùmhlachadh _bann-cinn TCP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 +msgid "Echo" +msgstr "Mac-talla" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Cuir pacaidean _mac-talla PPP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Toinnte Paidhir (TP)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Eadar-aghaidh Aonad Ceanglachan (AUI)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Eadar-aghaidh Neo-eisimeileachd Meadhanan (MII)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/d" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/d" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/d" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/d" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Astar:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 +msgid "Full duple_x" +msgstr "Làn duple_x" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "Co-rèitich gu fèi_n-obrachail" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 +msgid "_Device MAC address:" +msgstr "Seòladh MAC _innleachd:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 +msgid "C_loned MAC address:" +msgstr "Seòladh MAC c_lònachadh:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Bithidh an seòladh MAC a chur a-steach an seo ga cleachd mar seoladh bathar-" +"chruaidh son an innleachd lìonra tha a' cheangal seo ga chur an gnìomh air. " +"Tha am feart seo aithnichte mar clònadh MAC no spoofing. Eisimpleir: " +"00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 +msgid "bytes" +msgstr "baidhtean" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 +msgid "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 +msgid "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Bunstructair" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "Ne_art tar-chur:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 +msgid "Mb/s" +msgstr "Mb/d" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Ìre:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 +msgid "" +"This option locks this connection to the wireless access point (AP) " +"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Tha an roghainn seo a' glaiseadh a' cheangal seo ri puing cothrom uèirleas " +"(AP) sònraichte leis an BSSID bha chur a-steach an seo. Eisimpleir " +"00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 +msgid "_BSSID:" +msgstr "_BSSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 +msgid "C_hannel:" +msgstr "S_eanail:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 +msgid "Ban_d:" +msgstr "Ban_n:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 +msgid "M_ode:" +msgstr "M_odh:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 +msgid "S_ecurity:" +msgstr "T_èarainteachd:" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +msgid "Allowed Authentication Methods" +msgstr "Dòighean Dearbhachadh Ceadaichte" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_EAP" +msgstr "_EAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "Pròtacal Dearbhachadh So-leudachaidh" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +msgid "_PAP" +msgstr "_PAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "Pròtacal Dearbhachadh Facail-faire" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Dùbhlan Pròtacal Dearbhachadh Crathadh-làimhe" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "_MSCHAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Dùbhlan Pròtacal Dearbhachadh Crathadh-làimhe Microsoft" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "Dùbhlan Pròtacal Dearbhachadh Crathadh-làimhe Microsoft tionndaidh 2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +msgid "" +"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "" +"Anns a' chuid 's mhotha cùisean bithidh frithealaichean PPP toirt taic dhan " +"h-uile dòighean dearbhachadh' Ma dh'fhàilligeas na ceangalaichean, feuch ri " +"cur à comas taic son cuid dòighean." + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 +msgid "Choose a VPN Connection Type" +msgstr "Tagh an t-Seòrsa Ceangal VPN" + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 +msgid "" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"Tagh an t-seòrsa de VPN tha thu ag iarraidh cleachdadh airson a' cheangal " +"ùr. Mur 'eil an t-seòrsa ceangal VPN a tha thu ag iarraidh cruthachadh " +"nochdadh san liosta, 's mathaid nach eil am plugan VPN ceart stàlaichte." + +#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 +msgid "Create…" +msgstr "Cruthaich..." + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 +msgid "Address" +msgstr "Seòladh" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 +msgid "Netmask" +msgstr "Masg-lìon" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 +msgid "Gateway" +msgstr "Bealach" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 +msgid "Metric" +msgstr "Meadrach" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 +msgid "Prefix" +msgstr "Ro-leasachan" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +msgid "Could not load DSL user interface." +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh eadar-aghaidh a' chleachdaiche DSL." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 +#, c-format +msgid "DSL connection %d" +msgstr "Ceangal DSL %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "Fèin-obrachail (VPN)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "Seòlaidhean (VPN) fèin-obrachail a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +msgid "Automatic (PPP)" +msgstr "Fèin-obrachail (PPP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +msgid "Automatic (PPP) addresses only" +msgstr "Seòlaidhean (PPP) fèin-obrachail a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "Fèin-obrachail (PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "Seòlaidhean (PPPoE) fèin-obrachail a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Fèin-obrachail (DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Seòlaidhean (DHCP) fèin-obrachail a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Ceangal-Ionadail A-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +msgid "Disabled" +msgstr "A chur à comas" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 +#, c-format +msgid "Editing IPv4 routes for %s" +msgstr "Deasachadh IPv4 rùtaichean son %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "IPv4 Suidheachaidhean" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 +msgid "Could not load IPv4 user interface." +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh eadar-aghaidh a' chleachdaiche IPv4." + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "Fèin-obrachail, seòlaidhean a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Ignore" +msgstr "Leig seachad" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Fèin-obrachail, DHCP a-mhàin" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 +#, c-format +msgid "Editing IPv6 routes for %s" +msgstr "Deasachadh IPv6 rùtaichean son %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6 Suidheachaidhean" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 +msgid "Could not load IPv6 user interface." +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh eadar-aghaidh a' chleachdaiche IPv6." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 +msgid "Could not load mobile broadband user interface." +msgstr "" +"Cha b'urrainn luchdadh eadar-aghaidh a' chleachdaiche bann-leathainn " +"siubhail." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 +msgid "Unsupported mobile broadband connection type." +msgstr "Seòrsa ceangal bann-leathainn siubhail às aonais taic." + +#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 +msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" +msgstr "Tagh seòrsa solaraiche bann-leathainn siubhail" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 +msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 +msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. Translators: "none" refers to authentication methods +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +msgid "none" +msgstr "noeni" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 +#, c-format +msgid "Editing PPP authentication methods for %s" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 +msgid "PPP Settings" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 +msgid "Could not load PPP user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 +msgid "Could not load VPN user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 +#, c-format +msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 +#, c-format +msgid "VPN connection %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified by its " +"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 +msgid "Wired" +msgstr "Uèireadh" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 +msgid "Could not load wired user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 +#, c-format +msgid "Wired connection %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 +msgid "802.1x Security" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 +msgid "Could not load Wired Security security user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "bunaiteach" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 +msgid "Wireless" +msgstr "Uèirleas" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 +msgid "Could not load WiFi user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 +#, c-format +msgid "Wireless connection %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-bit Iuchair (Hex no ASCII)" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395 +msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405 +msgid "Wireless Security" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407 +msgid "Could not load WiFi security user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "Deasachadh %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394 +msgid "Error creating connection editor dialog." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +msgid "_Save..." +msgstr "_Sàbhail..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +msgid "_Import" +msgstr "_Ion-phortaich" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +msgid "E_xport" +msgstr "À_s-phortadh" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 +msgid "Connection _name:" +msgstr "_Ainm ceangal:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Ceangal gu _fèin-obrachail" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 +msgid "Available to all users" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 +msgid "never" +msgstr "riamh" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 +msgid "now" +msgstr "An dràsta" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 +msgid "Connection add failed" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 +msgid "Error saving connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 +#, c-format +msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 +msgid "Could not edit new connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 +msgid "Connection delete failed" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +msgid "" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 +msgid "Could not edit imported connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 +msgid "Last Used" +msgstr "Chleachdadh Mu Dheireadh" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 +msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 +msgid "Edit the selected connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Deasaiche..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 +msgid "Authenticate to edit the selected connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dubh às" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 +msgid "Delete the selected connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Dubh às..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 +msgid "Authenticate to delete the selected connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 +msgid "Error creating connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 +msgid "Error editing connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 +#, c-format +msgid "Don't know how to edit '%s' connections" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 +msgid "Select file to import" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cuir an àite" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 +#, c-format +msgid "Failed to create PAN connection: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 +msgid "Your phone is now ready to use!" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 +#, c-format +msgid "%s Network" +msgstr "%s Lìonra" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Mearachd: %s" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 +#, c-format +msgid "Failed to create DUN connection: %s" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 +msgid "Mobile wizard was canceled" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 +msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 +msgid "failed to connect to the phone." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 +msgid "unexpectedly disconnected from the phone." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 +msgid "timed out detecting phone details." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 +msgid "Detecting phone configuration..." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 +msgid "could not find the Bluetooth device." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 +msgid "" +"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" +"Networking connection." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 +#, c-format +msgid "" +"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 +msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 +#, c-format +msgid "" +"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 +msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 +msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" + +#. Device +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 +msgid "Your Device:" +msgstr "Innleachd Agad:" + +#. Provider +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 +msgid "Your Provider:" +msgstr "Solaraiche Agad:" + +#. Plan and APN +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 +msgid "Your Plan:" +msgstr "Dleabh Agad:" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 +msgid "Unlisted" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 +msgid "_Select your plan:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 +msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 +msgid "Select your provider from a _list:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 +msgid "Provider" +msgstr "Sòlaraiche" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 +msgid "Provider:" +msgstr "Solaraiche:" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 +msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 +msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 +msgid "Choose your Provider" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 +msgid "Country or Region List:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 +msgid "Country or region" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +msgid "My country is not listed" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +msgid "Choose your Provider's Country or Region" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 +msgid "Installed GSM device" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 +msgid "You will need the following information:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 +msgid "Any device" +msgstr "innleachd sam bith" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 +msgid "New..." +msgstr "Ùr..." + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 +msgid "C_reate" +msgstr "C_ruthaich" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 +msgid "Wireless Network Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 +msgid "New wireless network" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 +msgid "Connect to Hidden Wireless Network" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 +msgid "Hidden wireless network" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " +"to connect to." +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +msgid "_Wireless security:" +msgstr "" + +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +msgid "Co_nnection:" +msgstr "Ce_angal:" + +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "" +"This program is a component of NetworkManager " +"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." +msgstr "" + +#: ../src/main.c:76 +msgid "" +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:57 +msgid "EVDO" +msgstr "EVDO" + +#: ../src/mb-menu-item.c:61 +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:63 +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE (OIR)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:65 +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:67 +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:69 +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:71 +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:73 +msgid "WiMAX" +msgstr "WiMAX" + +#: ../src/mb-menu-item.c:109 +msgid "not enabled" +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:115 +msgid "not registered" +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:133 +#, c-format +msgid "Home network (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:135 +#, c-format +msgid "Home network" +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:143 +msgid "searching" +msgstr "sireadh" + +#: ../src/mb-menu-item.c:146 +msgid "registration denied" +msgstr "" + +#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 +#, c-format +msgid "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s air fàrsan)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 +#, c-format +msgid "%s (roaming)" +msgstr "%s ( air fàrsan)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:162 +#, c-format +msgid "Roaming network (%s)" +msgstr "Lìonra air fàrsan (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:164 +#, c-format +msgid "Roaming network" +msgstr "Lìonra air fàrsan" + +#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 +msgid "Default" +msgstr "Bunaiteach" + +#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " +"Certificate Authority certificate?" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "" +"DER, PEM, no PKCS#12 iuchraichean prìobhaideach (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "Neo-ainmichte" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "Dearbhaichte" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "An dà chuid" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "_faidhle PAC :" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Faidhlichean PAC (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Na h-uile faidhlichean" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Tionndaidh 0" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Tionndaidh 1" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate:" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version:" +msgstr "_Tionndaidh PEAP:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity:" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate:" +msgstr "_Teisteanas a' chleachdaiche:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key:" +msgstr "_Iuchair prìobhaideach" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password:" +msgstr "Facal-faire iuchair _prìobhaideach" + +#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "Na toir dhom _rabhadh a-rithist" + +#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +msgid "FAST" +msgstr "FAST (LUATH)" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Tunaileadh TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "EAP (PEAP) dìonachd" + +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication:" +msgstr "De_arbhachadh:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "Open System" +msgstr "Siostam fosgailte" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "Shared Key" +msgstr "Iuchair roinnte" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (Bunaiteach)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key:" +msgstr "_Iuchair:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "Se_all iuchair" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x:" +msgstr "WEP clàr-a_mais:" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-04-06 10:57:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1153 @@ +# Gaelic; Scottish translation for onboard +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the onboard package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: onboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:04+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "chan eil schema gsettings son '{}' stàlaichte" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:291 +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} '{filename}' gun lorg fhathast, feuchainn a-rithist ann an " +"slighean bunaiteach" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:306 +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"neo-chomasach lorg '{filename}', luchdachadh {description} bunaiteach na àite" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:313 +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "D'fhàilig lorg {description} '{filename}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:317 +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' air lorg." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:384 +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Sealltain son bunaitean an t-siostam ann an {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:392 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "D'fhàilig leughadh bunaitean an t-siostam. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:396 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Gun lorg bunaitean an t-siostam" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:398 +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Luchdadh bunaitean an t-siostam bhon {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:422 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Air lorg siostam bunaiteach '[{}] {}={}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "" +"Bunaitean an t-siostam: Iuchair neo-aithnichte '{}' ann an roinn '{}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:452 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Bunaitean an t-siostam: luach mi-dhligheach son iuchair '{}' ann an roinn " +"'{}'\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:506 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "D'fhàilig fhaighinn luach gsettings. " + +#: ../Onboard/Config.py:223 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "A siùbhlach eòlaire a' chleachdaiche'{}' gu '{}'." + +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:228 +msgid "Failed to migrate user directory. " +msgstr "D'fhàilig a shiùbhlaich eòlaire a' chleachdaiche. " + +#: ../Onboard/Config.py:500 +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "Co-dhealbhadh '{filename}' neo-bhitheachd" + +#: ../Onboard/Config.py:528 +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "tèama '{filename}' neo-bhitheachd" + +#: ../Onboard/Config.py:548 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Luchdadh tèama bhon '{}'" + +#: ../Onboard/Config.py:552 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Neo-comasach leughadh tèama '{}'" + +#: ../Onboard/Config.py:649 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Tha a' cur an comas sealladh-fèin-obrachail ag Gnome Accessibility " +"(ruigsinneachd).\n" +"\n" +"Dh'fhaodaidh Onboard tionndaidh air ruigsinneachd an dràsta, ach tha air " +"mholadh dhut logadh a-mach 's a-steach air ais gu ruige làn-chomas.\n" +"\n" +"Cuir an comas ruigsinneachd an dràsta?" + +#: ../Onboard/Config.py:1078 +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "sgeama dath '{filename}' neo-bhitheachd" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:87 +msgid "" +"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Luchdadh fòrmat co-dhealbhadh dìleab '{}'. Meomhraich sibh leasachadh dhan " +"fòrmat cuartach '{}'" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:166 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "" +"Leigeil seachad iuchair '{}'. Cha deach ainm-faidhle svg a shònrachadh." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:174 +msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." +msgstr "Leigeil seachad iuchair '{}'. Gun lorg ann an '{}'." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:257 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Snippet {}" + +#. Snippet n, unassigned - click to edit +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:263 +msgid ", unassigned" +msgstr ", neo-iomruinte" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:349 ../Onboard/Appearance.py:303 +msgid "Error loading " +msgstr "Mearachd luchdadh " + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:481 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "copaigeadh co-dhealbhachd '{}' gu '{}'" + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:500 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" +"D'fhàilig copaidh_cho-dhealbhachdan, fòrmat co-dhealbhachd gun taic '{}'." + +#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:539 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copaigeadh faidhle svg '{}' gu '{}'" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Suidheachaidhean meur-chlàr Onboard air sgrìn" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:70 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Roghainnean Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:371 +msgid "No file manager to open layout folder" +msgstr "Às aonais manaidsear faidhle son fosgladh pasgan co-dhealbhachd" + +#: ../Onboard/settings.py:378 +msgid "Enter name for personalised layout" +msgstr "Cuir a-steach ainm son pearsanachadh co-dhealbhachd" + +#: ../Onboard/settings.py:404 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Suidheachaidhean siostam gun lorg ({}): {}" + +#. Frame resize handles: None +#: ../Onboard/settings.py:417 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:419 +msgid "Corners only" +msgstr "Oisean a-mhàin" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:421 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Na h-uile oiseanan agus oirean" + +#: ../Onboard/settings.py:457 +msgid "Add Layout" +msgstr "Cuir Ris Co-dhealbhachd" + +#: ../Onboard/settings.py:467 +msgid "Onboard layout files" +msgstr "Faidhlichean co-dhealbhachd Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:472 +msgid "All files" +msgstr "Na h-uile faidhlichean" + +#: ../Onboard/settings.py:569 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Inntrig ainm son an tèama ùr:" + +#: ../Onboard/settings.py:577 +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Tha faidhle tèama seo ann mar thà.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Tar-sgrìobh e?" + +#: ../Onboard/settings.py:594 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Ath-shuidhich an tèama taghte gu bunaitean Onboard ?" + +#: ../Onboard/settings.py:596 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Dubh às an tèama taghte?" + +#: ../Onboard/settings.py:718 +msgid "Reset" +msgstr "Ath-shuidhich" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:857 +msgid "Flat" +msgstr "Còmhnard" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:859 +msgid "Gradient" +msgstr "Caisead" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:861 +msgid "Dish" +msgstr "Soitheach" + +#: ../Onboard/settings.py:910 ../Onboard/settings.py:967 +msgid "Default" +msgstr "Bunaiteach" + +#: ../Onboard/settings.py:951 +msgid "Bold" +msgstr "Clò trom" + +#: ../Onboard/settings.py:953 +msgid "Italic" +msgstr "Clò Eadailteach" + +#: ../Onboard/settings.py:955 +msgid "Condensed" +msgstr "Teannaichte" + +#: ../Onboard/settings.py:968 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:968 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Ubuntu Logo" + +#: ../Onboard/settings.py:1083 +msgid "Step" +msgstr "Ceum" + +#: ../Onboard/settings.py:1084 +msgid "Left" +msgstr "Clì" + +#: ../Onboard/settings.py:1085 +msgid "Right" +msgstr "Deas" + +#: ../Onboard/settings.py:1086 +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +#: ../Onboard/settings.py:1087 +msgid "Down" +msgstr "Sìos" + +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "Activate" +msgstr "Gnìomhaich" + +#: ../Onboard/settings.py:1253 +msgid "Action:" +msgstr "Gnìomh:" + +#: ../Onboard/settings.py:1433 +msgid "Disabled" +msgstr "A chur à comas" + +#: ../Onboard/settings.py:1439 +msgid "Button" +msgstr "Putan" + +#: ../Onboard/settings.py:1494 ../Onboard/settings.py:1536 +msgid "Press a button..." +msgstr "Brùth putan..." + +#: ../Onboard/settings.py:1538 +msgid "Press a key..." +msgstr "Brùth putan..." + +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "_Sealladh-fèin-obrachail nuair fàgail teacsa" + +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Seall Onboard nuair tha uinneag teacsa aithnichte ann am fòcas. Ag Iarraidh " +"Gnome Accessibility (ruigsinneachd)." + +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Tòisich Onboard _falaichte" + +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Tòisich Onboard Falaichte." + +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Seall _ìomhaigheag air bhog nuair tha Onboard falaichte" + +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Seall ìomhaigheag air bhog air a' bhàrr-deasc nuair tha Onboard falaichte. " +"Le briog air an ìomhaigheag nochdadh Onboard a-rithist." + +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Seall/Falaich Roghainnean" + +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "_Show status icon" +msgstr "_Seall ìomhaigheag inbhe" + +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" +"Seall inbhe -an nì. Tha briog air an ìomhaigheag sin a' falach no a' " +"sealltainn Onboard." + +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Seall nuair a' _fosgail a sgrìn" + +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Seall Onboard nuair tha co-labhairt son fosgail an sgrìn a nochdadh: An " +"dhòigh seo faodaidh Onboard chleachdadh mar eisimpleir son cuir a-steach " +"facal-faire no cuir air falbh an sàbhalaiche-sgrìn nuair tha e stèidhichte " +"mar iarrtas." + +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Seall _gliocasan-inneal" + +#: ../settings.ui.h:13 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Seall gliocasan-inneal son na putain meur-chlàr." + +#: ../settings.ui.h:14 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Seall gliocasan-inneal na putain a' mheur-chlàr." + +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Innteagrachadh a' bhàrr-deasc" + +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Seall uinneag _sgeadachadh" + +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Seall an uinneag caipsean agus frèam." + +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Seall an còmhnaidh air _rùm-obrach lèirsinneach" + +#: ../settings.ui.h:20 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr ""Sticky" modh son meur-chlàr agus ìomhaigheag air bhog." + +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "\"Sticky\" modh son meur-chlàr agus ìomhaigheag air bhog." + +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Co-èiginn an uinneag don mhullach" + +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "" +"Feuch nas cruaidh ri glèidheadh Onboard os cheann rud sam bith air-sgrìn." + +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "Glèidh _co-mheas deilbh" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Co-èiginn meud uinneag gu co-mheas deilbh a' cho-dhealbhadh." + +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "Window Options" +msgstr "Roghainnean Uinneag" + +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "Uinn_eag" + +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "" +"Trìd-shoillse den uinneag meur-chlàr slàn. Ag iarraidh co-dhèantachd." + +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Background:" +msgstr "_Cùl-raon" + +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Trìd-shoillse den chùl-raon a' mheur-chlàr" + +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "_No background" +msgstr "_Gun chùl-raon" + +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Seall a' bhàrr-deasc tro na beàrnan eadar na putain." + +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Transparency" +msgstr "Trìd-shoillsean" + +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Stèidhich _trìd-shoillse gu" + +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "" +"Cuir an comas trìd-shoillse neo-ghnìomhach. Ag iarraidh co-dhèantachd." + +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." +msgstr "" +"Trìd-shoillse nuair tha an tomhaire a' fàgail a' mheur-chlàr. Ag iarraidh co-" +"dhèantachd." + +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "after" +msgstr "As dhèidh" + +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "" +"Dàil ann an dìogan gus an toir an trìd-shoillse neo-ghnìomhach buaidh." + +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "seconds" +msgstr "diogan" + +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "When Inactive" +msgstr "Nuair Neo-ghnìomhach" + +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Window" +msgstr "Uinneag" + +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "_Personalize" +msgstr "_Pearsanaich" + +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Fosgail Pasgan Co-dhealbhachdan" + +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Layout" +msgstr "Co-dhealbhachd" + +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "G_nàthachadh tèama" + +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Lean an tèama _sìostam" + +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" +"Cuimhnich dè tèama chleachd Onboard mu dheireadh son gach tèama siostam." + +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "Theme" +msgstr "Tèama" + +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "" +"Snippets seo pìosan teacsa a chur a-steach nuair thig am putan co-" +"fhreagarrach ann an Onboard a' bhrùthadh." + +#: ../settings.ui.h:50 ../data/layoutstrings.py:48 +msgid "Snippets" +msgstr "Snippets" + +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Cuir an comas _sgànadh a' mheur-chlàr" + +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Sg_ànair" + +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Sgànadh a' mheur-chlàr" + +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "_Hide Hover Click window" +msgstr "_Falaich Uinneag Briog Fan-os-cionn" + +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +msgstr "" +"Falaich an uinneag briog fan-os-cionn siostam-sholaraichte nuair a ruith " +"Onboard." + +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Enable Hover Click window on _exit" +msgstr "Cuir an comas Uinneag Briog Fan-os-cionn nuair _fàgail" + +#: ../settings.ui.h:57 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" +"An còmhnaidh cuir an comas an uinneag briog fan-os-cionn siostam-" +"sholaraichte nuair fàgail Onboard." + +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "_Universal Access Panel" +msgstr "__Panail Cothrom Uileach" + +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "Hover Click" +msgstr "Briogadh Fan Os Cionn" + +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "_Frame resize handles:" +msgstr "Làmhrachain Ath-mheudachd _Frèam:" + +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Dìon Ath-mheudachd" + +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Universal Access" +msgstr "Cothrom Uileach" + +#: ../data/layoutstrings.py:15 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Cuir thuige Briog Fan-os-cionn" + +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Putain litir-àireamhail" + +#: ../data/layoutstrings.py:17 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#: ../data/layoutstrings.py:19 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" + +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../data/layoutstrings.py:21 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "Double click" +msgstr "Briog dùbailte" + +#: ../data/layoutstrings.py:23 +msgid "Drag click" +msgstr "Briog slaod" + +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "End" +msgstr "Crìoch" + +#: ../data/layoutstrings.py:25 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../data/layoutstrings.py:27 +msgid "Function keys" +msgstr "Putain foincsean" + +#: ../data/layoutstrings.py:28 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Bloca àireamh agus putain foincsean" + +#: ../data/layoutstrings.py:29 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Falaich Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "Hm" +msgstr "Hm" + +#: ../data/layoutstrings.py:31 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Prìomh meur-chlàr" + +#: ../data/layoutstrings.py:33 +msgid "Menu" +msgstr "Clàr-iùil" + +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Middle click" +msgstr "Briog meadhan" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Gluais Onboard" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" + +#: ../data/layoutstrings.py:37 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Bloca àireamh agus snippets" + +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Pause" +msgstr "Stad" + +#: ../data/layoutstrings.py:39 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" + +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" + +#: ../data/layoutstrings.py:41 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Prnt" +msgstr "Prnt" + +#: ../data/layoutstrings.py:43 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg" + +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Return" +msgstr "Air ais" + +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Right click" +msgstr "Briog deas" + +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Scroll" +msgstr "Sgrola" + +#: ../data/layoutstrings.py:47 +msgid "Settings" +msgstr "Suidheachaidhean" + +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Space" +msgstr "Spàs" + +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Toglaich cuidichean briog" + +#: ../data/layoutstrings.py:51 +msgid "Tab" +msgstr "Taba" + +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:467 +msgid "New snippet" +msgstr "Snippet ùr" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:471 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Sàbhail snippet" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:484 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Cuir a-steach snippet ùr son a' phutan seo:" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:490 +msgid "_Button label:" +msgstr "Ainmich _Putan:" + +#: ../Onboard/Keyboard.py:494 +msgid "S_nippet:" +msgstr "C_riomag:" + +#. Release still pressed enter key when onboard gets killed +#. on enter key press. +#: ../Onboard/Keyboard.py:688 +msgid "Releasing still pressed key '{}'" +msgstr "Fuasgladh putan tha fhathast ga bhrùthadh '{}'" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Sganair" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Tagh _proifil sgànadh:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Eadar-ùine _ceum:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Cuairtean Sgànadh:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"An ùine tha an sganair aig fois air putan no buidheann os chionn gluaiseadh " +"dhan ath fhear. (ann an Dìogan)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"An uibhir amannan tha an sganair cuairteachadh tro a' mheur-chlàr gu lèir os " +"chionn dha stad." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Ceum _a-mhàin fad tionndaidh sìos" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "" +"Adhartaich an sàr-roghainn a-mhàin nuair tha an suidse a chumail sìos." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "_Eadar-ùine air adhart:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "_Eadar-ùine air ais:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" +"An ùine tha an sganair aig fois air putan nuair ag adhartachadh air adhart. " +"(ann an dìogan)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"An ùine tha an sganair aig fois air putan nuair gluasad air ais. (ann an " +"dìogan)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "_Ceuman air ais:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" +"An uibhir de phutain tha an sganair ceumnach air ais os chionn gluasad air " +"adhart a-rithist." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "Gnìomhan suidse _eile" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" +"Suaip na gnìomhan sgan as dèidh h-uile cur thuige phutan. Bithidh " +"ìomhaigheag-gnìomh an gnìomh cur thuige agus cùlaibh air beulaibh." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Profiles" +msgstr "Pròifilean" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Tagh an innleachd ion-chur:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Cleachd an innleachd seo a-mhàin son sganadh" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" +"Cha bu choir an innleachd taghte thoirt smachd air an t-siostam cùrsair luch " +"no easbhaidh meur-chlàr." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Input Device" +msgstr "Innleachd Ion-chur" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Sgan gu fèin-obrachail son 1 suidse" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Sgan-thairis riatanach son 1 suidse" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Sgan ceum son 2 suidse" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Sgan stiùirichte son 3 no 5 suidsichean" + +#: ../Onboard/Indicator.py:67 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Seall Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Falaich Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:113 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Meur-chlàr Onboard air-sgrìn" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:55 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Meur-chlàr Onboard air-sgrìn" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Meur-chlàr air-sgrìn sùbailte son GNOME" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:252 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" +"Tha Onboard air rèiteachadh gus an nochdadh leis an co-labhairt son fosgladh " +"an sgrìn: mar eisimpleir gus a chur sàbhalaiche-sgrìn facal-faire-dìonadach " +"à dreuchd.\n" +"\n" +"Co-dhiù chan eil an t-siostam ga rèiteachadh tuilleadh son cleachdadh " +"Onboard nuair fosgladh an sgrìn. 'S mathaid an adhbhar gu bheil prògram eile " +"a rèiteachadh an t-siostam ri cleachdadh rudeigin eile.\n" +"\n" +"Am bu chaomh leat ath-rèitich an t-siostam gus a nochd Onboard nuair " +"fosgladh an sgrìn?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:268 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Tha Onboard air rèiteachadh gus nochdadh leis a co-labhairt son fosgladh an " +"sgrìn; mar eisimpleir gus a chur an t-sàbhalaiche-sgrìn facal-faire " +"dìonadach à dreuchd.\n" +"\n" +"Co dhiù chaidh am foincsean seo chur à comas anns an t-siostam.\n" +"\n" +"Am bu chaomh leat a chur thuige?" + +#: ../Onboard/Appearance.py:94 +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Gun lorg sgeama dath son tèama '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:369 +msgid "Error saving " +msgstr "Mearachd sàbhaladh " + +#: ../Onboard/Appearance.py:686 +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Luchdadh fòrmat sgeama dath dhìleab '{old_format}', Meomhraich sibh " +"leasachadh dhan fòrmat cuartach '{new_format}': '{filename}'" + +#: ../Onboard/Appearance.py:765 ../Onboard/Appearance.py:896 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"Dèan lethbhreac key_id '{}' air lorg sam faidhle sgeama dath. Feumaidh " +"key_id '{}' a' tachairt dìreach aon turas a-mhàin." + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Àireamh Putan" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Lipeag Putan" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Criomag Teacsa" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Feumaidh bhith na àireamh shlàn" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Tha snippet %d na chleachd mar thà." + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Gnàthaich Tèama" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Sgea_ma Dath" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stoidhle" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "R_oundness:" +msgstr "C_ruinnead:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "S_ize:" +msgstr "M_eud:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Key Style" +msgstr "Stoidhle Putain" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +msgid "_Key:" +msgstr "_Putan:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Border:" +msgstr "_Oir:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "_Direction:" +msgstr "_Comhair:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "Gradients" +msgstr "Caiseadan" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "Style" +msgstr "Stoidhle" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "_Font:" +msgstr "_Cruth-clò:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Buadhan" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "Font" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "Meud N_eo-eisimeileach" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Super key:" +msgstr "Putan _Super:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Label Override" +msgstr "Tar-àithne Bileag" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Labels" +msgstr "lipeagan" + +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:32 +msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" +msgstr "Atspi neo-tharbhach, cha bhith fèin-fàlaich ri fhaighinn" + +#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1309 +msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" +msgstr "" +"Ath-ùraich co-dhealbhachd pango, 's iad suidheachaidhean dpi (dsò) cruth-clò " +"ùr '{}'" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:112 +msgid "screen changed, supports_alpha={}" +msgstr "sgrìn dh'atharrachadh, supports_alpha={}" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:130 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"chan eil trìd-shoillse na h-uinneagan ri làimh. Chan eil an sgrìn toirt taic " +"do seanailean alpha" + +#: ../Onboard/utils.py:236 +msgid "New Input Device" +msgstr "Innleachd Ion-chur Ùr" + +#: ../Onboard/utils.py:237 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Lorg Onboard innleachd ion-chur ùr" + +#: ../Onboard/utils.py:246 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "" +"Bheil thu ag iarraidh cleachdadh an innleachd seo son sganadh meur-chlàr?" + +#: ../Onboard/utils.py:250 +msgid "Use device" +msgstr "Cleachd innleachd" + +#: ../Onboard/utils.py:796 +msgid "launching '{}'" +msgstr "A cuir air bhog '{}'" + +#: ../Onboard/utils.py:801 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "D'fhàilig a thoirt gu buil '{}', {}" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,102 @@ +# Gaelic; Scottish translation for shotwell +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the shotwell package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 12:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 +msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh 2010+ Evgeniy Polyakov " + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 +msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" +msgstr "Cèilidh air làrach-lìn Yandex.Fotki" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:634 +msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." +msgstr "Chan eil thu air do logadh a-steach gu Yandex.Fotki an dràsta." + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:18 +msgid "label" +msgstr "ainmich" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:35 +msgid "_URL of your Piwigo photo library" +msgstr "_URL don leabharlann dleabh-camara Piwigo" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:44 +msgid "User _name" +msgstr "_Ainm cleachdaiche" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:57 +msgid "_Password" +msgstr "_Facal-Faire" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:112 +msgid "_Remember Password" +msgstr "_Cuimhnich Facal-Faire" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:128 +msgid "Login" +msgstr "Log a-steach" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:18 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "Nochdadh dealbhan ann:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:31 +msgid "An _existing category:" +msgstr "Roinn-seòrsa _maireann:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:42 +msgid "A _new album named:" +msgstr "Albam _ùr air ainmeachadh:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:93 +msgid "Photos will be _visible by:" +msgstr "Bithidh dealbhan camara _soilleir le:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:124 +msgid "Logout" +msgstr "log a-mach" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:137 +msgid "Publish" +msgstr "Craobh-sgaoil" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 +msgid "_Albums (or write new):" +msgstr "_Albaman (no sgrìobh às ùr)" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 +msgid "Access _type:" +msgstr "_Seòrsa air faighinn cothrom:" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 +msgid "Disable _comments" +msgstr "Cuir à comas _abairtean" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 +msgid "_Forbid downloading original photo" +msgstr "_Toirmisg luchdachadh a-nuas dleabh-camara tùsail" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 +msgid "_Logout" +msgstr "_Log a-mach" + +#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 +msgid "_Publish" +msgstr "_Foillsich" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4165 @@ +# Gaelic; Scottish translation for shotwell +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the shotwell package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: shotwell\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-03 18:23-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:15+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: src/AppWindow.vala:665 plugins/common/Resources.vala:28 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "Shotwell Manaidsear Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:15 +msgid "Photo Manager" +msgstr "Manaidsear Dealbhan" + +msgid "Organize your photos" +msgstr "Rianaich do dealbhan" + +msgid "Shotwell Photo Viewer" +msgstr "Sealladair Dealbh Shotwell" + +#: src/Resources.vala:16 +msgid "Photo Viewer" +msgstr "Sealladair Dealbh" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 +msgid "Importing..." +msgstr "Ion-phortachadh..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:56 src/library/OfflinePage.vala:59 +#: src/library/TrashPage.vala:54 src/PhotoPage.vala:2267 +#: src/camera/ImportPage.vala:835 src/direct/DirectPhotoPage.vala:48 +#: src/MediaPage.vala:273 src/events/EventsDirectoryPage.vala:106 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:61 +msgid "_Stop Import" +msgstr "_Stad Ion-phortaich" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:62 +msgid "Stop importing photos" +msgstr "Stad ion-phortachadh dealbhan" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 src/library/OfflinePage.vala:73 +#: src/library/TrashPage.vala:74 src/PhotoPage.vala:2301 +#: src/camera/ImportPage.vala:855 src/direct/DirectPhotoPage.vala:161 +#: src/MediaPage.vala:398 src/events/EventsDirectoryPage.vala:110 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:70 src/library/OfflinePage.vala:77 +#: src/library/TrashPage.vala:78 src/PhotoPage.vala:2460 +#: src/camera/ImportPage.vala:859 src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 +#: src/MediaPage.vala:410 src/events/EventsDirectoryPage.vala:114 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:126 +msgid "Preparing to import..." +msgstr "Ullachadh gu ion-phortaich..." + +#: src/library/ImportQueuePage.vala:149 +#, c-format +msgid "Imported %s" +msgstr "Ion-phortachadh %s" + +#: src/library/OfflinePage.vala:8 +msgid "Missing Files" +msgstr "Faidhlichean a dhith" + +#: src/library/OfflinePage.vala:63 src/library/TrashPage.vala:58 +#: src/PhotoPage.vala:2287 src/camera/ImportPage.vala:851 +#: src/MediaPage.vala:287 src/events/EventsDirectoryPage.vala:118 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: src/library/OfflinePage.vala:122 +msgid "Deleting..." +msgstr "Dubhadh às..." + +#: src/library/TrashPage.vala:8 +msgid "Trash" +msgstr "Sgudal" + +#: src/library/TrashPage.vala:124 +msgid "Trash is empty" +msgstr "Tha sgudal falamh" + +#: src/library/TrashPage.vala:128 +msgid "Delete" +msgstr "Dubh às" + +#: src/library/TrashPage.vala:129 +msgid "Deleting Photos" +msgstr "Dubhadh às Dealbhan" + +#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:635 +#: src/SearchFilter.vala:636 src/SearchFilter.vala:933 +msgid "Flagged" +msgstr "Bhratachadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:304 +msgid "_Import From Folder..." +msgstr "_Ion-phortaich Bho Pasgan..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:305 +msgid "Import photos from disk to library" +msgstr "Ion-phortaich bho diosga gu leabharlann" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:315 +msgid "Sort _Events" +msgstr "Rèitich _Tachartasan" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:325 +msgid "Empty T_rash" +msgstr "Taom S_gudal" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:326 +msgid "Delete all photos in the trash" +msgstr "Dubh às na h-uile dealbhan anns a sgudal" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:331 +msgid "View Eve_nt for Photo" +msgstr "Sealladh Tac_hartasan son Dealbh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:336 +msgid "_Find" +msgstr "_Lorg" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:337 +msgid "Find photos and videos by search criteria" +msgstr "Lorg dealbhan agus bhidiothan le slat-thomhais sireadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:348 src/sidebar/Tree.vala:157 +#: src/searches/Branch.vala:77 +msgid "Ne_w Search..." +msgstr "Ùr_ Sireadh..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:359 +msgid "_Basic Information" +msgstr "_Fiosrachadh Bunait" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:360 +msgid "Display basic information for the selection" +msgstr "Foillsich fiosrachadh bunaiteach airson an taghadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:365 +msgid "E_xtended Information" +msgstr "F_iosrachdadh air leudachadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:366 +msgid "Display extended information for the selection" +msgstr "Foillsich fiosrachadh air leudachadh airson an taghadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:371 +msgid "_Search Bar" +msgstr "_Bàr Sireadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:372 +msgid "Display the search bar" +msgstr "Foillsich a' bhàr sireadh" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:384 src/MediaPage.vala:495 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Asgaineach" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:385 src/MediaPage.vala:496 +msgid "Sort photos in an ascending order" +msgstr "Rèitich dealbhan ann an òrdugh asgaineach" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:391 src/MediaPage.vala:501 +msgid "D_escending" +msgstr "T_uirlinneach" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:392 src/MediaPage.vala:502 +msgid "Sort photos in a descending order" +msgstr "Rèitich dealbhan ann an òrdugh tuirlinneach" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:633 +msgid "Import From Folder" +msgstr "Ion-phortaich bho pasgan" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:696 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Taom a sgudal" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:696 +msgid "Emptying Trash..." +msgstr "Taomadh a Sgudal..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:839 +msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" +msgstr "" +"_Tha Shotwell air rèiteachadh gu ion-phortaich dealbhan gu ruige do phasgan " +"dhachaigh.\n" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:842 +msgid "_Import" +msgstr "_Ion-phortaich" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:842 +msgid "Library Location" +msgstr "Làthair Leabharlann" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:855 +msgid "Photos cannot be imported from this directory." +msgstr "Cha gabh dealbhan ion-phortachadh bhon am pasgan seo." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1180 +#, c-format +msgid "%s (%d%%)" +msgstr "%s (%d%%)" + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1213 src/library/LibraryWindow.vala:1221 +msgid "Updating library..." +msgstr "Ùrachadh leabharlann..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1226 +msgid "Preparing to auto-import photos..." +msgstr "Deasachadh gu fèin-obrach ion-phortaich dealbhan..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1231 +msgid "Auto-importing photos..." +msgstr "Fèin-obrach ion-phortachadh dealbhan..." + +#: src/library/LibraryWindow.vala:1236 +msgid "Writing metadata to files..." +msgstr "Sgrìobhadh metadàta gu faidhlichean..." + +#: src/library/LastImportPage.vala:8 +msgid "Last Import" +msgstr "Ion-phortaich mu dheireadh" + +#: src/library/Branch.vala:37 +msgid "Library" +msgstr "Leabharlann" + +#: src/VideoSupport.vala:455 +msgid "Export Videos" +msgstr "Às-phortaich Bhidiothan" + +#: src/main.vala:84 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." +msgstr "" +"Chan eil do leabharlann dealbh co-chòrdail leis an tionndaidh seo de " +"Shotwell. Tha coltach gu robh e air chruthachadh le Shotwell %s (schema %d). " +"Seo tionndaidh %s(schema %d). Nach cleachd sibh an tionndaidh às ùr de " +"Shotwell." + +#: src/main.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " +"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " +"at %s" +msgstr "" +"Cha robh Shotwell comasach ùrachadh do leabharlann dealbh bhon tionndaidh %s " +"(schema %d) gu%s (schema %d). Airson barrachd fiosrachadh nach rannsaich " +"sibh air Shotwell Wiki aig %s" + +#: src/main.vala:95 +#, c-format +msgid "" +"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " +"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " +"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " +"photos." +msgstr "" +"Chan eil do leabharlann dealbh co-chòrdail leis an tionndaidh seo de " +"Shotwell. Tha coltach gu robh e air chruthachadh le Shotwell %s (schema %d). " +"Seo tionndaidh %s(schema %d). Nach glan sibh a leabharlann agaibh le dubhadh " +"às %s agus ath-ion-phortaich na dealbhan agaibh." + +#: src/main.vala:101 +#, c-format +msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" +msgstr "Mearachd neo-aithnichte feuchainn dearbhadh stòr-dàta Shotwell: %s" + +#: src/main.vala:136 +msgid "Loading Shotwell" +msgstr "Luchdachadh Shotwell" + +#: src/main.vala:368 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FAIDHLE]" + +#: src/main.vala:372 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Ruith '%s –help' gus faicinn làn liosta de roghainnean loidhne-àithne.\n" + +#: src/BatchImport.vala:25 +msgid "Success" +msgstr "Buaidh" + +#: src/BatchImport.vala:28 +msgid "File error" +msgstr "Mearachd faidhle" + +#: src/BatchImport.vala:31 +msgid "Unable to decode file" +msgstr "Eu-comasach gu iompaichear-mach faidhle" + +#: src/BatchImport.vala:34 +msgid "Database error" +msgstr "Mearachd stòr-dàta" + +#: src/BatchImport.vala:37 +msgid "User aborted import" +msgstr "Caisg ion-phortaich a' chleachdaiche" + +#: src/BatchImport.vala:40 +msgid "Not a file" +msgstr "Chan e faidhle" + +#: src/BatchImport.vala:43 +msgid "File already exists in database" +msgstr "Faidhle mar tràth a maireann anns an stòr-dàta" + +#: src/BatchImport.vala:46 +msgid "Unsupported file format" +msgstr "Fòrmat faidhle gun taic" + +#: src/BatchImport.vala:49 +msgid "Not an image file" +msgstr "Chan e faidhle ìomhaigh" + +#: src/BatchImport.vala:52 +msgid "Disk failure" +msgstr "D'fhàilig Diosg" + +#: src/BatchImport.vala:55 +msgid "Disk full" +msgstr "Diosg làn" + +#: src/BatchImport.vala:58 +msgid "Camera error" +msgstr "Mearachd camara" + +#: src/BatchImport.vala:61 +msgid "File write error" +msgstr "Mearachd sgrìobhadh faidhle" + +#: src/BatchImport.vala:64 +#, c-format +msgid "Imported failed (%d)" +msgstr "D'fhàilig ion-phortaich (%d)" + +#: src/PhotoPage.vala:525 +msgid "Previous photo" +msgstr "Dealbh mu dheireadh" + +#: src/PhotoPage.vala:530 +msgid "Next photo" +msgstr "An ath dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:1773 +#, c-format +msgid "Photo source file missing: %s" +msgstr "Faidhle-bunait an dealbh a dhìth: %s" + +#: src/PhotoPage.vala:2305 src/direct/DirectPhotoPage.vala:79 +msgid "_Photo" +msgstr "_Dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:2309 src/direct/DirectPhotoPage.vala:83 +msgid "_Tools" +msgstr "_Innealan" + +#: src/PhotoPage.vala:2314 src/direct/DirectPhotoPage.vala:88 +msgid "_Previous Photo" +msgstr "_Dealbh mu dheireadh" + +#: src/PhotoPage.vala:2315 src/direct/DirectPhotoPage.vala:89 +msgid "Previous Photo" +msgstr "Dealbh Mu Dheireadh" + +#: src/PhotoPage.vala:2320 src/direct/DirectPhotoPage.vala:94 +msgid "_Next Photo" +msgstr "_An Ath Dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:2321 src/direct/DirectPhotoPage.vala:95 +msgid "Next Photo" +msgstr "An Ath Dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:2465 src/direct/DirectPhotoPage.vala:170 +#: src/MediaPage.vala:329 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Sùm _a-steach" + +#: src/PhotoPage.vala:2466 src/direct/DirectPhotoPage.vala:171 +msgid "Increase the magnification of the photo" +msgstr "Iomadaich a mheudachadh den dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:2471 src/direct/DirectPhotoPage.vala:176 +#: src/MediaPage.vala:335 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Sùm _a-mach" + +#: src/PhotoPage.vala:2472 src/direct/DirectPhotoPage.vala:177 +msgid "Decrease the magnification of the photo" +msgstr "Lùghdaich a mheudachadh den dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:2477 src/direct/DirectPhotoPage.vala:182 +msgid "Fit to _Page" +msgstr "Co-fhreagair gu _Duilleag" + +#: src/PhotoPage.vala:2478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:183 +msgid "Zoom the photo to fit on the screen" +msgstr "Sùm an dealbh gu co-fhreagair air an sgrìn" + +#: src/PhotoPage.vala:2483 src/direct/DirectPhotoPage.vala:188 +#, no-c-format +msgid "Zoom _100%" +msgstr "Sùm _100%" + +#: src/PhotoPage.vala:2484 src/direct/DirectPhotoPage.vala:189 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 100% magnification" +msgstr "Sùm an dealbh gu 100% meudachadh" + +#: src/PhotoPage.vala:2489 src/direct/DirectPhotoPage.vala:194 +#, no-c-format +msgid "Zoom _200%" +msgstr "Sùm _200%" + +#: src/PhotoPage.vala:2490 src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 +#, no-c-format +msgid "Zoom the photo to 200% magnification" +msgstr "Sùm an dealbh gu 200% meudachadh" + +#: src/PhotoPage.vala:2494 src/MediaPage.vala:309 src/MediaPage.vala:455 +msgid "Ta_gs" +msgstr "Ta_gaichean" + +#: src/PhotoPage.vala:2509 src/CollectionPage.vala:207 +msgid "S_lideshow" +msgstr "T_aisbean-leusan" + +#: src/PhotoPage.vala:2510 src/CollectionPage.vala:208 +msgid "Play a slideshow" +msgstr "Cluich taisbean-leusan" + +#: src/PhotoPage.vala:2514 src/MediaPage.vala:420 +msgid "Developer" +msgstr "Leasaichear" + +#: src/PhotoPage.vala:2930 src/Dialogs.vala:2176 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Thoir Às A Leabharlann" + +#: src/PhotoPage.vala:2930 src/Dialogs.vala:2177 +msgid "Removing Photo From Library" +msgstr "Thoirt às an dealbh bhon Leabharlann" + +#: src/PhotoPage.vala:3037 src/CollectionPage.vala:430 src/Dialogs.vala:51 +msgid "Export Photo" +msgstr "Às-phortaich Dealbh" + +#: src/PhotoPage.vala:3057 +#, c-format +msgid "Unable to export %s: %s" +msgstr "Eu-comasach às-phortaich %s: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:118 +#, c-format +msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" +msgstr "Eu-comasach lòinseadh Nautilus Cuir-Gu: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:126 +msgid "Send To" +msgstr "Cuir Gu" + +#: src/DesktopIntegration.vala:169 +#, c-format +msgid "Unable to export background to %s: %s" +msgstr "Eu-comasach às-phortaich cùl-raon gu %s: %s" + +#: src/DesktopIntegration.vala:294 +#, c-format +msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" +msgstr "Eu-comasach deasachadh taisbean-leusan: %s" + +#: src/tags/Branch.vala:112 +msgid "Tags" +msgstr "Tagaichean" + +#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 +msgid "Settings" +msgstr "Suidheachaidhean" + +#: src/SlideshowPage.vala:43 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Dàil:" + +#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 +msgid "seconds" +msgstr "diogan" + +#: src/SlideshowPage.vala:63 +msgid "_Transition effect:" +msgstr "_Tar-mhùthadh buaidh:" + +#: src/SlideshowPage.vala:90 +msgid "Transition d_elay:" +msgstr "Tar-mhùthadh d_àil:" + +#: src/SlideshowPage.vala:187 +msgid "Slideshow" +msgstr "Taisbean-leusan" + +#: src/SlideshowPage.vala:200 +msgid "Back" +msgstr "Air ais" + +#: src/SlideshowPage.vala:201 +msgid "Go to the previous photo" +msgstr "Rach air ais gun dealbh mu dheireadh" + +#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 +msgid "Pause" +msgstr "Stad" + +#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 +msgid "Pause the slideshow" +msgstr "Stad an taisbean-leusan" + +#: src/SlideshowPage.vala:214 +msgid "Next" +msgstr "Ath" + +#: src/SlideshowPage.vala:215 +msgid "Go to the next photo" +msgstr "Rach gun an ath dealbh" + +#: src/SlideshowPage.vala:222 +msgid "Change slideshow settings" +msgstr "Atharraich suidheachaidhean taisbean-leusan" + +#: src/SlideshowPage.vala:276 +msgid "All photo source files are missing." +msgstr "Tha na h-uile faidhlichean bunaiteach dealbh a dhith." + +#: src/SlideshowPage.vala:308 +msgid "Play" +msgstr "Cluich" + +#: src/SlideshowPage.vala:309 +msgid "Continue the slideshow" +msgstr "Lean leis an taisbean-leusan" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:85 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:180 +#, c-format +msgid "Low (%d%%)" +msgstr "Ìosal (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:183 +#, c-format +msgid "Medium (%d%%)" +msgstr "Meadhan (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:186 +#, c-format +msgid "High (%d%%)" +msgstr "Àrd (%d%%)" + +#: src/photos/JfifSupport.vala:189 +#, c-format +msgid "Maximum (%d%%)" +msgstr "Os-mheud (%d%%)" + +#: src/photos/BmpSupport.vala:33 +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: src/photos/PngSupport.vala:31 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: src/photos/RawSupport.vala:135 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: src/photos/RawSupport.vala:298 src/MediaPage.vala:427 +msgid "Shotwell" +msgstr "Shotwell" + +#: src/photos/RawSupport.vala:301 src/camera/ImportPage.vala:671 +#: src/camera/ImportPage.vala:687 src/camera/Branch.vala:101 +#: src/MediaPage.vala:432 +msgid "Camera" +msgstr "Camara" + +#: src/photos/TiffSupport.vala:87 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: src/camera/ImportPage.vala:301 +msgid "RAW + JPEG" +msgstr "RAW + JPEG" + +#: src/camera/ImportPage.vala:430 +msgid "" +"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." +msgstr "" +"Eu-comasach ìochdarach camara. Feuch iochdarach a' chamara bhon manaidsear " +"faidhle." + +#: src/camera/ImportPage.vala:729 +msgid "Hide photos already imported" +msgstr "Falaich dealbhan mar tràth ion-phortaich" + +#: src/camera/ImportPage.vala:730 +msgid "Only display photos that have not been imported" +msgstr "Foillsich a-mhàin dealbhan nach robh ion-phortaich" + +#: src/camera/ImportPage.vala:824 src/MediaPage.vala:443 +msgid "_Titles" +msgstr "_Tiotalan" + +#: src/camera/ImportPage.vala:825 src/MediaPage.vala:444 +msgid "Display the title of each photo" +msgstr "Foillsich an tiotal de gach dealbh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:840 +msgid "Import _Selected" +msgstr "Ion-phortaich _Taghta" + +#: src/camera/ImportPage.vala:841 +msgid "Import the selected photos into your library" +msgstr "Ion-phortaich an dealbhan taghta a-steach gad leabharlann" + +#: src/camera/ImportPage.vala:846 +msgid "Import _All" +msgstr "Ion-phortaish _Na h-uile" + +#: src/camera/ImportPage.vala:847 +msgid "Import all the photos into your library" +msgstr "Ion-phortaich na h-uile dealbhan a-steach gad leabharlann" + +#: src/camera/ImportPage.vala:972 +msgid "" +"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " +"it. Continue?" +msgstr "" +"Feumaidh Shotwell iochdarach a' chamara bhon an t-siostam faidhle an òrdugh " +"faighinn cothrom air. Lean?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:978 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ìochdarach" + +#: src/camera/ImportPage.vala:983 +msgid "Please unmount the camera." +msgstr "Ìochdarach sibh a' chamara" + +#: src/camera/ImportPage.vala:988 +msgid "" +"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " +"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " +"camera and try again." +msgstr "" +"Tha a' chamara glaiste le prògram eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom air " +"a' chamara ach nuair tha e fosgailte. Dùin sibh prògram sam bith eile tha " +"cleachdadh a' chamara agus feuch a-rithist." + +#: src/camera/ImportPage.vala:998 +msgid "Please close any other application using the camera." +msgstr "Dùin sibh prògram sam bith eile tha cleachdadh a' chamara." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1003 +#, c-format +msgid "" +"Unable to fetch previews from the camera:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eu-comasach faigh ro-shealladh bhon a' chamara\n" +"%s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1020 +msgid "Unmounting..." +msgstr "Ìochdarachadh..." + +#: src/camera/ImportPage.vala:1089 +msgid "Fetching photo information" +msgstr "Faighinn fiosrachadh dealbh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1376 +#, c-format +msgid "Fetching preview for %s" +msgstr "Faighinn ro-shealladh son %s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1488 +#, c-format +msgid "Unable to lock camera: %s" +msgstr "Eu-comasach glasadh a' chamara: %s" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1571 +#, c-format +msgid "Delete this photo from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" +msgstr[0] "Dubh às an dealbh seo bhon chamara?" +msgstr[1] "Dubh às na %d dealbh seo bhon chamara" +msgstr[2] "dubh às nan %d dealbhan seo bhon chamara?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1574 +#, c-format +msgid "Delete this video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" +msgstr[0] "Dubh às a' bhidio seo bhon chamara?" +msgstr[1] "Dubh às na %d bhidio seo bhon chamara?" +msgstr[2] "Dubh às nan %d bhidothan seo bhon chamara?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1577 +#, c-format +msgid "Delete this photo/video from camera?" +msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" +msgstr[0] "Dubh às an dealbh/a' bhidio seo bhon chamara?" +msgstr[1] "Dubh às na %d dealbh/a' bhidio seo bhon chamara?" +msgstr[2] "Dubh às nan %d dealbhan/bhidiothan seo bhon chamara?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1580 +#, c-format +msgid "Delete these files from camera?" +msgid_plural "Delete these %d files from camera?" +msgstr[0] "Dubh às na faidhlichean seo bhon chamara?" +msgstr[1] "Dubh às na %d faidhlichean seo bhon chamara?" +msgstr[2] "Dubh às nan %d faidhlichean seo bhon Chamara?" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1588 src/Dialogs.vala:991 +msgid "_Keep" +msgstr "_Glèidh" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1607 +msgid "Removing photos/videos from camera" +msgstr "Dubhadh às dealbhan/bhidiothan bhon chamara" + +#: src/camera/ImportPage.vala:1611 +#, c-format +msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." +msgid_plural "" +"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." +msgstr[0] "" +"Eu-comasach dubhadh às %d dealbh/bhidio bhon a' chamara air sgàth mearachdan." +msgstr[1] "" +"Eu-comasach dubhadh às %d dealbh/bhidio bhon a' chamara air sgàth mearachdan." +msgstr[2] "" +"Eu-comasach dubhadh às %d dealbhan/bhidiothan bhon a' chamara air sgàth " +"mearachdan." + +#: src/camera/Branch.vala:87 +msgid "Cameras" +msgstr "Camarathan" + +#: src/AppDirs.vala:48 +#, c-format +msgid "Unable to create data directory %s: %s" +msgstr "Eu-comasach cruthachadh eòlaire dàta %s: %s" + +#: src/AppDirs.vala:84 +msgid "Pictures" +msgstr "Pioctairean" + +#: src/AppDirs.vala:124 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" +msgstr "Eu-comasach cruthachadh eòlaire neo-bhuan %s: %s" + +#: src/AppDirs.vala:140 +#, c-format +msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" +msgstr "Eu-comasach cruthachadh fho-eòlaire dàta %s: %s" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:53 src/direct/DirectPhotoPage.vala:373 +msgid "_Save" +msgstr "_Sàbhail" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:54 +msgid "Save photo" +msgstr "Sàbhail dealbh" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:59 +msgid "Save _As..." +msgstr "Sàbhail _Mar..." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:60 +msgid "Save photo with a different name" +msgstr "Sàbhail dealbh le ainm diofaraichte" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:71 +msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" +msgstr "" +"Clò-bhuail an dealbh chun clò-bhualadair ceangailte ris a' choimpiutair agad" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:75 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:219 +#, c-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s neo-bhitheachd." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:221 +#, c-format +msgid "%s is not a file." +msgstr "%s chan e faidhle th`ann." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 +#, c-format +msgid "" +"%s does not support the file format of\n" +"%s." +msgstr "" +"%s Às aonais taic son fòrmat faidhle de\n" +"%s." + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:373 +msgid "_Save a Copy" +msgstr "_Sàbhail Copaidh" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:376 +#, c-format +msgid "Lose changes to %s?" +msgstr "Caill atharraichean gu %s?" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:377 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Dùin _gun Sàbhaladh" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:410 +#, c-format +msgid "Error while saving to %s: %s" +msgstr "Mearachd nuair sàbhaladh gu %s: %s" + +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:433 src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 +msgid "Save As" +msgstr "Sàbhail Mar" + +#: src/AppWindow.vala:57 +msgid "Pin Toolbar" +msgstr "Prìnich Bàr-inneil" + +#: src/AppWindow.vala:58 +msgid "Pin the toolbar open" +msgstr "Prìnich a' bhàr-inneil fosgailte" + +#: src/AppWindow.vala:61 src/AppWindow.vala:139 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Fàg sgrìn-slàn" + +#: src/AppWindow.vala:138 +msgid "Leave _Fullscreen" +msgstr "Fàg _Sgrìn-slàn" + +#: src/AppWindow.vala:479 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg" + +#: src/AppWindow.vala:484 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: src/AppWindow.vala:489 +msgid "Fulls_creen" +msgstr "Sgrìn_slàn" + +#: src/AppWindow.vala:494 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#: src/AppWindow.vala:499 +msgid "_Frequently Asked Questions" +msgstr "_Ceistean Àbhaisteach" + +#: src/AppWindow.vala:597 src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:632 +#: src/Dialogs.vala:18 src/Dialogs.vala:26 src/Dialogs.vala:37 +#: src/Dialogs.vala:1024 src/Dialogs.vala:1047 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir" + +#: src/AppWindow.vala:642 +#, c-format +msgid "" +"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " +"continue.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Thachair mearachd marbhtach nuair thoirt cothrom air leabharlann Shotwell. " +"Chan urrain Shotwell leantainn.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/AppWindow.vala:662 plugins/common/Resources.vala:9 +msgid "Visit the Yorba web site" +msgstr "Cèilidh air làrach-lìn Yorba" + +#: src/AppWindow.vala:674 +#, c-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "Eu-comasach foillseachadh cobhair: %s" + +#: src/AppWindow.vala:682 +#, c-format +msgid "Unable to display FAQ: %s" +msgstr "Eu-comasach foillseachadh CÀBHA: %s" + +#: src/Printing.vala:255 +msgid "Fill the entire page" +msgstr "Lìon an duilleag gu lèir" + +#: src/Printing.vala:256 +msgid "2 images per page" +msgstr "2 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:257 +msgid "4 images per page" +msgstr "4 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:258 +msgid "6 images per page" +msgstr "6 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:259 +msgid "8 images per page" +msgstr "8 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:260 +msgid "16 images per page" +msgstr "16 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:261 +msgid "32 images per page" +msgstr "32 ìomhaighean gach duilleag" + +#: src/Printing.vala:298 +msgid "Printed Image Size" +msgstr "Meud Ìomhaigh Clo-bhuailte" + +#: src/Printing.vala:310 +msgid "Use a _standard size:" +msgstr "Cleachd meud _cumanta:" + +#: src/Printing.vala:314 +msgid "Use a c_ustom size:" +msgstr "Cleachd meud g_nàths:" + +#: src/Printing.vala:318 +msgid "_Autosize:" +msgstr "_Fèin-mheud:" + +#: src/Printing.vala:387 +msgid "in." +msgstr "òi." + +#: src/Printing.vala:388 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: src/Printing.vala:407 +msgid "_Match photo aspect ratio" +msgstr "_Cùm ri co-mheas deilbh" + +#: src/Printing.vala:413 +msgid "Titles" +msgstr "Tiotalan" + +#: src/Printing.vala:420 +msgid "Print image _title" +msgstr "Clo-bhuail ìomhaigh _tiotal" + +#: src/Printing.vala:432 +msgid "Pixel Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh Piogsail" + +#: src/Printing.vala:438 +msgid "_Output photo at:" +msgstr "_Às-chur dealbh aig:" + +#: src/Printing.vala:453 +msgid "pixels per inch" +msgstr "piogsailean gach òirleach" + +#: src/Printing.vala:931 src/EditingTools.vala:660 +msgid "Wallet (2 x 3 in.)" +msgstr "Màileid(2 x 3 òi.)" + +#: src/Printing.vala:934 src/EditingTools.vala:661 +msgid "Notecard (3 x 5 in.)" +msgstr "Cairt-nòta (3 x 5 òi.)" + +#: src/Printing.vala:937 src/EditingTools.vala:662 +msgid "4 x 6 in." +msgstr "4 x 6 òi." + +#: src/Printing.vala:940 src/EditingTools.vala:663 +msgid "5 x 7 in." +msgstr "5 x 7 òi." + +#: src/Printing.vala:943 src/EditingTools.vala:664 +msgid "8 x 10 in." +msgstr "8 x 10 òi." + +#: src/Printing.vala:946 src/EditingTools.vala:665 +msgid "11 x 14 in." +msgstr "11 x 14 òi." + +#: src/Printing.vala:949 src/EditingTools.vala:666 +msgid "16 x 20 in." +msgstr "16 x 20 òi." + +#: src/Printing.vala:955 src/EditingTools.vala:668 +msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" +msgstr "Màileid Meadrach (9 x 13 cm)" + +#: src/Printing.vala:958 src/EditingTools.vala:669 +msgid "Postcard (10 x 15 cm)" +msgstr "Cairt-phuist (10 x 15 cm)" + +#: src/Printing.vala:961 src/EditingTools.vala:670 +msgid "13 x 18 cm" +msgstr "13 x 18 cm" + +#: src/Printing.vala:964 src/EditingTools.vala:671 +msgid "18 x 24 cm" +msgstr "18 x 24 cm" + +#: src/Printing.vala:967 src/EditingTools.vala:672 +msgid "20 x 30 cm" +msgstr "20 x 30 cm" + +#: src/Printing.vala:970 src/EditingTools.vala:673 +msgid "24 x 40 cm" +msgstr "24 x 40 cm" + +#: src/Printing.vala:973 src/EditingTools.vala:674 +msgid "30 x 40 cm" +msgstr "30 x 40 cm" + +#: src/Printing.vala:989 +msgid "Image Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Ìomhaigh" + +#: src/Printing.vala:1002 +msgid "Printing..." +msgstr "Clò-bhualadaireachd..." + +#: src/Printing.vala:1022 src/Printing.vala:1225 +#, c-format +msgid "" +"Unable to print photo:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Eu-comasach clò-bhuaileadh dealbh\n" +"\n" +"%s" + +#: src/faces/FacePage.vala:47 +msgid "F_aces" +msgstr "A_ghaidhean" + +#: src/faces/Branch.vala:87 src/Resources.vala:278 src/Resources.vala:279 +msgid "Faces" +msgstr "Aghaidhean" + +#: src/Resources.vala:18 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 +msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh 2009-2012 Fonndas Yorba" + +#: src/Resources.vala:133 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Cuairtich _Deas" + +#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 +msgid "Rotate" +msgstr "Cuairtich" + +#: src/Resources.vala:135 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Cuairtich Deas" + +#: src/Resources.vala:136 +msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" +msgstr "Cuairtich deas na dealbhan (brùth Ctrl gu cuairtich clì)" + +#: src/Resources.vala:138 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Cuairtich _Clì" + +#: src/Resources.vala:140 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Cuairtich Clì" + +#: src/Resources.vala:141 +msgid "Rotate the photos left" +msgstr "Cuairtich clì na dealbhan" + +#: src/Resources.vala:143 +msgid "Flip Hori_zontally" +msgstr "Flipeadh Còmh_nard" + +#: src/Resources.vala:144 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Flipeadh Còmhnard" + +#: src/Resources.vala:146 +msgid "Flip Verti_cally" +msgstr "Flipeadh Dìrea_ch" + +#: src/Resources.vala:147 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Flipeadh Dìreach" + +#: src/Resources.vala:149 +msgid "_Enhance" +msgstr "_Meudaich" + +#: src/Resources.vala:150 +msgid "Enhance" +msgstr "Meudaich" + +#: src/Resources.vala:151 +msgid "Automatically improve the photo's appearance" +msgstr "Leasaich fèin-obrachail cruth an dealbh" + +#: src/Resources.vala:153 +msgid "_Crop" +msgstr "_Buain" + +#: src/Resources.vala:154 +msgid "Crop" +msgstr "Buain" + +#: src/Resources.vala:155 +msgid "Crop the photo's size" +msgstr "Buain meud an dealdh" + +#: src/Resources.vala:157 +msgid "_Straighten" +msgstr "_Dìrich" + +#: src/Resources.vala:158 +msgid "Straighten" +msgstr "Dìrich" + +#: src/Resources.vala:159 +msgid "Straightens the photo" +msgstr "Dèan dìreach an dealbh" + +#: src/Resources.vala:161 +msgid "_Red-eye" +msgstr "_Dearg-shùileach" + +#: src/Resources.vala:162 +msgid "Red-eye" +msgstr "Dearg-shùileach" + +#: src/Resources.vala:163 +msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" +msgstr "Lughdaich no thoir às dearg-shùil sam bith anns an dealbh" + +#: src/Resources.vala:165 +msgid "_Adjust" +msgstr "_Rèitich" + +#: src/Resources.vala:166 +msgid "Adjust" +msgstr "Rèitich" + +#: src/Resources.vala:167 +msgid "Adjust the photo's color and tone" +msgstr "Rèitich dath agus tòna an dealbh" + +#: src/Resources.vala:169 +msgid "Re_vert to Original" +msgstr "Ti_lleadh chun chiad chruth" + +#: src/Resources.vala:170 +msgid "Revert to Original" +msgstr "Tilleadh chun chiad chruth" + +#: src/Resources.vala:172 +msgid "Revert External E_dits" +msgstr "Tilleadh Chun D_easachaidhean A-muigh" + +#: src/Resources.vala:173 +msgid "Revert to the master photo" +msgstr "Tilleadh chun an maighstir dhealbh" + +#: src/Resources.vala:175 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Suidhich mar _Bàrr-deasc Chùl-raon" + +#: src/Resources.vala:176 +msgid "Set selected image to be the new desktop background" +msgstr "" +"Suidhich an h-ìomhaigh thaghte gu bhith a' chùl-raon ùr a' bhàrr-deasc" + +#: src/Resources.vala:177 +msgid "Set as _Desktop Slideshow..." +msgstr "Suidhich mar Taisbean-leusan a' _Bhàrr-deasc..." + +#: src/Resources.vala:179 +msgid "_Undo" +msgstr "_Neo-dhèan" + +#: src/Resources.vala:180 +msgid "Undo" +msgstr "Neo-dhèan" + +#: src/Resources.vala:182 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ath-dhèan" + +#: src/Resources.vala:183 +msgid "Redo" +msgstr "Ath-dhèan" + +#: src/Resources.vala:185 +msgid "Re_name Event..." +msgstr "Ath-ainmich Tachartas..." + +#: src/Resources.vala:186 src/Dialogs.vala:941 +msgid "Rename Event" +msgstr "Ath-ainmich Tachartas" + +#: src/Resources.vala:188 +msgid "Make _Key Photo for Event" +msgstr "Dèan Dealbh _Prìomhail Son Tachartas" + +#: src/Resources.vala:189 +msgid "Make Key Photo for Event" +msgstr "Dèan Dealbh Prìomhail Son Tachartas" + +#: src/Resources.vala:191 +msgid "_New Event" +msgstr "Tachartas _Ùr" + +#: src/Resources.vala:192 +msgid "New Event" +msgstr "Tachartas Ùr" + +#: src/Resources.vala:194 +msgid "Move Photos" +msgstr "Gluais Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:195 +msgid "Move photos to an event" +msgstr "Gluais dealbhan chun tachartas" + +#: src/Resources.vala:197 +msgid "_Merge Events" +msgstr "_Co-aontaich tachartasan" + +#: src/Resources.vala:198 +msgid "Merge" +msgstr "Co-aontaich" + +#: src/Resources.vala:200 +msgid "_Set Rating" +msgstr "_Stèidhich Meas" + +#: src/Resources.vala:201 +msgid "Set Rating" +msgstr "Stèidhich Meas" + +#: src/Resources.vala:202 +msgid "Change the rating of your photo" +msgstr "Atharraich a mheas do dealbh" + +#: src/Resources.vala:204 +msgid "_Increase" +msgstr "_Iomadaich" + +#: src/Resources.vala:205 +msgid "Increase Rating" +msgstr "Iomadaich Meas" + +#: src/Resources.vala:207 +msgid "_Decrease" +msgstr "_Lùghdaich" + +#: src/Resources.vala:208 +msgid "Decrease Rating" +msgstr "Lùghdaich Meas" + +#: src/Resources.vala:210 +msgid "_Unrated" +msgstr "_Gun-mheas" + +#: src/Resources.vala:211 +msgid "Unrated" +msgstr "Gun-mheas" + +#: src/Resources.vala:212 +msgid "Rate Unrated" +msgstr "Meas gun-mheas" + +#: src/Resources.vala:213 +msgid "Setting as unrated" +msgstr "Suidheachadh mar gun mheas" + +#: src/Resources.vala:214 +msgid "Remove any ratings" +msgstr "Thoir às measaidhean sam bith" + +#: src/Resources.vala:216 +msgid "_Rejected" +msgstr "_Dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:217 +msgid "Rejected" +msgstr "Dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:218 +msgid "Rate Rejected" +msgstr "Meas a' Dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:219 +msgid "Setting as rejected" +msgstr "Suidheachadh mar dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:220 +msgid "Set rating to rejected" +msgstr "Suidhich meas gu dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:222 +msgid "Rejected _Only" +msgstr "Dhiùltadh _A-mhàin" + +#: src/Resources.vala:223 +msgid "Rejected Only" +msgstr "Dhiùltadh A-mhàin" + +#: src/Resources.vala:224 +msgid "Show only rejected photos" +msgstr "Seall dealbhan dhiùltadh a-mhàin" + +#: src/Resources.vala:226 +msgid "All + _Rejected" +msgstr "Na H-Uile+ _Dhiùltadh" + +#: src/Resources.vala:227 src/Resources.vala:228 +msgid "Show all photos, including rejected" +msgstr "Seall dealbhan gu lèir, dhiùltadh a thoirt a-steach" + +#: src/Resources.vala:230 +msgid "_All Photos" +msgstr "_Na H-Uile Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:231 src/Resources.vala:232 +msgid "Show all photos" +msgstr "Na H-Uile Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:234 +msgid "_Ratings" +msgstr "_Measaidhean" + +#: src/Resources.vala:235 +msgid "Display each photo's rating" +msgstr "Foillsich meas gach dealbh" + +#: src/Resources.vala:237 +msgid "_Filter Photos" +msgstr "_Criathair Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:238 +msgid "Filter Photos" +msgstr "Criathair Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:239 +msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" +msgstr "" +"Cuingich an uibhir dhealbhan fhoillseachadh stèidhte air a' chriathair" + +#: src/Resources.vala:241 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Dùblaich" + +#: src/Resources.vala:242 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dùblaich" + +#: src/Resources.vala:243 +msgid "Make a duplicate of the photo" +msgstr "Dèan dùblaich den dealbh" + +#: src/Resources.vala:245 +msgid "_Export..." +msgstr "_Às-phortaich" + +#: src/Resources.vala:247 +msgid "_Print..." +msgstr "_Clò-bhuail..." + +#: src/Resources.vala:249 +msgid "Pu_blish..." +msgstr "Cr_aobh-sgaoil..." + +#: src/Resources.vala:250 +msgid "Publish" +msgstr "Craobh-sgaoil" + +#: src/Resources.vala:251 +msgid "Publish to various websites" +msgstr "Craobh-sgaoil gu caochladh làraich lìn" + +#: src/Resources.vala:253 +msgid "E_dit Title..." +msgstr "D_easaich Tiotal..." + +#: src/Resources.vala:254 src/Dialogs.vala:951 +msgid "Edit Title" +msgstr "Deasaich Tiotal" + +#: src/Resources.vala:256 +msgid "_Adjust Date and Time..." +msgstr "_Rèitich Deat agus Àm..." + +#: src/Resources.vala:257 +msgid "Adjust Date and Time" +msgstr "Rèitich Deat agus Àm" + +#: src/Resources.vala:259 +msgid "Add _Tags..." +msgstr "Cuir ris _Tagaichean..." + +#: src/Resources.vala:260 src/Resources.vala:296 +msgid "Add Tags" +msgstr "Cuir Ris Tagaichean" + +#: src/Resources.vala:262 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Roghainnean" + +#: src/Resources.vala:264 +msgid "_Open With External Editor" +msgstr "_Fosgail le Deasaiche A-Muigh" + +#: src/Resources.vala:266 +msgid "Open With RA_W Editor" +msgstr "Fosgail le Deasaiche RA_W" + +#: src/Resources.vala:268 +msgid "Send _To..." +msgstr "Cuir _Gu..." + +#: src/Resources.vala:270 +msgid "_Find..." +msgstr "_Lorg..." + +#: src/Resources.vala:271 +msgid "Find" +msgstr "Lorg" + +#: src/Resources.vala:272 +msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" +msgstr "" +"Lorg ìomhaigh le clò-sgrìobhadh teacs tha nochdadh ann an t-ainm no " +"tagaichean aig." + +#: src/Resources.vala:274 +msgid "_Flag" +msgstr "_Brataich" + +#: src/Resources.vala:276 +msgid "Un_flag" +msgstr "As_bhrataich" + +#: src/Resources.vala:280 +msgid "Mark faces of people in the photo" +msgstr "Comharraich aodainnean na daoine anns an dealbh" + +#: src/Resources.vala:281 +msgid "Modify Faces" +msgstr "Atharraich Aodainnean" + +#: src/Resources.vala:282 +msgid "Delete Face" +msgstr "Dubh às aodann" + +#: src/Resources.vala:283 src/Resources.vala:308 src/Resources.vala:356 +#: src/Resources.vala:650 src/Dialogs.vala:18 src/Dialogs.vala:26 +#: src/Dialogs.vala:37 src/Dialogs.vala:992 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dubh às" + +#: src/Resources.vala:284 src/Resources.vala:320 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Ath-ainmich..." + +#: src/Resources.vala:287 +#, c-format +msgid "Unable to launch editor: %s" +msgstr "Eu-comasach lòinseadh deasaiche: %s" + +#: src/Resources.vala:292 +#, c-format +msgid "Add Tag \"%s\"" +msgstr "Cuir Ris Tagaichean \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:294 +#, c-format +msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "Cuir Ris Tagaichean \"%s\" agus \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:300 +#, c-format +msgid "_Delete Tag \"%s\"" +msgstr "_Dubh às Taga \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:304 +#, c-format +msgid "Delete Tag \"%s\"" +msgstr "Dubh às Taga \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:307 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Dubh Às Taga" + +#: src/Resources.vala:310 +msgid "_New" +msgstr "_Ùr" + +#: src/Resources.vala:313 +#, c-format +msgid "Re_name Tag \"%s\"..." +msgstr "Ath_ainmich Taga \"%s\"..." + +#: src/Resources.vala:317 +#, c-format +msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Ath-ainmich Taga \"%s\" agus \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:322 +msgid "Modif_y Tags..." +msgstr "Athar_raich Tagaichean..." + +#: src/Resources.vala:323 +msgid "Modify Tags" +msgstr "Atharraich Tagaichean" + +#: src/Resources.vala:326 +#, c-format +msgid "Tag Photo as \"%s\"" +msgstr "Tagaich Dealbh mar \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:326 +#, c-format +msgid "Tag Photos as \"%s\"" +msgstr "Tagaich Dealbhan mar \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:330 +#, c-format +msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" +msgstr "Tagaich an dealbh thaghte mar \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:331 +#, c-format +msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" +msgstr "Tagaich na dealbhan thaghte mar \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:335 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" +msgstr "Thoir Às Taga \"%s\" Bho _Dealbh" + +#: src/Resources.vala:336 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" +msgstr "Thoir Às \"%s\" Bhon _Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:340 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" +msgstr "Thoir Às Taga \"%s\" Bho Dealbh" + +#: src/Resources.vala:341 +#, c-format +msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" +msgstr "Thoir Às Taga \"%s\" Bhon Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:345 +#, c-format +msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." +msgstr "" +"Eu-comasach ath-ainmeachadh taga gu \"%s\" air sgàth taga maireann a cheana." + +#: src/Resources.vala:349 +#, c-format +msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." +msgstr "" +"Eu-comasach ath-ainmeachadh sireadh gu \"%s\" air sgàth sireadh maireann a " +"cheana." + +#: src/Resources.vala:352 +msgid "Saved Search" +msgstr "Sireadh Shàbhailte" + +#: src/Resources.vala:354 +msgid "Delete Search" +msgstr "Dubh às Sireadh" + +#: src/Resources.vala:357 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Deasaiche..." + +#: src/Resources.vala:358 +msgid "Re_name..." +msgstr "Ath_ainmich..." + +#: src/Resources.vala:361 +#, c-format +msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Ath-ainmich Sireadh \"%s\" gu \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:365 +#, c-format +msgid "Delete Search \"%s\"" +msgstr "Dubh Às Sireadh \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:369 +#, c-format +msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." +msgstr "" +"Eu-comasach ath-ainmeachadh aodann gu\"%s\" air sgàth an aodann maireann a " +"cheana." + +#: src/Resources.vala:373 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" +msgstr "Thoir Às Aodann \"%s\" Bho _Dealbh" + +#: src/Resources.vala:374 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" +msgstr "Thoir Às Aodann \"%s\" Bhon _Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:378 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" +msgstr "Thoir Às Aodann \"%s\" Bho Dealbh" + +#: src/Resources.vala:379 +#, c-format +msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" +msgstr "Thoir Às Aodann \"%s\" Bhon Dealbhan" + +#: src/Resources.vala:383 +#, c-format +msgid "Re_name Face \"%s\"..." +msgstr "Ath_ainmich Aodann \"%s\"..." + +#: src/Resources.vala:387 +#, c-format +msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Ath-ainmich Aodann \"%s\" gu \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:391 +#, c-format +msgid "_Delete Face \"%s\"" +msgstr "_Dubh Às Aodann \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:395 +#, c-format +msgid "Delete Face \"%s\"" +msgstr "Dubh Às Aodann \"%s\"" + +#: src/Resources.vala:552 +#, c-format +msgid "Rate %s" +msgstr "|Meas %s" + +#: src/Resources.vala:553 +#, c-format +msgid "Set rating to %s" +msgstr "Stèidhich meas gu %s" + +#: src/Resources.vala:554 +#, c-format +msgid "Setting rating to %s" +msgstr "Stéidheachadh meas gu %s" + +#: src/Resources.vala:556 +#, c-format +msgid "Display %s" +msgstr "Foillsich %s" + +#: src/Resources.vala:557 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s" +msgstr "Seall dealbhan le luachadh a-mhàin son %s" + +#: src/Resources.vala:558 +#, c-format +msgid "%s or Better" +msgstr "%s no Nas Fheàrr" + +#: src/Resources.vala:559 +#, c-format +msgid "Display %s or Better" +msgstr "Foillsich %s no Nas Fheàrr" + +#: src/Resources.vala:560 +#, c-format +msgid "Only show photos with a rating of %s or better" +msgstr "Seall dealbhan a-mhàin le meas de %s no nas fheàrr" + +#: src/Resources.vala:651 +msgid "Remove the selected photos from the trash" +msgstr "Thoir às a sgudal na dealbhan thaghte" + +#: src/Resources.vala:652 +msgid "Remove the selected photos from the library" +msgstr "Thoir às a leabharlann na dealbhan thaghte" + +#: src/Resources.vala:654 +msgid "_Restore" +msgstr "_Thoir air ais" + +#: src/Resources.vala:655 +msgid "Move the selected photos back into the library" +msgstr "Gluais air ais chun leabharlann na dealbhan thaghte" + +#: src/Resources.vala:657 +msgid "Show in File Mana_ger" +msgstr "Seall anns a' mhan_aidsear faidhle" + +#: src/Resources.vala:658 +msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" +msgstr "Fosgail an eòlaire dealbh thaghte anns a' mhanaidsear faidhle" + +#: src/Resources.vala:661 +#, c-format +msgid "Unable to open in file manager: %s" +msgstr "Eu-comasach fosgail anns a' mhanaidsear faidhle: %s" + +#: src/Resources.vala:664 +msgid "R_emove From Library" +msgstr "T_hoir Às An Leabharlann" + +#: src/Resources.vala:666 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Gluais gu Sgudal" + +#: src/Resources.vala:668 +msgid "Select _All" +msgstr "Tagh _Na H-Uile" + +#: src/Resources.vala:669 +msgid "Select all items" +msgstr "Tagh na h-uile nithean" + +#: src/CollectionPage.vala:428 +msgid "Export Photo/Video" +msgstr "Às-phortaich Dealbh/Bhidio" + +#: src/CollectionPage.vala:428 +msgid "Export Photos/Videos" +msgstr "Às-phortaich Dealbhan/Bhidiothan" + +#: src/CollectionPage.vala:430 src/Dialogs.vala:77 +msgid "Export Photos" +msgstr "Às-phortaich Dealbhan" + +#: src/CollectionPage.vala:518 src/CollectionPage.vala:534 +msgid "Rotating" +msgstr "Cuairteachadh" + +#: src/CollectionPage.vala:518 src/CollectionPage.vala:534 +msgid "Undoing Rotate" +msgstr "Neo-dhèan Cuairtich" + +#: src/CollectionPage.vala:543 +msgid "Flipping Horizontally" +msgstr "Flipeadh Còmhnard" + +#: src/CollectionPage.vala:544 +msgid "Undoing Flip Horizontally" +msgstr "Neo-dhèan Flipeadh Còmhnard" + +#: src/CollectionPage.vala:553 +msgid "Flipping Vertically" +msgstr "Flipeadh Dìreach" + +#: src/CollectionPage.vala:554 +msgid "Undoing Flip Vertically" +msgstr "Neo-dhèan Flipeadh Dìreach" + +#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 +msgid "%a %b %d" +msgstr "%a %b %d" + +#: src/util/misc.vala:232 +msgid "%d, %Y" +msgstr "%d, %Y" + +#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 +#: src/util/misc.vala:251 +msgid "%a %b %d, %Y" +msgstr "%a %b %d, %Y" + +#: src/MediaPage.vala:141 +msgid "Adjust the size of the thumbnails" +msgstr "Rèitich a' mheud dhen dhealbhagan" + +#: src/MediaPage.vala:301 +msgid "_Photos" +msgstr "_Dealbhan" + +#: src/MediaPage.vala:305 src/events/EventsDirectoryPage.vala:122 +msgid "Even_ts" +msgstr "Tachartasan" + +#: src/MediaPage.vala:330 +msgid "Increase the magnification of the thumbnails" +msgstr "Iomadaich a mheudachadh de dealbhagan" + +#: src/MediaPage.vala:336 +msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" +msgstr "Lùghdaich a' mheudachadh dhen dhealbhagan" + +#: src/MediaPage.vala:402 +msgid "Sort _Photos" +msgstr "Cuir an òrdugh _Dealbhan" + +#: src/MediaPage.vala:415 +msgid "_Play Video" +msgstr "_Cluich Bhidio" + +#: src/MediaPage.vala:416 +msgid "Open the selected videos in the system video player" +msgstr "" +"Fosgail na bhidiothan thaghte anns a' chluicheadair bhidio an t-siostam" + +#: src/MediaPage.vala:456 +msgid "Display each photo's tags" +msgstr "Foillsich tagaichean gach dealbh" + +#: src/MediaPage.vala:472 +msgid "By _Title" +msgstr "Le _Tiotal" + +#: src/MediaPage.vala:473 +msgid "Sort photos by title" +msgstr "Cuir an òrdugh dealbhan le tiotal" + +#: src/MediaPage.vala:478 +msgid "By Exposure _Date" +msgstr "Le _Deat Deisearas" + +#: src/MediaPage.vala:479 +msgid "Sort photos by exposure date" +msgstr "Cuir an òrdugh le deat deisearas" + +#: src/MediaPage.vala:484 +msgid "By _Rating" +msgstr "Le _Measadh" + +#: src/MediaPage.vala:485 +msgid "Sort photos by rating" +msgstr "Cuir an òrdugh dealbhan le measadh" + +#: src/MediaPage.vala:713 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell was unable to play the selected video:\n" +"%s" +msgstr "" +"Cha robh Shotwell comasach cluich a' bhidio thaghta:\n" +"%s" + +#: src/EditingTools.vala:567 +msgid "Return to current photo dimensions" +msgstr "Till gu meudachaidhean dealbh làithreach" + +#: src/EditingTools.vala:570 +msgid "Set the crop for this photo" +msgstr "Stèidhich a' bhuain son an dealbh seo" + +#: src/EditingTools.vala:582 +msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" +msgstr "" +"Maighdeag ceart-cheàrnach a' bhuain eadar comhairean portraid agus dealbh-" +"tìre" + +#: src/EditingTools.vala:652 +msgid "Unconstrained" +msgstr "Neo-cheangaltach" + +#: src/EditingTools.vala:653 +msgid "Square" +msgstr "Sguair" + +#: src/EditingTools.vala:654 +msgid "Screen" +msgstr "Sgrìn" + +#: src/EditingTools.vala:655 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1250 +msgid "Original Size" +msgstr "Mheud Tùsail" + +#: src/EditingTools.vala:656 src/EditingTools.vala:659 +#: src/EditingTools.vala:667 src/EditingTools.vala:675 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/EditingTools.vala:657 +msgid "SD Video (4 : 3)" +msgstr "SD Bhidio (4 : 3)" + +#: src/EditingTools.vala:658 +msgid "HD Video (16 : 9)" +msgstr "HD Bhidio (16 : 9)" + +#: src/EditingTools.vala:676 src/Dialogs.vala:1829 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàths" + +#: src/EditingTools.vala:1838 +msgid "Close the Faces tool without saving changes" +msgstr "Dùin na aodainnean ais aonais atharrachaidhean a' shàbhaladh" + +#: src/EditingTools.vala:1841 +msgid "Save changes and close the Faces tool" +msgstr "Sàbhail atharrachaidhean agus dùin an inneal Aodainnean" + +#: src/EditingTools.vala:1846 src/EditingTools.vala:1871 +msgid "Click and drag to tag a face" +msgstr "Briog agus dragh gus tagadh aodann" + +#: src/EditingTools.vala:1866 +#, c-format +msgid "Click to edit face %s" +msgstr "Briog gus deasaich aodann %s" + +#: src/EditingTools.vala:1875 +msgid "Stop dragging to add your face and name it." +msgstr "Sguir a' dhraghadh gu cuir ris an t-aodann agad agus ath-ainmich e." + +#: src/EditingTools.vala:1879 +msgid "Type a name for this face, then press Enter" +msgstr "Clò-sgrìobh ainm airson an t-aodann seo. Nuair-sin brùth A-steach" + +#: src/EditingTools.vala:1883 +msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" +msgstr "" +"Gluais no atharraich cruth an t-aodann no ainmich agus brùth A-steach" + +#: src/EditingTools.vala:2394 src/Properties.vala:344 +msgid "Size:" +msgstr "Meud:" + +#: src/EditingTools.vala:2409 +msgid "Close the red-eye tool" +msgstr "Dùin inneal an dearg-shùil" + +#: src/EditingTools.vala:2412 +msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" +msgstr "Dubh às buaidhean dearg-shùil sam bith anns an roinn thaghte" + +#: src/EditingTools.vala:2726 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ath-shuidhich" + +#: src/EditingTools.vala:2737 src/Properties.vala:381 src/Properties.vala:385 +#: src/Properties.vala:392 +msgid "Exposure:" +msgstr "Deisearas:" + +#: src/EditingTools.vala:2745 +msgid "Saturation:" +msgstr "Sàthachd:" + +#: src/EditingTools.vala:2753 +msgid "Tint:" +msgstr "Tuar:" + +#: src/EditingTools.vala:2762 +msgid "Temperature:" +msgstr "Teodhachd:" + +#: src/EditingTools.vala:2770 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sgàilean:" + +#: src/EditingTools.vala:2824 +msgid "Reset Colors" +msgstr "Ath-shuidhich Dathan" + +#: src/EditingTools.vala:2824 +msgid "Reset all color adjustments to original" +msgstr "Ath-shuidhich na h-uile rèiteachaidhean dath gu tùsail" + +#: src/EditingTools.vala:3153 +msgid "Temperature" +msgstr "Teodhachd" + +#: src/EditingTools.vala:3159 +msgid "Tint" +msgstr "Tuar" + +#: src/EditingTools.vala:3165 +msgid "Saturation" +msgstr "Sàthachd" + +#: src/EditingTools.vala:3171 +msgid "Exposure" +msgstr "Deisearas" + +#: src/EditingTools.vala:3177 +msgid "Shadows" +msgstr "Sgàilean" + +#: src/EditingTools.vala:3187 +msgid "Contrast Expansion" +msgstr "Leudachadh Coimeas" + +#: src/MediaMonitor.vala:400 +#, c-format +msgid "Unable to process monitoring updates: %s" +msgstr "Eu-comasach giullachd ùrachaidhean marasgladh: %s" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154 +msgid "No events" +msgstr "Gun tachartasan" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:158 +msgid "No events found" +msgstr "Gun tachartasan air lorg" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:205 +msgid "Events" +msgstr "Tachartasan" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:219 +msgid "Undated" +msgstr "Gun deat" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:220 +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:221 +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 +#, c-format +msgid "%d Photo/Video" +msgid_plural "%d Photos/Videos" +msgstr[0] "%d Dealbh/Bhidio" +msgstr[1] "%d Dealbh/Bhidio" +msgstr[2] "%d Dealbhan/Bhidiothan" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:304 +#, c-format +msgid "%d Video" +msgid_plural "%d Videos" +msgstr[0] "%d Bhidio" +msgstr[1] "%d Bhidio" +msgstr[2] "%d Bhidiothan" + +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:302 +#, c-format +msgid "%d Photo" +msgid_plural "%d Photos" +msgstr[0] "%d Dealbh" +msgstr[1] "%d Dealbh" +msgstr[2] "%d Dealbhan" + +#: src/events/EventPage.vala:86 +msgid "No Event" +msgstr "Gun Tachartas" + +#: src/Exporter.vala:250 +#, c-format +msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" +msgstr "Eu-comasach cruadhachadh faidhle sealach son %s: %s" + +#: src/Exporter.vala:317 +msgid "Exporting" +msgstr "Às-phortachadh" + +#: src/Exporter.vala:334 +#, c-format +msgid "File %s already exists. Replace?" +msgstr "Faidhle %s maireann mar tràth. Cuir na àite?" + +#: src/Exporter.vala:336 +msgid "_Skip" +msgstr "_Sgiob" + +#: src/Exporter.vala:336 +msgid "_Replace" +msgstr "_Cuir an àite" + +#: src/Exporter.vala:336 +msgid "Replace _All" +msgstr "Cuir an àite _na h-uile" + +#: src/Exporter.vala:336 +msgid "Export" +msgstr "Às-phortaich" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:37 +#, c-format +msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" +msgstr "Eu-comasach fosgail/cruthachadh stòr-dàta dealbh %s: còd mearachd %d" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:46 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write to photo database file:\n" +" %s" +msgstr "" +"Eu-comasach sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta dealbh:\n" +" %s" + +#: src/db/DatabaseTable.vala:48 +#, c-format +msgid "" +"Error accessing database file:\n" +" %s\n" +"\n" +"Error was: \n" +"%s" +msgstr "" +"Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n" +" %s\n" +"\n" +"Seadh mearachd: \n" +"%s" + +#: src/Dialogs.vala:14 +#, c-format +msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "Dubhadh seo às an taga \"%s\" bho aon dealbh. Lean?" +msgstr[1] "Dubhadh seo às an taga \"%s\" bho aon dealbh. Lean?" +msgstr[2] "Dubhadh seo às an taga \"%s\" bho %d dealbhan. Lean?" + +#: src/Dialogs.vala:23 +#, c-format +msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" +msgstr "Dubhadh seo às an t-sireadh shàbhailte “%s”. Lean?" + +#: src/Dialogs.vala:33 +#, c-format +msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" +msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" +msgstr[0] "Dubhadh seo às an aodann \"%s\" bho aon dealbh. Lean?" +msgstr[1] "Dubhadh seo às an aodann \"%s\" bho %d dealbh. Lean?" +msgstr[2] "Dubhadh seo às an aodann \"%s\" bhon %d dealbhan. Lean?" + +#: src/Dialogs.vala:51 +msgid "Export Video" +msgstr "Às-phortaich Bhidio" + +#: src/Dialogs.vala:105 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " +"have permission to write to %s." +msgstr "" +"Cha b'urrain Shotwell cruthachadh faidhle son deasachadh an dealbh seo air " +"sgàth nach eil cead sgrìobhadh gu %s." + +#: src/Dialogs.vala:114 +msgid "" +"Unable to export the following photo due to a file error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cha b'urrain Shotwell às-phortaich an dealbh a leanas air sgàth mearachd " +"faidhle.\n" +"\n" + +#: src/Dialogs.vala:120 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Would you like to continue exporting?" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Am bu toigh leibh leantainn às-phortaich?" + +#: src/Dialogs.vala:121 +msgid "Con_tinue" +msgstr "Lea_n" + +#: src/Dialogs.vala:137 +msgid "Unmodified" +msgstr "Neo-iompaichte" + +#: src/Dialogs.vala:138 +msgid "Current" +msgstr "Làithreach" + +#: src/Dialogs.vala:203 +msgid "_Format:" +msgstr "_Fòrmat:" + +#: src/Dialogs.vala:206 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Càileachd:" + +#: src/Dialogs.vala:209 +msgid "_Scaling constraint:" +msgstr "_Bàcadh sgèileadh:" + +#: src/Dialogs.vala:212 +msgid " _pixels" +msgstr " _piogsailean" + +#: src/Dialogs.vala:220 +msgid "Export metadata" +msgstr "Às-phortaich metadàta" + +#: src/Dialogs.vala:459 +#, c-format +msgid "(and %d more)\n" +msgstr "(agus %d barrachd)\n" + +#: src/Dialogs.vala:515 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" +msgstr[0] "Cha robh 1 dealbh dùblaich ion-phortaich:\n" +msgstr[1] "Cha robh %d dealbh dùblaich ion-phortaich:\n" +msgstr[2] "Cha robh %d dealbhan dùblaich ion-phortaich:\n" + +#: src/Dialogs.vala:518 +#, c-format +msgid "1 duplicate video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" +msgstr[0] "Cha robh 1 bhidio dùblaich ion-phortich:\n" +msgstr[1] "Cha robh %d bhidio dùblaich ion-phortich:\n" +msgstr[2] "Cha robh %d bhidiothan dùblaich ion-phortich:\n" + +#: src/Dialogs.vala:521 +#, c-format +msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" +msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" +msgstr[0] "Cha robh 1 dealbh/bhidio dùblaich ion-phortich:\n" +msgstr[1] "Cha robh %d dealbh/bhidio dùblaich ion-phortich:\n" +msgstr[2] "Cha robh %d dealbhan/bhidiothan dùblaich ion-phortich:\n" + +#: src/Dialogs.vala:535 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 dealbh ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d dealbh ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d dealbhan ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:538 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d bhidiothan ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:541 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no " +"bathar-cruaidh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d dealbhan/bhidiothan ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no " +"bathar-cruaidh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:544 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 faidhle ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d faidhle ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d faidhlichean ion-phortaich air sgàth mearachd faidhle no bathar-" +"cruaidh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:558 +#, c-format +msgid "" +"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 dealbh ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig am " +"pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d dealbh ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig am " +"pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d dealbhan ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig " +"am pasgan leabharlann dealbh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:561 +#, c-format +msgid "" +"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 bhidio ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig am " +"pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d bhidio ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig am " +"pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d bhidiothan ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh " +"aig am pasgan leabharlann dealbh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:564 +#, c-format +msgid "" +"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgid_plural "" +"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh " +"aig am pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh " +"aig am pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d dealbhan/bhidiothan ion-phortaich air sgàth nach robh cead " +"sgrìobhadh aig am pasgan leabharlann dealbh\n" + +#: src/Dialogs.vala:567 +#, c-format +msgid "" +"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" +msgid_plural "" +"%d files failed to import because the photo library folder was not " +"writable:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 faidhle ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig am " +"pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d faidhle ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh aig " +"am pasgan leabharlann dealbh:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d faidhlichean ion-phortaich air sgàth nach robh cead sgrìobhadh " +"aig am pasgan leabharlann dealbh:\n" + +#: src/Dialogs.vala:581 +#, c-format +msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "D'fhàilig 1 dealbh ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[1] "D'fhàilig %d dealbh ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[2] "D'fhàilig %d dealbhan ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" + +#: src/Dialogs.vala:584 +#, c-format +msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "D'fhàilig 1 bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[1] "D'fhàilig %d bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd camara;\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d bhidiothan ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" + +#: src/Dialogs.vala:587 +#, c-format +msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "" +"D'fhàilig 1 dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[1] "" +"D'fhàilig %d dealbh/bhidio ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d dealbhan/bhidiothan ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" + +#: src/Dialogs.vala:590 +#, c-format +msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" +msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" +msgstr[0] "D'fhàilig 1 faidhle ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[1] "D'fhàilig %d faidhle ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" +msgstr[2] "" +"D'fhàilig %d faidhlichean ion-phortaich air sgàth mearachd camara:\n" + +#: src/Dialogs.vala:607 +#, c-format +msgid "1 unsupported photo skipped:\n" +msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" +msgstr[0] "Sgiobadh 1dealbh gun taic:\n" +msgstr[1] "Sgiobadh %d dealbh gun taic:\n" +msgstr[2] "Sgiobadh %d dealbhan gun taic:\n" + +#: src/Dialogs.vala:622 +#, c-format +msgid "1 non-image file skipped.\n" +msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" +msgstr[0] "Sgiobadh 1 faidhle neo-ìomhaigh.\n" +msgstr[1] "Sgiobadh %d faidhle neo-ìomhaigh.\n" +msgstr[2] "Sgiobadh %d faidhlichean neo-ìomhaigh.\n" + +#: src/Dialogs.vala:633 +#, c-format +msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "Sgiobadh 1 dealbh air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[1] "Sgiobadh %d dealbh air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[2] "Sgiobadh %d dealbhan air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" + +#: src/Dialogs.vala:636 +#, c-format +msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "Sgiobadh 1 bhidio air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[1] "Sgiobadh %d bhidio air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[2] "Sgiobadh %d bhidiothan air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" + +#: src/Dialogs.vala:639 +#, c-format +msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "" +"Sgiobadh 1 dealbh/bhidio air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[1] "" +"Sgiobadh %d dealbh/bhidio air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[2] "" +"Sgiobadh 1 dealbhan/bhidiothan air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" + +#: src/Dialogs.vala:642 +#, c-format +msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" +msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" +msgstr[0] "Sgiobadh 1faidhle air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[1] "Sgiobadh %d faidhle air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" +msgstr[2] "Sgiobadh %d faidlichean air sgàth dubh a-mach a' chleachdaiche:\n" + +#: src/Dialogs.vala:656 +#, c-format +msgid "1 photo successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" +msgstr[0] "Soirbheachail ion-phortaich 1 dealbh.\n" +msgstr[1] "Soirbheachail ion-phortaich %d dealbh.\n" +msgstr[2] "Soirbheachail ion-phortaich %d dealbhan.\n" + +#: src/Dialogs.vala:659 +#, c-format +msgid "1 video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "Soirbheachail ion-phortaich 1 bhidio.\n" +msgstr[1] "Soirbheachail ion-phortaich %d bhidio.\n" +msgstr[2] "Soirbheachail ion-phortaich %d bhidiothan.\n" + +#: src/Dialogs.vala:662 +#, c-format +msgid "1 photo/video successfully imported.\n" +msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" +msgstr[0] "Soirbheachail ion-phortaich 1 dealbh/bhidio.\n" +msgstr[1] "Soirbheachail ion-phortaich %d dealbh/bhidio.\n" +msgstr[2] "Soirbheachail ion-phortaich %d dealbhan/bhidiotan.\n" + +#: src/Dialogs.vala:678 +msgid "No photos or videos imported.\n" +msgstr "Gun ion-phortaich dealbhan no bhidiothan.\n" + +#: src/Dialogs.vala:693 +msgid "Import Complete" +msgstr "Ion-phortaich Crìochnaichte" + +#: src/Dialogs.vala:854 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d diog" +msgstr[1] "%d dhiog" +msgstr[2] "%d diogan" + +#: src/Dialogs.vala:857 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d mionaid" +msgstr[1] "%d mhionaid" +msgstr[2] "%d mionaidean" + +#: src/Dialogs.vala:861 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uair" +msgstr[1] "%d uair" +msgstr[2] "%d uairean" + +#: src/Dialogs.vala:864 +msgid "1 day" +msgstr "1 latha" + +#: src/Dialogs.vala:941 +msgid "Name:" +msgstr "Aimn:" + +#: src/Dialogs.vala:951 src/Properties.vala:289 +msgid "Title:" +msgstr "Tiotal:" + +#: src/Dialogs.vala:967 +msgid "_Trash File" +msgid_plural "_Trash Files" +msgstr[0] "_Sgudal Faidhle" +msgstr[1] "_Sgudal Faidhle" +msgstr[2] "_Sgudal Faidhlichean" + +#: src/Dialogs.vala:971 +msgid "Only _Remove" +msgstr "A-Mhàin _Dubh-às" + +#: src/Dialogs.vala:1014 +msgid "Revert External Edit?" +msgstr "Tionndaidh Deasaiche A-muigh?" + +#: src/Dialogs.vala:1014 +msgid "Revert External Edits?" +msgstr "Tionndaidh Deasaichean A-muigh?" + +#: src/Dialogs.vala:1016 +#, c-format +msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" +msgid_plural "" +"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" +msgstr[0] "" +"Sgriosadh seo na h-uile atharraichean dèante ris am faidhle a thaobh a-" +"muigh. Lean?" +msgstr[1] "" +"Sgriosadh seo na h-uile atharraichean dèante ris na %d faidhle a thaobh a-" +"muigh. Lean?" +msgstr[2] "" +"Sgriosadh seo na h-uile atharraichean dèante ris nan %d faidhlichean a " +"thaobh a-muigh. Lean?" + +#: src/Dialogs.vala:1020 +msgid "Re_vert External Edit" +msgstr "To_inndaidh Deasaiche A-muigh" + +#: src/Dialogs.vala:1020 +msgid "Re_vert External Edits" +msgstr "To_inndaidh Deasaichean A-muigh" + +#: src/Dialogs.vala:1041 +#, c-format +msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" +msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" +msgstr[0] "Dubhadh seo às an dealbh bhon leabharlann. Lean?" +msgstr[1] "Dubhadh seo às na %d dealbh bhon leabharlann. Lean?" +msgstr[2] "Dubhadh seo às nan %d dealbhean bhon leabharlann. Lean?" + +#: src/Dialogs.vala:1048 +msgid "_Remove" +msgstr "_Thoir às" + +#: src/Dialogs.vala:1049 +msgid "Remove Photo From Library" +msgstr "Dubh Às Dealbh Bho Leabharlann" + +#: src/Dialogs.vala:1049 +msgid "Remove Photos From Library" +msgstr "Dubh Às Dealbhan Bho Leabharlann" + +#: src/Dialogs.vala:1138 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: src/Dialogs.vala:1261 +msgid "AM" +msgstr "SM" + +#: src/Dialogs.vala:1262 +msgid "PM" +msgstr "SF" + +#: src/Dialogs.vala:1263 +msgid "24 Hr" +msgstr "24 Ur" + +#: src/Dialogs.vala:1278 +msgid "_Shift photos/videos by the same amount" +msgstr "_Sibht dealbhan/bhidiothan a cheart uiread ri" + +#: src/Dialogs.vala:1283 +msgid "Set _all photos/videos to this time" +msgstr "Stèidhich _na h-uile dealbhan/bhidiothan ris an t-àm seo" + +#: src/Dialogs.vala:1289 +msgid "_Modify original file" +msgstr "_Atharraich faidhle tùsail" + +#: src/Dialogs.vala:1289 +msgid "_Modify original files" +msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail" + +#: src/Dialogs.vala:1372 +msgid "Original: " +msgstr "Tùsail: " + +#: src/Dialogs.vala:1373 +msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" +msgstr "%m/%l/%B, %U:%M:%D" + +#: src/Dialogs.vala:1374 +msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%l/%B, %I:%M:%D %p" + +#: src/Dialogs.vala:1459 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted forward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"Bith àm deisearas air a gluasadh air adhart le\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1460 +#, c-format +msgid "" +"Exposure time will be shifted backward by\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." +msgstr "" +"Bith àm deisearas air a gluasadh air ais le\n" +"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." + +#: src/Dialogs.vala:1462 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "latha" +msgstr[1] "latha" +msgstr[2] "làithean" + +#: src/Dialogs.vala:1463 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uair" +msgstr[1] "uair" +msgstr[2] "uairean" + +#: src/Dialogs.vala:1464 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "mionaid" +msgstr[1] "mionaid" +msgstr[2] "mionaidean" + +#: src/Dialogs.vala:1465 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "diog" +msgstr[1] "diog" +msgstr[2] "diogan" + +#: src/Dialogs.vala:1509 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"And %d other." +msgid_plural "" +"\n" +"\n" +"And %d others." +msgstr[0] "" +"\n" +"\n" +"Agus %d eile." +msgstr[1] "" +"\n" +"\n" +"Agus %d eile." +msgstr[2] "" +"\n" +"\n" +"Agus %d eile." + +#: src/Dialogs.vala:1530 src/Dialogs.vala:1554 +msgid "Tags (separated by commas):" +msgstr "Tagaichean (sgaraichte le cromagan):" + +#: src/Dialogs.vala:1612 +msgid "Welcome!" +msgstr "Fàilte!" + +#: src/Dialogs.vala:1620 +#, c-format +msgid "Welcome to Shotwell!" +msgstr "Fàilte gu Shotwell!" + +#: src/Dialogs.vala:1625 +#, c-format +msgid "To get started, import photos in any of these ways:" +msgstr "" +"Gus tòiseachadh, ion-phortaich dealbhan anns na dòighean sam bith seo:" + +#: src/Dialogs.vala:1648 +#, c-format +msgid "Choose File %s Import From Folder" +msgstr "" +"Tagh Faidhle %s Ion-phortaich Bho Pasgan " + +#: src/Dialogs.vala:1649 +msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" +msgstr "Slaod is leig dealbhan air na h-uinneig Shotwell" + +#: src/Dialogs.vala:1650 +msgid "Connect a camera to your computer and import" +msgstr "Ceangal camara ris a' choimpiutair agad agus ion-phortaich" + +#: src/Dialogs.vala:1659 +msgid "Import photos from your _F-Spot library" +msgstr "Ion-phortaich dealbhan bhon leabharlann _F-Spot agad" + +#: src/Dialogs.vala:1666 +#, c-format +msgid "_Import photos from your %s folder" +msgstr "Ion-phortaich dealbhan bhon a' %s phasgan agad" + +#: src/Dialogs.vala:1676 +msgid "You can also import photos in any of these ways:" +msgstr "Faodaidh tu ion-phortaich dealbhan anns na dòighean sam bith seo:" + +#: src/Dialogs.vala:1688 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_ Na seall a teachdaireachd seo a-rithist" + +#: src/Dialogs.vala:1809 src/Dialogs.vala:1813 +msgid "(Help)" +msgstr "(Cobhair)" + +#: src/Dialogs.vala:1822 +#, c-format +msgid "Year%sMonth%sDay" +msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha" + +#: src/Dialogs.vala:1824 +#, c-format +msgid "Year%sMonth" +msgstr "Bliandhna%sMìos" + +#: src/Dialogs.vala:1826 +#, c-format +msgid "Year%sMonth-Day" +msgstr "Bliandhna%sMìos-Latha" + +#: src/Dialogs.vala:1828 +msgid "Year-Month-Day" +msgstr "Bliandhna-Mìos-Latha" + +#: src/Dialogs.vala:2062 +msgid "Invalid pattern" +msgstr "Pàtran mì-dhligheach" + +#: src/Dialogs.vala:2159 +msgid "" +"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " +"without copying." +msgstr "" +"Faodaidh Shotwell copaigeadh na dealbhan a-steach dhan phasgan leabharlann " +"no nan ion-phortaich gun copaigeadh." + +#: src/Dialogs.vala:2164 +msgid "Co_py Photos" +msgstr "Co_paidh Dealbhan" + +#: src/Dialogs.vala:2165 +msgid "_Import in Place" +msgstr "_Ion-phortaich ann Àite" + +#: src/Dialogs.vala:2166 +msgid "Import to Library" +msgstr "Ion-phortaich gu leabharlann" + +#: src/Dialogs.vala:2177 +msgid "Removing Photos From Library" +msgstr "Thoirt Às Dealbhan Bho Leabharlann" + +#: src/Dialogs.vala:2191 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " +"like to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " +"also like to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Dubhadh seo às an dealbh/bhidio bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' " +"chaomh leibh gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[1] "" +"Dubhadh seo às %d dealbh/bhidio bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' " +"chaomh leibh gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[2] "" +"Dubhadh seo às na %d dealbhan/bhidiothan bhon leabharlann Shotwell agad. Am " +"bu' chaomh leibh gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." + +#: src/Dialogs.vala:2195 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Dubhadh seo às a' bhidio bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' chaomh leibh " +"gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[1] "" +"Dubhadh seo às %d bhidio bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' chaomh leibh " +"gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[2] "" +"Dubhadh seo às na %d bhidiothan bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' " +"chaomh leibh gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." + +#: src/Dialogs.vala:2199 +#, c-format +msgid "" +"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the file to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " +"to move the files to your desktop trash?\n" +"\n" +"This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Dubhadh seo às an dealbh bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' chaomh leibh " +"gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[1] "" +"Dubhadh seo às %d dealbh bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' chaomh leibh " +"gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." +msgstr[2] "" +"Dubhadh seo às na %d dealbhan bhon leabharlann Shotwell agad. Am bu' chaomh " +"leibh gluais am faidhle gu sgudal a' bharr-deasc agaibh.\n" +"\n" +"Cha ghabh neo-dhèanamh a gnìomh." + +#: src/Dialogs.vala:2231 +#, c-format +msgid "" +"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" +msgid_plural "" +"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" +msgstr[0] "" +"Chan urrain gluais an dealbh no bhidio gu sgudal a' bharr-deasc agad. Dubh " +"às faidhle seo" +msgstr[1] "" +"Chan urrain gluais %d dealbh/bhidio gu sgudal a' bharr-deasc agad. Dubh às " +"faidhle seo" +msgstr[2] "" +"Chan urrain gluais na %d dealbhan/bhidiothan gu sgudal a' bharr-deasc agad. " +"Dubh às faidhle seo" + +#: src/Dialogs.vala:2248 +#, c-format +msgid "The photo or video cannot be deleted." +msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." +msgstr[0] "Chan urrain dubhadh às an dealbh no bhidio" +msgstr[1] "Chan urrain dubhadh às an %d dealbh no bhidio" +msgstr[2] "Chan urrain dubhadh às na %d dealbhan no bhidiothan" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:51 +#, c-format +msgid "Import from default %1$s library (%2$s)" +msgstr "Ion-phortaich bhon bunaiteach %1$s leabharlann (%2$s)" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:59 +#, c-format +msgid "Import from another %s database file:" +msgstr "Ion-phortaich bho faidhle %s stòr-dàta eile:" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:63 +#, c-format +msgid "Import from a %s database file:" +msgstr "Ion-phortaich bhon am faidhle %s stòr-dàta:" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:97 +msgid "No database selected" +msgstr "Gun stòr-dàta thaghte" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:135 +#, c-format +msgid "%s Database" +msgstr "%s Stòr-dàta" + +#: src/alien_db/AlienDatabaseImportDialog.vala:155 +msgid "Shotwell failed to load the database file" +msgstr "D'fhàilig Shotwell luchdaich am faidhle stòrdàta" + +#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:220 +msgid "Import From _F-Spot..." +msgstr "Ion-phortaich bho _F-Spot..." + +#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:221 +msgid "Import the content of an external F-Spot database" +msgstr "Ion-phortaich susbaint de stòr-dàta F-Spot a-muigh" + +#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabaseDriver.vala:239 +msgid "Import From F-Spot" +msgstr "Ion-phortaich bho F-Spot" + +#: src/alien_db/f_spot/FSpotDatabase.vala:57 +msgid "F-Spot" +msgstr "F-Spot" + +#: src/Page.vala:1225 +msgid "No photos/videos" +msgstr "Gun dealbhan/bhidiothan" + +#: src/Page.vala:1229 +msgid "No photos/videos found" +msgstr "Gun dealbhan/bhidiothan air lorg" + +#: src/Page.vala:2510 +msgid "Photos cannot be exported to this directory." +msgstr "Chan urrain às-phortaich dealbhan gun t-eòlaire seo." + +#: src/Tag.vala:707 +msgid "untitled" +msgstr "Gun tiotal" + +#: src/Commands.vala:647 +msgid "Reverting" +msgstr "Tionndaidh" + +#: src/Commands.vala:647 +msgid "Undoing Revert" +msgstr "Neo-dhèanamh Tionndaidh" + +#: src/Commands.vala:691 +msgid "Enhancing" +msgstr "Meudaich" + +#: src/Commands.vala:691 +msgid "Undoing Enhance" +msgstr "Neo-dhèanamh Meudaich" + +#: src/Commands.vala:871 +msgid "Creating New Event" +msgstr "Cruthaich Tachartas Ùr" + +#: src/Commands.vala:872 +msgid "Removing Event" +msgstr "Dubhadh às Tachartas" + +#: src/Commands.vala:881 +msgid "Moving Photos to New Event" +msgstr "Gluasadh Dealbhan gu Tachartas Ùr" + +#: src/Commands.vala:882 +msgid "Setting Photos to Previous Event" +msgstr "Stèidhich Dealbhan gu Tachartas Roimh Làimh" + +#: src/Commands.vala:912 +msgid "Merging" +msgstr "Co-aonachadh" + +#: src/Commands.vala:913 +msgid "Unmerging" +msgstr "Neo-Co-aonachadh" + +#: src/Commands.vala:922 +msgid "Duplicating photos" +msgstr "Dùblachadh dealbhan" + +#: src/Commands.vala:922 +msgid "Removing duplicated photos" +msgstr "Dubhadh às dealbhan dùblaich" + +#: src/Commands.vala:945 +#, c-format +msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" +msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" +msgstr[0] "Eu-comasach dùblaich aon dealbh air Sgàth mearachd faidhle" +msgstr[1] "Eu-comasach dùblaich %d dealbh air Sgàth mearachd faidhle" +msgstr[2] "Eu-comasach dùblaich %d dealbhan air Sgàth mearachd faidhle" + +#: src/Commands.vala:1032 +msgid "Restoring previous rating" +msgstr "Thoirt air ais gu an t-ìre mar tràth" + +#: src/Commands.vala:1042 src/Commands.vala:1043 +msgid "Increasing ratings" +msgstr "Meudachadh measaidhean" + +#: src/Commands.vala:1042 src/Commands.vala:1043 +msgid "Decreasing ratings" +msgstr "Lughdachadh measaidhean" + +#: src/Commands.vala:1092 +msgid "Setting RAW developer" +msgstr "Stèidheachadh leasaichear RAW" + +#: src/Commands.vala:1092 +msgid "Restoring previous RAW developer" +msgstr "Thoirt air ais leasaichear RAW mar tràth" + +#: src/Commands.vala:1163 +msgid "Original photo could not be adjusted." +msgstr "Cha b'urrain rèiteachadh an dealbh tùsail." + +#: src/Commands.vala:1183 +msgid "Adjusting Date and Time" +msgstr "Rèiteachadh Deat agus Àm" + +#: src/Commands.vala:1183 +msgid "Undoing Date and Time Adjustment" +msgstr "Neo-dhèanamh Rèitich Deat agus Àm" + +#: src/Commands.vala:1210 +msgid "One original photo could not be adjusted." +msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." +msgstr[0] "Cha b'urrain rèiteachadh aon dealbh tùsail." +msgstr[1] "Cha b'urrain rèiteachadh na dealbh tùsail a' leantail" +msgstr[2] "Cha b'urrain rèiteachadh nan dealbhan tùsail a' leantail" + +#: src/Commands.vala:1212 src/Commands.vala:1224 +msgid "Time Adjustment Error" +msgstr "Mearachd Rèitich Àm" + +#: src/Commands.vala:1222 +msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." +msgid_plural "" +"Time adjustments could not be undone on the following photo files." +msgstr[0] "" +"Cha b'urrain neo-dhèanamh rèiteachaidhean àm air am faidhle a' leantail." +msgstr[1] "" +"Cha b'urrain neo-dhèanamh rèiteachaidhean àm air faidhlichean a' leantail." +msgstr[2] "" +"Cha b'urrain neo-dhèanamh rèiteachaidhean àm air nam faidhlichean a' " +"leantail." + +#: src/Commands.vala:1411 +msgid "Create Tag" +msgstr "Cruthaich Taga" + +#: src/Commands.vala:1583 +msgid "Move Photos to Trash" +msgstr "Gluais Dealbhan gu Sgudal" + +#: src/Commands.vala:1583 +msgid "Restore Photos from Trash" +msgstr "Thoir Air Ais Dealbhan bhon Sgudal" + +#: src/Commands.vala:1584 +msgid "Move the photos to the Shotwell trash" +msgstr "Gluais an dealbhan gu sgudal Shotwell" + +#: src/Commands.vala:1584 +msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" +msgstr "Thoir air ais an dealbhan gun leabharlann Shotwell" + +#: src/Commands.vala:1603 +msgid "Moving Photos to Trash" +msgstr "Gluasadh Dealbhan gu Sgudal" + +#: src/Commands.vala:1603 +msgid "Restoring Photos From Trash" +msgstr "Thoirt Air Ais Dealbhan Bhon Sgudal" + +#: src/Commands.vala:1692 +msgid "Flag" +msgstr "Brataich" + +#: src/Commands.vala:1692 +msgid "Unflag" +msgstr "Às-Bhartaich" + +#: src/Commands.vala:1693 +msgid "Flag selected photos" +msgstr "Brataich dealbhan thaghta" + +#: src/Commands.vala:1693 +msgid "Unflag selected photos" +msgstr "Às-bhartaich dealbhan thaghta" + +#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 +msgid "Slideshow Transitions" +msgstr "Taisbean-leusan Tar-mhùthaidhean" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 +msgid "(None)" +msgstr "(Neoni)" + +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:292 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: src/publishing/Publishing.vala:16 +msgid "Publishing" +msgstr "Foillseachadh" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:69 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:851 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:920 +msgid "_Login" +msgstr "_Log a-steach" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 +msgid "The selected photos/videos were successfully published." +msgstr "" +"Bha na dealbhan/bhidiothan thaghta air fhoillseachadh gu soirbheachail." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:146 +msgid "The selected videos were successfully published." +msgstr "Bha nam bhidiothan thaghta air fhoillseachadh gu soirbheachail." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:148 +msgid "The selected photos were successfully published." +msgstr "Bha na dealbhan thaghta air fhoillseachadh gu soirbheachail." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:151 +msgid "The selected video was successfully published." +msgstr "Bha a' bhidio thaghta air fhoillseachadh gu soirbheachail." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:153 +msgid "The selected photo was successfully published." +msgstr "Bha an dealbh thaghta air fhoillseachadh gu soirbheachail." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:161 +msgid "Fetching account information..." +msgstr "Faighinn fiosrachadh cunntas..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:167 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logadh a-steach..." + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 +msgid "Publish Photos" +msgstr "Foillsich Dealbhan" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:219 +msgid "Publish photos _to:" +msgstr "Foillsich Dealbhan _gu:" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:221 +msgid "Publish Videos" +msgstr "Foillsich Bhidiothan" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:222 +msgid "Publish videos _to" +msgstr "Foillsich Bhidiothan _gu" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:224 +msgid "Publish Photos and Videos" +msgstr "Foillsich Dealbhan agus Bhidiothan" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:225 +msgid "Publish photos and videos _to" +msgstr "Foillsich dealbhan agus bhidiotan _gu" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:390 +msgid "Unable to publish" +msgstr "Eu-comasach foillsich" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:391 +#, c-format +msgid "" +"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " +"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " +"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " +"Plugin tab." +msgstr "" +"Chan urrainn Shotwell foillsich na nìthean thaghta air sgàth nach eil plugan " +"foillseachadh freagarrach comasach. Gus cheartachadh seo, tagh Deasaich " +"%s Roghainnean agus dèan comasach aon no bharrachd den plugain " +"foillseachadh air an taba Plugan" + +#: src/publishing/PublishingUI.vala:475 +msgid "_Close" +msgstr "_Duin" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 +msgid "Preparing for upload" +msgstr "Ullachadh airson luchdadh suas" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 +#, c-format +msgid "Uploading %d of %d" +msgstr "Luchdachadh suas %d de %d" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 +#, c-format +msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" +msgstr "" +"Chan urrain foillseachadh gu %s leantainn air sgàth gun thachair mearachd:" + +#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 +msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." +msgstr "" +"A dh'fheuchainn fhoillseachadh gu sheirbhis eile, tagh aon bhon chlàr-iùil " +"gu h-àrd." + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 +msgid "contains" +msgstr "a' glèidheadh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 +msgid "is exactly" +msgstr "tha dìreach" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 +msgid "starts with" +msgstr "tòiseachadh le" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 +msgid "ends with" +msgstr "crìochnachadh le" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +msgid "does not contain" +msgstr "chan eil e glèidheadh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 +msgid "is not set" +msgstr "Chan eil e stèidhte" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 +msgid "is" +msgstr "seadh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242 +msgid "is not" +msgstr "chan e" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 +msgid "any photo" +msgstr "dealbh sam bith" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 +msgid "a raw photo" +msgstr "an dealbh raw" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 +msgid "a video" +msgstr "a' bhidio" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304 +msgid "flagged" +msgstr "Bhratachadh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305 +msgid "not flagged" +msgstr "gun bhratachadh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 +msgid "and higher" +msgstr "agus àrdaich" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369 +msgid "only" +msgstr "a-mhàin" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 +msgid "and lower" +msgstr "agus ìslich" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 +msgid "is after" +msgstr "tha às deidh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 +msgid "is before" +msgstr "tha roimh" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 +msgid "is between" +msgstr "tha eadar" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:447 +msgid "and" +msgstr "agus" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:655 +msgid "any" +msgstr "sam bith" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 +msgid "all" +msgstr "na h-uile" + +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 +msgid "none" +msgstr "Noeni" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:150 +msgid "Any text" +msgstr "Teacsa sam bith" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:153 +msgid "Title" +msgstr "Tiotal" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 +msgid "Tag" +msgstr "Taga" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 +msgid "Event name" +msgstr "Ainm tachartas" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 +msgid "File name" +msgstr "Ainm faidhle" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 +msgid "Face" +msgstr "Aodann" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 +msgid "Media type" +msgstr "Seòrsa meadhanan" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 +msgid "Flag state" +msgstr "Staid bratach" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 src/SearchFilter.vala:944 +msgid "Rating" +msgstr "Measadh" + +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 +msgid "Date" +msgstr "Deat" + +#: src/searches/Branch.vala:68 +msgid "Saved Searches" +msgstr "Siridhean Sàbhailte" + +#: src/Photo.vala:3081 +msgid "modified" +msgstr "Dh'Atharrachadh" + +#: src/SearchFilter.vala:641 src/SearchFilter.vala:642 +msgid "Photos" +msgstr "Dealbhan" + +#: src/SearchFilter.vala:647 src/SearchFilter.vala:648 +msgid "Videos" +msgstr "Bhideothan" + +#: src/SearchFilter.vala:653 +msgid "RAW Photos" +msgstr "Dealbhan RAW" + +#: src/SearchFilter.vala:654 +msgid "RAW photos" +msgstr "dealbhan RAW" + +#: src/SearchFilter.vala:900 +#, c-format +msgid "Error loading UI file %s: %s" +msgstr "Mearachd luchdachadh faidhle EC %s: %s" + +#: src/SearchFilter.vala:917 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: src/Event.vala:708 +#, c-format +msgid "Event %s" +msgstr "Tachartas %s" + +#: src/DirectoryMonitor.vala:879 +#, c-format +msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" +msgstr "Eu-comasach marasgladh %s: Chan e eòlaire (%s)" + +#: src/Properties.vala:38 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: src/Properties.vala:50 +msgid "Today" +msgstr "An-diugh" + +#: src/Properties.vala:52 +msgid "Yesterday" +msgstr "An-dè" + +#: src/Properties.vala:292 +msgid "Items:" +msgstr "Nìthean" + +#: src/Properties.vala:295 +#, c-format +msgid "%d Event" +msgid_plural "%d Events" +msgstr[0] "%d Tachartas" +msgstr[1] "%d Tachartas" +msgstr[2] "%d Tachartasan" + +#: src/Properties.vala:326 +msgid "Date:" +msgstr "Deat:" + +#: src/Properties.vala:330 +msgid "Time:" +msgstr "Àm:" + +#: src/Properties.vala:333 src/Properties.vala:338 +msgid "From:" +msgstr "Bhon:" + +#: src/Properties.vala:334 src/Properties.vala:339 +msgid "To:" +msgstr "Gu:" + +#: src/Properties.vala:353 +msgid "Duration:" +msgstr "Ùine:" + +#: src/Properties.vala:353 +#, c-format +msgid "%.1f seconds" +msgstr "%.1f diogan" + +#: src/Properties.vala:357 +msgid "Developer:" +msgstr "Leasaichear:" + +#: src/Properties.vala:480 +msgid "Location:" +msgstr "Àite:" + +#: src/Properties.vala:482 +msgid "File size:" +msgstr "Meud faidhle:" + +#: src/Properties.vala:485 +msgid "Original dimensions:" +msgstr "Meudachaidhean tùsail:" + +#: src/Properties.vala:488 +msgid "Camera make:" +msgstr "Seòrsa chamara:" + +#: src/Properties.vala:491 +msgid "Camera model:" +msgstr "Modail chamara:" + +#: src/Properties.vala:494 +msgid "Flash:" +msgstr "Boillsg:" + +#: src/Properties.vala:496 +msgid "Focal length:" +msgstr "Fad fòcas:" + +#: src/Properties.vala:499 +msgid "Exposure bias:" +msgstr "Claon-bhàidh deisearas:" + +#: src/Properties.vala:501 +msgid "GPS latitude:" +msgstr "GPS tuath/deas-leud:" + +#: src/Properties.vala:504 +msgid "GPS longitude:" +msgstr "GPS ear/iar-astar:" + +#: src/Properties.vala:507 +msgid "Artist:" +msgstr "Neach-ealain:" + +#: src/Properties.vala:509 +msgid "Copyright:" +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh:" + +#: src/Properties.vala:511 +msgid "Software:" +msgstr "Bathar-bog:" + +#: src/Properties.vala:520 +msgid "Extended Information" +msgstr "Fiosrachadh leudachadh" + +#: src/Dimensions.vala:17 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1137 +msgid "Original size" +msgstr "Meud tùsail" + +#: src/Dimensions.vala:20 +msgid "Width or height" +msgstr "Leud no Àirde" + +#: src/Dimensions.vala:23 +msgid "Width" +msgstr "Leud" + +#: src/Dimensions.vala:26 +msgid "Height" +msgstr "Àirde" + +#: plugins/common/RESTSupport.vala:423 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1349 +msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" +msgstr "" +"Chan eil am faidhle sealach a tha feumail airson foillseachadh ri laimh" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 +msgid "Shotwell Connect" +msgstr "Shotwell Connect" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 +msgid "" +"You are not currently logged into Facebook.\n" +"\n" +"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " +"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " +"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " +"Shotwell Connect to function." +msgstr "" +"Chan eil thu an dràsta air do logadh a-steach gu Facebook.\n" +"\n" +"Ma seadh 's nach eil cunntas Facebook agad fhathast, faodadh tu cruthachadh " +"fear fad pròiseas log a-steach. Fad logadh a-steach, dh'fhaodadh Shotwell " +"Connect faighneach dhut cead luchdachadh suas dealbhan agus " +"dh'fhoillseachadh gun inbhir agad. Tha na ceadaichean sin feumail airson " +"Shotwell Connect obrach ceart." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 +msgid "" +"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " +"session.\n" +"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"Tha thu mar trath air logadh a-steach agus a-mach de Facebook fad seisean " +"Shotwell seo.\n" +"Gus leantainn foillseachadh gu Facebook, fàg agus ath-tòisich Shotwell, " +"nuairsin feuch foillseachadh a-rithist." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:135 +msgid "Standard (720 pixels)" +msgstr "Suidhichte (720 piogsailean)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:138 +msgid "Large (2048 pixels)" +msgstr "Mòr (2048 piogsailean)" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:272 +msgid "Testing connection to Facebook..." +msgstr "Dearbhadh ceangal gu Facebook..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:465 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 +msgid "Creating album..." +msgstr "Cruthachadh albam..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1619 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Facebook as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tha thu air logadh a-steach gu Facebook mar %s.\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1620 +msgid "Where would you like to publish the selected photos?" +msgstr "Càite am bu' chomh leibh foillseachadh an dealbhan thaghta?" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1621 +msgid "Upload _size:" +msgstr "Luchdaich suas _meud:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1690 +msgid "Publish to an e_xisting album:" +msgstr "Foillsich gu albam m_airneach:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1693 +msgid "Create a _new album named:" +msgstr "Cruthaich albam _ùr a dh'ainmeachadh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1709 +msgid "Videos and new photo albums _visible to:" +msgstr "Albaman bhidiothan agus dealbhan ùr _soilleir gu:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1724 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1036 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1071 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1173 +msgid "_Publish" +msgstr "_Foillsich" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1726 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1026 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1067 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1163 +msgid "_Logout" +msgstr "_Log a-mach" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1890 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 +msgid "Just me" +msgstr "Dìreach mi fhèin" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1891 +msgid "All friends" +msgstr "Caraidean gu lèir" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1892 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Caraidean de Charaidean" + +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1893 +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 +msgid "Everyone" +msgstr "Gach duine" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 +msgid "" +"You are not currently logged into YouTube.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the YouTube site at least once." +msgstr "" +"Chan eil thu an dràsta air do logadh a-steach gu You Tube\n" +"\n" +"Gus leantainn feumaidh tu mar tràth bhith air do shoighnigeadh suas gu " +"cunntas Google agus air a stèidheachadh airson obrach le You Tube. Faodadh " +"tu stèidheachadh a mòr-chuid cunntasan le cleachdadh do bhrabhsair son " +"logadh a-steach gu You Tube aon uair co dhui." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your YouTube account." +msgstr "" +"Cuir a-steach do sheòladh post-dealain agus facal-faire tha ann an " +"caidreachas ri do cunntas YouTube." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 +msgid "" +"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " +"again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Cha dh'aithnich YouTube do sheòladh post-dealain agus facal-faire a' chuir " +"thu a-steach. Gus feuchainn a-rithist, cuir a-steach do sheòladh post-" +"dealain agus facal-faire a-rithist gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " +"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " +"re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Tha an t-sheòladh post-dealain agus facal-faire a' chuir thu a-steach co-" +"fhreagaireadh gu cunntas Google nach eil air a stèidheachadh son cleachdach " +"le YouTube. Faodadh tu stèidheachadh a mòr-chuid cunntasan le cleachdadh do " +"bhrabhsair gu logadh a-steach gu You Tube aon uair co dhui. Son feuchainn a-" +"rithist, cuir a-steach do sheòladh post-dealain agus facal-faire a-rithist " +"gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " +"email address and password below." +msgstr "" +"Tha an t-sheòladh post-dealain agus facal-faire a' chuir thu a-steach co-" +"fhreagaireadh gu cunntas Google tha air thagadh mar ag iarraidh " +"tèarainteachd a' bharrachd. Faodadh tu glanadh an taga le cleachdach do " +"bhrabhsair son logadh a-steach gu YouTube. Son feuchainn a-rithist, cuir a-" +"steach do sheòladh post-dealain agus facal-faire a-rithist gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:800 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:869 +#, c-format +msgid "Unrecognized User" +msgstr "Cleachdaiche Neo-aithnichte" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:804 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:873 +#, c-format +msgid "Account Not Ready" +msgstr "Cunntas Aindeiseil" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 +#, c-format +msgid "Additional Security Required" +msgstr "Ag Iarraidh Tèarainteachd A' Bharrachd" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:824 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:893 +msgid "_Email address:" +msgstr "_PostD seòladh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:826 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:895 +msgid "_Password:" +msgstr "_Facal faire:" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:846 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:915 +msgid "Go _Back" +msgstr "Rach _Air Ais" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:971 +#, c-format +msgid "You are logged into YouTube as %s." +msgstr "Tha thu air logadh a-steach gu YouTube mar %s." + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:976 +#, c-format +msgid "Videos will appear in '%s'" +msgstr "Nochdadh bhidiothan ann '%s'" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:999 +msgid "Video privacy _setting:" +msgstr "_Suidheachadh prìobhaid bhidio:" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1076 +msgid "Public listed" +msgstr "Liostadh poblach" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1077 +msgid "Public unlisted" +msgstr "Gun liostadh phoblach" + +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1078 +msgid "Private" +msgstr "Prìobhaideach" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 +msgid "" +"You are not currently logged into Flickr.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Flickr account to complete the login " +"process. During login you will have to specifically authorize Shotwell " +"Connect to link to your Flickr account." +msgstr "" +"Chan eil thu an dràsta air do logadh a-steach gu Flickr.\n" +"\n" +"Dh'fheumadh tu mar tràth a' bhith air do shoidhnigeadh suas gu cunntas Fickr " +"son crìochnachadh am pròiseas log a-steach. Fad logadh a-steach bith agad ri " +"gu sònraichte ceadachadh Shotwell Connect a' cheangal gu do chunntas Flickr." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 +msgid "" +"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" +"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " +"publishing again." +msgstr "" +"Tha thu mar tràth logadh a-steach agus a-mach a Flickr fad an t-seisean " +"Shotwell seo.\n" +"Gus leantainn foillseachadh gu Flickr, fàg agus ath-tòisich Shotwell, " +"nuairsin feuch foillseachadh a-rithist." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:350 +msgid "Preparing to login..." +msgstr "Ullachadh gu logadh a-steach..." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:998 +#, c-format +msgid "" +"You are logged into Flickr as %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tha thu air do logadh a-steach gu Flickr mar %s\n" +"\n" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1000 +#, c-format +msgid "" +"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" +"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." +msgstr "" +"Tha do chunntas Flickr crioslaich an uibhir dàta a luchdachadh suas gach " +"mìos.\n" +"A' mhìos seo, tha agad %d megabaidht air fhàgail gad cuota luchdaich suas." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1002 +msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." +msgstr "" +"Tha do chunntas Flickr thoirt dhut chòirichean a luchdaichean suas neo-" +"chrìochnach." + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1027 +msgid "Photos _visible to:" +msgstr "Dealbhan _soilleir gu:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1029 +msgid "Videos _visible to:" +msgstr "Bhidiothan _soilleir gu:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1031 +msgid "Photos and videos _visible to:" +msgstr "Dealbhan agus bhidiothan _soilleir gu:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1034 +msgid "Photo _size:" +msgstr "_Meud dealbh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1110 +msgid "Friends & family only" +msgstr "Càirdean & teaghlach a-mhàin" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1133 +msgid "500 x 375 pixels" +msgstr "500 x 375 piogsailean" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 +msgid "1024 x 768 pixels" +msgstr "1024 x 768 piogsailean" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1135 +msgid "2048 x 1536 pixels" +msgstr "2048 x 1536 piogsailean" + +#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1136 +msgid "4096 x 3072 pixels" +msgstr "4096 x 3072 piogsailean" + +#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 +msgid "Core Publishing Services" +msgstr "Seirbheisean Foillseachadh Meadhan" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 +msgid "" +"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" +"\n" +"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " +"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " +"to log into the Picasa Web Albums site at least once." +msgstr "" +"Chan eil thu an dràsta air do logadh a-steach gu Albaman Lìonra Picasa\n" +"\n" +"Gus leantainn dh` fheumadh tu mar tràth bhith air do shoidhnigeadh suas gu " +"cunntas Google agus air a stèidheachadh airson obrach le Picasa. Faodadh tu " +"stèidheachadh a mòr-chuid cunntasan le cleachdadh do bhrabhsair gu logadh a-" +"steach gu Picasa aon uair co dhui." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 +msgid "" +"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " +"account." +msgstr "" +"Cuir a-steach an t-seòladh post-dealain agus facal-faire co-fhreagaireadh gu " +"a' chunntas Albaman Lìonra Picasa agad." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 +msgid "" +"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " +"entered. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Cha dh'aithnich Albaman Lìonra Pacasa do sheòladh post-dealain agus facal-" +"faire a' chuir thu a-steach. Son feuchainn a-rithist, cuir a-steach do " +"sheòladh post-dealain agus facal-faire a-rithist gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " +"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " +"least once. To try again, re-enter your email address and password below." +msgstr "" +"Tha an t-sheòladh post-dealain agus facal-faire a' chuir thu a-steach co-" +"fhreagaireadh gu cunntas Google nach eil air a stèidheachadh son a' " +"chleachdadh le Albaman Lìonra Pacasa. Faodadh tu stèidheachadh a mòr-chuid " +"cunntasan le cleachdadh do bhrabhsair gu logadh a-steach gu Albaman Lìonra " +"Picasa aon uair co dhui. Son feuchainn a-rithist, cuir a-steach do sheòladh " +"post-dealain agus facal-faire a-rithist gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 +msgid "" +"The email address and password you entered correspond to a Google account " +"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " +"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" +"enter your email address and password below." +msgstr "" +"Tha an t-sheòladh post-dealain agus facal-faire a' chuir thu a-steach co-" +"fhreagaireadh gu cunntas Google tha air thagadh mar ag iarraidh " +"tèarainteachd a' bharrachd. Faodadh tu glanadh an taga le cleachdadh do " +"bhrabhsair son logadh a-steach gu Albaman Lìonra Picasa. Son feuchainn a-" +"rithist, cuir a-steach do sheòladh post-dealain agus facal-faire a-rithist " +"gu ìosail." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1050 +#, c-format +msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." +msgstr "Tha thu air logadh a-steach gu Albaman Lìonra Picasa mar %s." + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1072 +msgid "Videos will appear in:" +msgstr "Nochdadh bhidiothan ann:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1074 +msgid "Photos will appear in:" +msgstr "Nochdadh dealbhan ann:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1088 +msgid "An _existing album:" +msgstr "Albam _maireannach:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1102 +msgid "A _new album named:" +msgstr "Albam _ùr air ainmeachadh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1114 +msgid "L_ist album in public gallery" +msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1132 +msgid "Photo _size preset:" +msgstr "Ro-shocraich _meud dealbh:" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1247 +msgid "Small (640 x 480 pixels)" +msgstr "Beag (640 x 480 piogsailean)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1248 +msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" +msgstr "Meadhanach (1024 x 768 piogsailean)" + +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1249 +msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" +msgstr "Moladh (1600 x 1200 piogsailean)" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 +msgid "Core Slideshow Transitions" +msgstr "Tar-mhùthadh Taisbean-Leusan Meadhan" + +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 +msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" +msgstr "" +"Dlighe-sgrìobhaidh 2010 Maxim Kartashev, Dlighe-sgrìobhaidh 2011-2012 " +"Fonndas Yorba" + +#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 +msgid "Slide" +msgstr "Slaighd" + +#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 +msgid "Fade" +msgstr "Crìon" + +#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 +msgid "Crumble" +msgstr "Criomagaich" + +#: ui/set_background_dialog.glade:8 +msgid "Set as Desktop Slideshow" +msgstr "Stèidhich mar Taisbean-Leusan a' Bharr-Deasc" + +#: ui/set_background_dialog.glade:23 +msgid "Show each photo for" +msgstr "Seall gach dealbh airson" + +#: ui/set_background_dialog.glade:33 +msgid "period of time" +msgstr "Ùine di tìde" + +#: ui/set_background_dialog.glade:52 +msgid "How long each photo is shown on the desktop background" +msgstr "Cho fàd a sealltain gach dealbh air cùl-raon a' bharr-deasc" + +#: ui/set_background_dialog.glade:88 +msgid "Generate desktop background slideshow" +msgstr "Sìolraich taisbean-leusan a' bharr-deasc" + +#: ui/shotwell.glade:9 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ui/shotwell.glade:48 +msgid "_Name of search:" +msgstr "_Ainm an t-Shiridh:" + +#: ui/shotwell.glade:111 +msgid "_Match" +msgstr "_Co-ionnan" + +#: ui/shotwell.glade:140 +msgid "of the following:" +msgstr "dhen leantainn:" + +#: ui/shotwell.glade:289 +msgid "Preparing pictures for import..." +msgstr "Ullachadh dealbhan airson ion-phortaich..." + +#: ui/shotwell.glade:326 +msgid "error" +msgstr "mearachd" + +#: ui/shotwell.glade:480 +msgid "Shotwell Preferences" +msgstr "Roghainnean Shotwell" + +#: ui/shotwell.glade:557 +msgid "white" +msgstr "geal" + +#: ui/shotwell.glade:584 +msgid "black" +msgstr "dubh" + +#: ui/shotwell.glade:632 +msgid "_Watch library directory for new files" +msgstr "_Cùm sùil air eòlaire leabharlann airson faidhlichean ùr" + +#: ui/shotwell.glade:661 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadàta" + +#: ui/shotwell.glade:681 +msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" +msgstr "" +"Sgrìobh tagaichean,tiotalan, agus _metadàta eile gu faidhlichean dealbh" + +#: ui/shotwell.glade:707 +msgid "Display" +msgstr "Foillsich" + +#: ui/shotwell.glade:728 +msgid "_Import photos to:" +msgstr "_Ion-phortaich dealbhan gu:" + +#: ui/shotwell.glade:751 +msgid "_Background:" +msgstr "_Cùl-raon" + +#: ui/shotwell.glade:774 +msgid "Importing" +msgstr "Ion-phortachadh" + +#: ui/shotwell.glade:797 +msgid "_Directory structure:" +msgstr "Structar _eòlaire:" + +#: ui/shotwell.glade:837 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Pàtrain:" + +#: ui/shotwell.glade:920 +msgid "Example:" +msgstr "Eisimpleir:" + +#: ui/shotwell.glade:937 +msgid "R_ename imported files to lowercase" +msgstr "Ath-ainmich faidhlichean ion-phortaich gu cèis-ìosal" + +#: ui/shotwell.glade:966 +msgid "RAW Developer" +msgstr "Leasaichear RAW" + +#: ui/shotwell.glade:1001 +msgid "_Default:" +msgstr "_Bunaiteach:" + +#: ui/shotwell.glade:1054 +msgid "E_xternal photo editor:" +msgstr "A_-muigh deasaiche dealbh" + +#: ui/shotwell.glade:1070 +msgid "External _RAW editor:" +msgstr "Deasaichean _RAW A-muigh:" + +#: ui/shotwell.glade:1134 +msgid "External Editors" +msgstr "Deasaichean A-muigh" + +#: ui/shotwell.glade:1161 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugain" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,658 @@ +# Gaelic; Scottish translation for simple-scan +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 04:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 22:55+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Sgana Simplidh" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Document" +msgstr "_Sgrìobhainn" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "Sc_an" +msgstr "Sg_anaich" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Single _Page" +msgstr "Singilte _Duilleag" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "H-uile duilleag Bhon _Biathaiche" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Stad Sganaich" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Text" +msgstr "Teacsa" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Photo" +msgstr "Dealbh" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "_Postd" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "_Duilleag" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Cuairtich _Clì" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Cuairtich _Deas" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "_Buain" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Neoni" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Litir" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "La_ghail" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "_Custom" +msgstr "_Gnàths" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Cuairtich Buain" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "Move Left" +msgstr "Gluais Clì" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Gluais Deas" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "Start a new document" +msgstr "Tòisich sgrìobhainn ùr" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Ùr" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Sganaich duilleag singilte bhon sganair" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +msgid "Scan" +msgstr "Sganaich" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Sàbhail sgrìobhainn gu faidhle" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Stad an sgana làithreach" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +msgid "Stop" +msgstr "Stad" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Cuairtich clì an duilleag (tuathal)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Cuairtich Clì" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Cuairtich deas an duilleag (deasail)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Cuairtich Deas" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Buain an duilleag taghta" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +msgid "Crop" +msgstr "Buain" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Ainm-cleachdaiche son goireas:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "_Password:" +msgstr "_Facal faire:" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Ùghdarraich" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Sgana B_un-tùs:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "_Teacsa Dùmhlachd-Bhreacaidh:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "_Dealbh Dùmhlachd-Bhreacaidh:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Sgana Taobh:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "Page Size:" +msgstr "Meud Duilleag:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "Front and Back" +msgstr "Beulaibh agus Cùlaibh" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Front" +msgstr "Beulaibh" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Back" +msgstr "Air ais" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Sganaich Sgrìobhainn" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Leud uinneag ann am piosgailean" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Àirde uinneag ann am piosgailean" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "FÌOR ma tha uinneag a'phrògram tur-àrdachadh" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Innleachd do sganaich bho" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Innleachd SANE son faighinn ìomhaighean bho." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "A seòrsa sgrìobhainn ga sganadh" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"A seòrsa sgrìobhainn ga sganadh. Tha suidheachadh seo rèiticheadh dùmhlachd-" +"bhreacaidh air a sgana, dathan agus an dèidh-giullachd." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "A' chùrsa sgana" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "Cùrsa a sganair tharis an duilleag tha sganadh." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Leud den sganadh ìomhaigh ann am piosgailean" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." +msgstr "" +"A leud den sganadh ìomhaigh ann am piosgailean. Tha luach seo ùrachadh gu an " +"sganadh duilleag\r\n" +"mu dheireadh." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Àirde den sganadh ìomhaigh ann am piogsailean" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +"last scanned page was." +msgstr "" +"Àirde sganadh den ìomhaigh ann an piogsailean. Tha luach seo ùrachadh gu an " +"sganadh duilleag mu dheireadh." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Leud am pàipear ann a deicheamhaich de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"leud am pàipear ann a deicheamhaich de mm (no 0 son lorg-paipear fèin-" +"obrachail)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Àirde am paipear ann a deicheamhaich de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Àirde am paipear ann deicheamhaich de mm (no 0 son lorg-paipear fèin-" +"obrachail)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ìomhaigh air sganaich mu dheireadh" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +msgstr "" +"Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog de sganadh ìomhaigh mar-tha." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh son sganaichean teacsa" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog nuair sganadh teacsa." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh son sganaichean dealbh" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh ann a dotagan-gach-diog nuair sganadh dealbhan." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Taobh duilleag ri sganaich" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The page side to scan." +msgstr "An taobh duilleag a sganadh." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Eòlaire do shàbhail faidhlichean gu" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"An eòlaire gu sàbhail faidhlichean do. Gnàthachadh gu eòlaire na " +"sgrìobhainnean ma seadha 's nach eil e stèidhichte." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:776 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Gun sganairean ri làimh, Ceangal sibh sganair." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:805 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Cha b'urrain ceangal gu sganair." + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1104 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Cha b'urrain tòiseachadh sgana" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1117 ../src/scanner.vala:1217 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Mearachd rùn-phàirteachadh le sganair" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Seall tionndadh sgaoileadh" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Clò-bhuail teachdaireachdan dì-bhugachadh" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Càirich faidhlichean PDF chrùthachadh le tionndaidhean aosda de Simple Scan" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:283 +msgid "Failed to scan" +msgstr "D'fhàilig a sganadh" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:302 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Sganadh Sgrìobhainn" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:533 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[Innleachd...] - Goireas Sganadh" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:544 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Ruith '%s --help' son faicinn làn liosta roghainnean loidhne-àithne ri làimh." + +#: ../src/ui.vala:81 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Sganadh Sgrìobhainn.pdf" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:142 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Ainm-cleachdaiche agus facal-faire iarrtas ruigsinneachd '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:185 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Gun sganairean air lorg" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:187 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Sgrùd sibh gu bheil sganair agaibh ceangailt agus a' chumhachd air" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:341 +msgid "Save As..." +msgstr "Sàbhail Mar..." + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:355 +msgid "Image Files" +msgstr "Faidhlichean Ìomhaigh" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:361 +msgid "All Files" +msgstr "Faidhlichean gu lèir" + +#. +#: ../src/ui.vala:366 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Tagh Faidhle _Seòrsa" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:380 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF {sgrìobhainn ioma-duilleag}" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:386 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (peinntealta)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:392 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (lossless)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:466 +msgid "Failed to save file" +msgstr "D'fhàilig sàbhail gu faidhle" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:489 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Mar 's e nach sàbhail thu, chailleadh atharraichean gu maireannach." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:525 +msgid "Save current document?" +msgstr "Sàbhail sgrìobhainn làithreach?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Tilg às atharraichean" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:810 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Cha b'urrain sàbhail ìomhaigh airson ro-shealladh" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:822 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Cha b'urrain fosgail prògram ro-shealladh ìomhaigh" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1059 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Cha b`urrain fosgail faidhle cobhair" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1070 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"Prògram bathar-bog saorsail tha seo: Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no " +"atharraich \n" +"e fo teirmichean Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar dh'foillsicheadh le\n" +"Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) an dàrna cuid dreachd 3 den Ceadachas, no\n" +"(do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch.\n" +"\n" +"Tha am prògram seo air sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail,\n" +"ach GUN BARRANTAS SAM BITH: às aonais no fuis ri thuigse barrantas de\n" +"MARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an\n" +"GNU Ceadachas Poblach Coitcheann son barrachd fiosrachd.\n" +"\n" +"Bu chòir dhut fhaighinn leth-bhreac den GNU Ceadachas Poblach Coitcheann\n" +"còmhla leis am prògram seo. 'S mar nach d'fhuair faic " +"." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1073 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "Mu dheidhinn Simple Scan" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1076 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Inneal sganadh sgrìobhainn simplidh" + +#: ../src/ui.vala:1085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1096 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Sàbhail sgrìobhainn ro fàgail?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1098 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Fàg gun Sàbhail" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1220 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dgò (bunaiteach)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1223 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dgò (dreachd)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1226 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dgò (dùmhlachd-bhreacaidh àrd)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1229 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dgò" + +#. Title of dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1264 +msgid "Files missing" +msgstr "Faidhlichean a dhìth" + +#. Description in dialog when cannot load required files +#: ../src/ui.vala:1266 +msgid "Please check your installation" +msgstr "Sgrùd sibh a stàladh agaibh" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1328 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Atharraich _Sganair" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1334 +msgid "Automatic" +msgstr "Fèin-sheòlaidh" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2466 @@ +# Gaelic; Scottish translation for software-center +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 19:07+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Ionad Bathar-bog Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Ionad Bathar-bog" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "" +"Leigeil dhut thaghadh bhon na mìltean de phrògaman ri fhaighinn bho Ubuntu" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "" +"Leigeil dhut thaghadh bhon na mìltean de phrògraman ri fhaighinn airson do " +"shiostam " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "Air Chomharradh" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 +msgid "What’s New" +msgstr "Dè tha ùr" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Treallaich" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Cothrom Uileach" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Innealan Leasaichear" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Dì-bhugachadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Dealbhachadh Eadar-agaidh Grafaig" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Leabharlannan" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Ionadaileadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Pròifileadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Smachd Tionndaidh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Leasachadh Lìon" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Foghlam" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Saidheans agus Einnseanaireachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Reul-eòlas" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Bith-eòlas" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Ceimigeachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Saidheans Coimpiutaireachd agus Robotaireach" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Leachtronachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Einnseanaireachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Cruinn-eòlas" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Geòlas" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matamataigs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Fiosaigeachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "Geamannan" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "Sràid fo dhìon" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "Geamanan Bòrd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "Geamannan Cairt" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Tòimhseachan" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "Cluich mas-fhìor" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Samhlachadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Spòrs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigean" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D Grafaigean" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Dèan dealbh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Peantadh agus Deasachadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Dealbh-chamara" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Foillseachadh" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "Sgànadh agus ACA (OCR)" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Sealladairean" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Eadar-lìon" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Cnacaireachd" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Co-roinneadh faidhle" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Brabhsairean-Lìon" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Ioma-mheadhan" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Oifis" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Ùrlaran agus Teannaichean" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:267 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "Leabharaichean agus Ìrisean" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Canonical Com-pàirtichean" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "Son Ceannach" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Independent" +msgstr "Neo-eisimeil" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:325 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "Na h-uile Bathar-bog" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 +msgid "All Installed" +msgstr "Na h-uile stàlaichte" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "Sionc mu dheireadh %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "Sionc mu dheireadh an-dè %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"Gu sionc ri coimpiutair eile, tagh \"Sionc Eadar Coimpiutairean\" bhon " +"choimpiutair sin." + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"Le iomadach coimpuitairean Ubuntu, faodadh tu foillsich clàran-uidheim air-" +"loidhne gu co-shamhlaich a' bhathar-bog stàlaichte air gach cuid\n" +"Chan fhaic cuideigin eile de tha sibh air stàlachadh." + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:781 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:825 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_Leig seachad agus stàlaich" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:838 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Càirich" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:227 +#: ../softwarecenter/db/application.py:349 +#: ../softwarecenter/db/application.py:502 +#: ../softwarecenter/db/application.py:536 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 +msgid "Not found" +msgstr "Gun lorg" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:229 +#: ../softwarecenter/db/application.py:351 +#: ../softwarecenter/db/application.py:504 +#: ../softwarecenter/db/application.py:538 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" +"Chan eil pacaid bathar-bog air ainmeachadh “%s” anns a bun-tùs bathar-bog " +"làithreach agad." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:793 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "Chan eil tionndaidh %s no air dheireadh ri fhaighinn." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:806 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "Ri fhaighinn bhon bun-tùs “%s”." + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:812 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "Ri fhaighinn bho na leantainn bun-thùsan: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:815 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:816 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "Air a mholadh dhut ann %s" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 +msgid "Recommended For You" +msgstr "Air a mholadh dhut" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:256 +msgid "People Also Installed" +msgstr "Stàlaich daoine cuideachd" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "app;aplacaid;paca;pacaid;pacadh;pasgan;prògram;inneal" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:323 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (air cheannach mar tràth)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:641 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"Cha b'urrain leughadh am faidhle: '%s' ceart. Cha bith am prògram tha co-" +"fhreagarrachadh leis am faidhle seo air ghabhail a-steach dhan catalog " +"bathar-bog. Nach smaoinich sibh togail aithris buga airson a cuis seo leis " +"an glèidheadair a' phrògram sin" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "Taisgeadan neo-aithnichte" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "Ullaichte le Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "" +"Son thoirt às %s, feumaidh na nithean seo bhith gan toirt às cuideachd" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Thoir Às Gu leir" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:96 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ma dì-stàladh sibh %s, cha bhith ùrachaidhean ri teachd a ghabhail a-steach " +"nithean ùr anns %s seat. Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh leantainn?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:100 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Thoir Às Co Dhiù" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s prògram aig cridhe Debian th' ann. Dh'fhaodadh a dì-stàlachadh " +"aobharachadh ùrachaidhean ri teachd a bhith neo-chrìochnaichte. Cinnteach gu " +"bheil thu ag iarraidh leantainn?" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "Coileanadh treòraichean Bathar-bog Saor Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" +"Coileanadh treòraichean Bathar-bog Saor Debian a fhèin ach ag iarraidh " +"bathar-bog neo-shaor a bharrachd son obrachadh" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" +"Neo-shaor air sgàth gu bheil e cuingichte anns a chleachdadh, ath-sgaoileadh " +"neo atharrachaidh." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "Chan eil Debian solarachadh ùrachaidhean èiginneach" + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" +"Chan eil Debian solarachadh ùrachaidhean èiginneach. Dh' fhaodadh cuid " +"ùrachaidhean a sholarachadh le leasaichearan de %s agus ath-sgaoileadh le " +"Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "Tha Debian a' solarachadh ùrachaidhean èiginneach son %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" +"Debian a' solarachadh ùrachaidhean a-mhàin son %s fad àm siùbhlach. " +"Smaoinichibh air leasachadh gu sgaoileadh seasmhach da Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" +"Debian solarachadh ùrachaidhean èiginneach son %s. Ach dh'fhaodadh chur " +"maille no sgiobaigeadh air ùrachaidhean." + +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "Cha b'urrainn Debian solaraich ùrachaidhean èiginneach son %s" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "Solaraichte le Fedora" + +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "Ionad Bathar-bog Fedora" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:118 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "Bun-tùs fosgailte" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "" +"Leigeil dhut taghadh bhon mìltean de phrògraman ri fhaighinn airson do " +"shiostam." + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "Bathar-bog Le Taic" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "Gu stàladh %s, feumaidh thoir às na nìthean seo:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 +msgid "Install Anyway" +msgstr "Stàlaich co dhùi" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ma stàlaich sibh %s, cha bhith ùrachaidhean ri teachd a ghabhail a-steach " +"nithean ùr anns seat%s. Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh leantainn?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Stàlachadh %s dh'fhaodadh seo adhbharachadh toirt às prògraman aig cridhe. " +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh leantainn?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a' choimpiutair seo a bith air neo-" +"cheadachadh bhon cunntas “%s”?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" +"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a' choimpiutair seo a bith air a neo-" +"cheadachadh son cheannachdan?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "Neo-cheadaich" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"Adhbharachadh neo-cheadachadh a' choimpiutair seo bhon cunntas “%s” a toirt " +"às am bathar-bog ceannaichte seo:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" +"Tha neo-cheadachadh a' choimpiutair seo bho cheannachdan ag adhbharaich " +"toirt às am bathar-bog ceannaichte tha leantainn:" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:77 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "" +"Leigeil dhut taghadh bho nam mìltean de prògraman ri fhaighinn bho Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:86 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Ullaichte le Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:107 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s prògram aig cridhe Ubuntu th' ann. Dh'fhaodadh dì-stàlachadh ag " +"aobharaich ùrachaidhean ri teachd gun a' bhith neo-chrìochnaichte. Cinnteach " +"gu bheil thu ag iarraidh leantainn." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:120 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Freagarrachd" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:149 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "Bathar-bog Cùram-Canonical" + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:203 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Chan eil Canonical tabhann ùrachaidhean tuilleadh son %s ann Ubuntu %s. " +"Dh'fhaodadh ùrachaidhean fhaighinn ann a tionndaidh ùr de Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:208 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Tha Canonical tabhann ùrachaidhean èiginneach son %(appname)s gu " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:221 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Tha Canonical tabhann ùrachaidhean èiginneach air sholaraicheadh le " +"leasaichearan son %(appname)s gu %(support_end_month_str)s " +"%(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:234 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "Sholarachadh le an reiceadair." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:236 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Tha Canonical tabhann ùrachaidhean èiginneach son %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:238 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Tha Canonical tabhann ùrachaidhean èiginneach a sholaraicheadh le " +"leasaichearan de %s." + +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:241 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Chan eil Canonical tabhann ùrachaidhean son %s. Dh'fhaodadh a' " +"choimhearsnach Ubuntu tabhann cuid ùrachaidhean." + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:769 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"Gu ath-stàlaich roimh-cheannachdan, soidhnig a-steach gus a' chunntas Ubuntu " +"Soidhne-Air Sìnglte a chleachd thu airson iad a phaigeadh." + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Most helpful first" +msgstr "Nas taiceil air thòiseach" + +#: ../softwarecenter/enums.py:132 +msgid "Newest first" +msgstr "Nas ùr air thòiseach" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "webcam" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "digicam" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "luch" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "bioran-smachd" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "pada-beantainn" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "coimpiutair-leabhran" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "clò-bhualadair" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "sganair" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "Dràibh MC" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "losgadair MC" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "Dràibh DBhD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "Losgadair DBhD" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "Dràibh diosg sùbailte" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "Luathachadh bathar-cruaidh OpenGL" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "Dràibhear grafaigeach nach eil %s" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Tha am bathar-bog seo ag iarraidh camara digiteach, ach chan eil gin " +"ceangailte an dràsta" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Tha am bathar-bog seo ag iarraidh camara bhideo, ach chan eil gin ceangailte " +"an dràsta" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" +"Tha a’ bhathar-bog seo ag iarraidh luch, ach chan eil gin stèidhichte an " +"dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a’ bhathar-bog ag iarraidh bioran-smachd, ach chan eil gin ceangailte an " +"dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" +"Tha a’ bhathar-bog ag iarraidh sgrìn-beantainn, ach chan eil fear aig a' " +"choimpiutair." + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" +"Tha bathar-bog seo ag iarraidh GPS, ach chan eil fear aig a' choimpiutair " +"seo." + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "Tha a' bhathar-bog seo airson coimpiutairean-leabhran." + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh clò-bhualadair, ach chan eil gin " +"stèidhichte an dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh sganair, ach chan eil gin stèidhichte an " +"dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh sganair, ach chan eil gin stèidhichte an " +"dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh losgadair MC, ach chan eil gin ceangailte " +"an dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh dràibh DBhD, ach chan eil gin ceangailte " +"an dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag losgadair DbhD, ach chan eil gin ceangailte an " +"dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Tha a' bhathar-bog seo ag iarraidh dràibh diosg sùbailte, ach chan eil gin " +"ceangailte an dràsta." + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" +"Chan eil grafaigean a' choimpiutair seo luath gu leòr son a' bhathar-bog seo." + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" +"Chan eil a' bhathar-bog seo ag obair leis an dràibhear grafaigeach “%s” a " +"tha a' choimpiutair seo a cleachdadh." + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "Duilich, chan eil a' bhathar-bog seo ri fhaighinn san sgìre agad." + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:449 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "bho chionn beagan mhionaidean" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:452 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i bho chionn mionaid" +msgstr[1] "%(min)i bho chionn mionaid" +msgstr[2] "%(min)i bho chionn mionaidean" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:457 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i bho chionn uair" +msgstr[1] "%(hours)i bho chionn uair" +msgstr[2] "%(hours)i bho chionn uairean" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:461 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i bho chionn latha" +msgstr[1] "%(days)i bho chionn làithean" +msgstr[2] "%(days)i bho chionn làithean" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:789 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:791 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s agus %s" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_Rach air ais" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_Rach air adhart" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "©2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Faidhle" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_Stàladh" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "Ath-stàlaich Roimh-Cheannachdan..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "Neo-cheadaich Coimpiutair..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "Sionc Eadar Coimpuitairean..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Copaidh Ceangal _Lìon" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "Sireadh..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "_Bathar-bog Bun-Thùsan…" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_H-uile bathar-bog" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "_Canonical-Glèidheadh Bathar-bog" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "_Programan Ùr anns an Lòinsear" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:527 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "Tionndaidh Air Molaidhean..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "Son Leasaichearan Bathar-Bog" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "Teirmichean Cleachd" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "Ùrachadh catalog bathar-bog..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"Chan urrainn stàladh no toirt às " +"nìthean \n" +"gus a' chatalog a chàireadh . Bheil thu ag iarraidh a chàiredh an " +"dràsta?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"Aon uair a chrìochnachas am Manaidsear Ùrachadh na càiridhean, faodadh tu a' " +"dùnadh agus tilleadh don bhùth." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:88 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir às" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "Bha trioblaid ann postadh an ath-sgrùdadh seo gu %s" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s Cha do fhreagair a-staigh 30 diogan." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "Feuch a-rithist" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:432 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:436 +msgid "OK" +msgstr "Ceart" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"Duilich, Chan urrain stàlachadh %s " +"aig a mhionaid, Feuch a-rithist ann an latha no dhà." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Mion-fhiosrachadh" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "ainmich" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "Tapadh leibh." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Aithris" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:743 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1266 +msgid "Error Details" +msgstr "Mion-fhiosrachd Mearachdan" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" +"Bi pongail agus fiosraiche. Na post aithrisean bugaichean." + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "Barrachd…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 +msgid "Yes" +msgstr "Seadh" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 +msgid "No" +msgstr "Chan e" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" +"Tha thu air tòiseachadh ath-sgrùdadh, fìor cinnteach gu bheil thu ag " +"iarraidh sguir an dràsta?" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "Craobh-sgaoil" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "Cuir a-steach" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "Chan eil am faidhle \"%s\" a' maireann." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "Chan e pacaid bathar-bog th' ann am faidhle \"%s\"." + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:567 +msgid "Internal Error" +msgstr "Mearachd Meadhanail" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "Cha b'urrain fosgail am faidhle \"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "Stàlaich am faidhle seo ma tha earbsa agad a-mhàin bho thùs." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"Stàlaich sibh “%s” tron t-seanailean bathar-bog àbhaisteach agaibh. " +"Stàlaich am faidhle seo ma tha earbsa agaibh ann a-mhàin bho thùs." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"Tha tionndaidh nas aosda de “%s” ri fhaighinn anns na seanailean bathar-bog " +"abhaisteach agaibh. Stàlaich am faidhle seo ma tha earbsa agad ann a-mhàin " +"bho thùs." + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "Leigeil dhut taghadh bhon mìltean de phrògraman ri fhaighinn." + +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "Ullaichte le openSUSE" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:243 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Duilich, chan urrain fosgail a stòr-dàta bathar-bog" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:244 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Ath-stàlaich sibh am pacaid 'ionad-bathar-bog'." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:342 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s _Cobhair" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:524 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "Tionndaidh Dheth Molaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1327 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "D'fhàilig dubhadh às ath-sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Bha freagair am frithealaiche:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Mearachd neo-aithnichte conaltradh leis am frithealaiche, Sgrùd do log agus " +"beachd air togail aithris buga ma mhaireas an trioblaid seo" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "Soidhnigeadh a-steach..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Gu ath-sgrùdadh bathar-bog no thoirt iomradh air ana-cainnt feumaidh tu " +"soidhnig a-steach gu Cunntas Ubuntu Soidhne-Air Singlte." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Log a-steach air stad" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "D'fhàilig logadh a-steach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Cuir a-steach ath-sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "D'fhàilig chuir a-steach ath-sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "Chuir a-steach ath-sgrùdadh" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"Le cuir a-steach an ath-sgrùdadh seo, tha thu a còrdadh gun a thoirt a-" +"steach rud sam bith mì-chliùitich, aimhreitich, no mì-laghail. Faodadh " +"Canonical, leis a thoil fhèin , foillsich d'ainm 's do ath-sgrùdadh anns an " +"Ionad Bathar-bog Ubuntu agus àitean eile,agus ceadaich ùghdar am bathar-bog " +"no susbaint, dh'fhoillseachadh." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Ath-sgrùdadh %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "Atharraich Do Ath-sgrùdadh %(appname)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "Atharraich" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "Ùrachadh do ath-sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "D'fhàilig deasaich ath-sgrùdah" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "Ath-sgrùdadh ùrachadh" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:733 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Ath-sgrùdah le: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:737 +msgid "Summary:" +msgstr "Geàrr-chunntas:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 +msgid "Rating:" +msgstr "Measadh:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:780 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Cha urrain cuir a-steach neo-iompaichte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:941 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "Cuideachd post an ath-sgrùdadh seo gu %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:955 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "Cuideach post an ath-sgrùdadh seo gu: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:962 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "Mo sheirbheisean Gwibber gu lèir" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:977 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Postadh gu %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Trioblaidean postadh gu Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1115 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "Bha trioblaid ann a' postadh an ath-sgrùdadh seo gu %s." +msgstr[1] "Bha trioblaid ann a' postadh an ath-sgrùdadh seo gu %s." +msgstr[2] "Bha trioblaid ann a' postadh an ath-sgrùdadh seo gu %s." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1142 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" +"ath-sgrùdaichte %(appname)s ann an Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1184 +msgid "Sending report…" +msgstr "A' cur aithris..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1185 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Dh'fhàillig cuir a-steach aithris" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1200 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Brataich mar mhì-iomchaidh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1217 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Dèan sibh taghadh..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223 +msgid "Offensive language" +msgstr "Droch-chainnt" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Briseadh a-steach air dlighe-sgrìobhaidh" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Glèidheadh mearachdan" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1258 +msgid "Please give details:" +msgstr "Bheir sibh mion-fhiosrachd:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1262 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Carson tha an ath-sgrùdadh seo mhì-iomchaidh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1285 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "A cuir feumalachd..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1326 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Dubhadh às ath-sgrùdadh..." + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "Diùlt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "Gabh ris" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "Fuirichibh Greiseag..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "Bheil thu gabhail ri na teirmichean seo?" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 +msgid "Dependency" +msgstr "Eisimealach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:75 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Dì-sheòrsachadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "Stàlachadh ceannach..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Luchdachadh a-nuas %s de %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:103 +msgid "Get Software" +msgstr "Faigh Bathar-bog" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:258 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "Fàilligeadh ann am pròiseas ceannach." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:259 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "Duilich, ach chaidh rudiegin ceàrr, Chaidh stad air do phàigheadh." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:467 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "Stàladh %(amount)s nì" +msgstr[1] "Stàladh %(amount)s nì" +msgstr[2] "Stàladh %(amount)s nìthean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:666 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "Roimh-Cheannachdan" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 +msgid "All Changes" +msgstr "Na h-uile atharraichean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 +msgid "Installations" +msgstr "Stàlachaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 +msgid "Updates" +msgstr "Ùrachaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 +msgid "Removals" +msgstr "Dubhaidhean-às" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 +msgid "Loading history" +msgstr "Eachdraidh Luchdachadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 +msgid "Date" +msgstr "Deat" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s stàlaichte %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s thoirt-às %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s ùraichte %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 +msgid "Today" +msgstr "An-diugh" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Bathar-bog Stàlaichte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "A' choimpiutair seo (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "Stad Sioncadh “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:511 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "%(amount)s nì air “%(machine)s” chan eil air a'choimpiutair seo" +msgstr[1] "%(amount)s nì air “%(machine)s” chan eil air a'choimpiutair seo" +msgstr[2] "" +"%(amount)s nìthean air “%(machine)s” chan eil air a'choimpiutair seo" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:535 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "%(amount)s nì air a'choimpiutair seo chan eil air “%(machine)s”" +msgstr[1] "%(amount)s nì air a'choimpiutair seo chan eil air “%(machine)s”" +msgstr[2] "" +"%(amount)s nìthean air a'choimpiutair seo chan eil air “%(machine)s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Adhartas" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:359 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Falaich %(amount)i nì teignigeach_" +msgstr[1] "_Hide %(amount)i nì teignigeach_" +msgstr[2] "_Hide %(amount)i nìthean teignigeach_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:365 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Seall %(amount)i nì teignigeach_" +msgstr[1] "_Seall %(amount)i nì teignigeach_" +msgstr[2] "_Seall %(amount)i nìthean teignigeach_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +msgid "Installed" +msgstr "Stàlaichte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Bun-thùsan bathar-bog" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 +msgid "default" +msgstr "bunaiteach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 +msgid "Installing…" +msgstr "A stàladh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 +msgid "Removing…" +msgstr "Toirt às..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 +msgid "Upgrading…" +msgstr "Leasachdh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "Stàlaichte (tha thu ga chleachdadh an dràsta)" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "Air a cheannach %d-%m-%Y" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "Stàlaichte air %d-%m-%Y" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 +msgid "Reinstall" +msgstr "Ath-stàladh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:89 +msgid "Buy…" +msgstr "Ceannaich" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "Ceannaich co-dhiù..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 +msgid "Change" +msgstr "Atharraich" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:87 +msgid "Install" +msgstr "Stàladh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" +"A Cheannachd air %Y-%m-%d ach chan eil ri làimh son an tionndaidh Ubuntu " +"cuartach agad. Rach sibh ann an dàil leis an reiceadair airson ùrachadh." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "Thoirt às (dùin e agus falbhaidh e)" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 +msgid "Free" +msgstr "Saor" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "Leasachadh Ri Fhaighinn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 +msgid "Upgrade" +msgstr "Leasachadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "Atharrachadh Tuilleadan..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 +msgid "Use This Source" +msgstr "Cleachd an Bun-thùs seo" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 +msgid "Update Now" +msgstr "Ùraich An dràsta" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 +msgid "Add-ons" +msgstr "Tuilleadan" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Cuir ris Atharraichean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "Rannsachadh son ath-sgrùdadh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "Ceangal...(%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 +msgid "Disconnect" +msgstr "Geàrr" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 +msgid "Connected" +msgstr "Ceangailte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +msgid "Test drive" +msgstr "Dearbh draibheadh" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "Version" +msgstr "Tionndadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Also requires" +msgstr "Ag iarraidh cuideachd" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 +msgid "Total size" +msgstr "Suim mheud" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 +msgid "License" +msgstr "Cead" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "Larach Lìon Leasaichear" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 +msgid "Support Web Site" +msgstr "Taic Làrach-lìn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "%s (tionndaidh neo-aithnichte)" + +#. Update total size label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1556 +msgid "Calculating..." +msgstr "Àreamhachadh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "Tha prògram seo a' ruith bhon tèirmineal: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "Tha am prògraman seo a ruith bhon tèirmineal: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1612 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "Lorg e anns a'chlàr-iùil: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1760 +msgid "Version unknown" +msgstr "Tionndaidh neo-aithnichte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Cha ghabh tionndaidh am prògram a lorg. Eu-comasach cuir a-steach ath-" +"sgrùdadh." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1773 +msgid "Origin unknown" +msgstr "Tùs neo-aithnichte" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Cha ghabh tùs am prògram a lorg. Eu-comasach cuir a-steach ath-sgrùdadh." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2017 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "%s ri luchdachadh a-nuas. " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "%s nuair stàlaichte" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2028 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "%s air diosg" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2031 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "%s ga shaoradh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 +msgid "By Name" +msgstr "Le Ainm" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Top Rated" +msgstr "Le Mheas b'fhèarr" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Newest First" +msgstr "Le Nas Ùr Air Thòiseach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 +msgid "By Relevance" +msgstr "Le Buinteanas" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 +msgid "Departments" +msgstr "Roinnean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 +msgid "Top Rated" +msgstr "Mheasadh Nas Àirde" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s nì" +msgstr[1] "%(amount)s nì" +msgstr[2] "%(amount)s nìthean" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "Mheas 's àirde %(category)s" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s nì ri fhaighinn" +msgstr[1] "%(amount)s nì ri fhaighinn" +msgstr[2] "%(amount)s nìthean ri fhaighinn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "A Ceangal gu seirbheis pàigheadh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:81 +msgid "More Info" +msgstr "Barrachd fiosrachadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Eachdraidh Seòladaireachd" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Seòl" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 +msgid "Back Button" +msgstr "Putan Cùl" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 +msgid "Navigates back." +msgstr "A seòl air ais." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 +msgid "Forward Button" +msgstr "Putan Air adhart" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 +msgid "Navigates forward." +msgstr "A seòl air adhart." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "%(stars)d rionnagan - %(reviews)d ath-sgrùdaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 +msgid "More" +msgstr "Barrrachd" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "Ar Aplacaidean rionnagach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "Thig agus rùraich ar annsachdan" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33 +msgid "✓" +msgstr "✓" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:35 +msgid "✘" +msgstr "✘" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:43 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:50 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "%(sym)s%(hardware)s," + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "Ath-sgrùdaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283 +msgid "Write your own review" +msgstr "Sgrìobh do ath-sgrùdadh fhèin" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 +msgid "Any language" +msgstr "Cànan sam bith" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:205 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "Dèan a chiad ath-sgrùdadh air" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:930 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "Feumaidh tu seo a stàladh os cionn dhut a' sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:228 +msgid "No network connection" +msgstr "Gun ceangal lìonra" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "Ceangal ris an eadar-lìon son faicinn tuilleadh ath-sgrùdaidhean." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "Rannsaich son barrachd ath-sgrùdaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:499 +msgid "Submitting now…" +msgstr "A cuir a-steach an dràsta..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "Mearachd cuir a-steach feumalachd" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:549 +msgid "Deleting now…" +msgstr "Dubhadh às an dràsta..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 +msgid "Error deleting review" +msgstr "Mearachd dubhadh às ath-sgrùdadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error modifying review" +msgstr "Mearachd atharrachadh ath-sgrùdadh" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "Son tionndaidh %(version)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:632 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "Airson tionndaidh seo (%(version)s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "Robh ath-sgrùdadh seo feumail?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail." +msgstr[2] "" +"%(useful_favorable)s den %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. An d' fhuair thusa?" +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. An d' fhuair thusa?" +msgstr[2] "" +"%(useful_favorable)s den %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. An d' fhuair thusa?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "Fhuair an ath-sgrùdadh seo feumail." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail, san àireamh thusa." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail, san àireamh thusa." +msgstr[2] "" +"%(useful_favorable)s den %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail, san àireamh thusa." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "Fhuair thusa an ath-sgrùdadh seo neo-fheumail." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. Cha d'fhuair thusa." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. Cha d'fhuair thusa." +msgstr[2] "" +"%(useful_favorable)s den %(useful_total)s neach fhuair an ath-sgrùdadh seo " +"feumail. Cha d'fhuair thusa." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 +msgid "Edit" +msgstr "Deasaich" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 +msgid "Delete" +msgstr "Dubh às" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "Mhì-iomchaidh?" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:859 +msgid "that’s you" +msgstr "sin thusa" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "Cha deach an app seo ath-sgrùdadh fhathast nad Chànan agad" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" +"Feuch taghadh cànan eadar-dealaichte, no eadhon “Cànan sam bith” anns clàr-" +"iùil cànan teàrnach" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "Cha robh aplacaid seo ath-sgrùdachadh fathast" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "Bheil beachd agad?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:941 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "Bi a chiad gu cuir ath-sgrùdadh ris am prògram seo" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "Gun nìthean co-ionnan \"%s\"" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "Gun nìthean ann %s co-ionnan “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" +"Feuch sireadh na h-uile seòrsan an àite" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "Rannsaich gu bheil do litreachadh ceart. Robh thu ciallachadh: %s?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "molaidhean:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" +"Cha b'urrain Ionad Bathar-bog a thighinn an àirde le moladh sam bith 's " +"mathaid chuideachadh do shireadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +"Feuch a nì ann %(category)s tha co-ionnan" +msgstr[1] "" +"Feuch a nì ann %(category)s tha co-ionnan" +msgstr[2] "" +"Feuch an nìthean ann %(category)s tha co-" +"ionnan" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +"Feuch a %(amount)d nì tha co-ionnan anns " +"am bathar-bog nach eil glèidhte le Canonical" +msgstr[1] "" +"Feuch a %(amount)d nì tha co-ionnan anns " +"am bathar-bog nach eil glèidhte le Canonical" +msgstr[2] "" +"Feuch a %(amount)d nìthean tha co-ionnan " +"anns am bathar-bog nach eil glèidhte le Canonical" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "Feuchainn moladh..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:60 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i measadh" +msgstr[1] "%(nr_ratings)i measadh" +msgstr[2] "%(nr_ratings)i measaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "Gliocas: Briog rionnag son an aplacaid seo a' mheas" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "Uabhasach" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "Bochd" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "Freagarrachd" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "Math" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "Fìor-mhath" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Gun glacadh-sgrìn ri fhaighinn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - Glacadh-sgrìn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "Faighinn Glacadh-sgrìn..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 +msgid "Play" +msgstr "Cluich" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "Tagh do sgaoileadh" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:267 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "A' faighinn molaidhean..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:140 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "Tionndaidh air molaidhean" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:141 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical an anonymous list of software currently installed." +msgstr "" +"Gus a dhèanamh molaidhean,Cuireadh Ionad Bathar-bog Ubuntu bho àm gu àm " +"liosta de bhathar-bog neo-aithnichte stàlaichte an dràsta, gu Canonical." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:212 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "A' cur a-steach maoin-chunntas..." + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Argamaidean a dhìth" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "Argamaidean ath-sgrùdadh-da a dhìth" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "Argamaid ath-sgrùdadh-da a dhìth" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-04-06 10:57:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3388 @@ +# Gaelic; Scottish translation for system-config-printer +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-29 20:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:52+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "Chan eil ùghdarraichte" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "Dh'fhaodadh facal-faire bhith neo-cheart." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "Dearbhadh (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "Mearachd frithealaiche CUPS" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "Mearachd frithealaiche CUPS (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "Bha mearachd ann fad obrachaidh CUPS: '%s'." + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "Feuch a-rithist" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "Obrachadh chur dheth" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "Ainm-cleachdaiche:" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "Facal-faire:" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "Àrainn:" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "Dearbhadh" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "Cuimhnich facal-faire" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh am facal-faire bhith neo-cheart, no tha am frithealaiche air " +"rèiteachadh gu diùltadh rianachd iomallach." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "Iarrtas dona" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "Gun lorg" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "Iarrtas crìoch-ùine" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "Leasachadh riatanach" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "Mearachd frithealaiche" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +msgid "Not connected" +msgstr "Chan eil ceangailte" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "inbhe %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "Bha mearachd HTTP ann: %s." + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "Dubh às obraichean" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "Bheil thu gu dearbh ag iarraidh dubhadh às na obraichean seo?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "Dubh às obair" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "Bheil thu dha-rìribh ag iarraidh dubhadh às an obair seo?" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "Cuir Dheth Obraichean" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "Bheil thu dha-rìribh ag iarraidh cuir dheth na obraichean seo?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Cuir Dheth Obair" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "Bheil thu dha-rìribh ag iarraidh cuir dheth an obair seo?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "Glèidh Clò-bhualadh" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "Dubhadh às obair" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "A cuir dheth obair" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Sguir" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "Cuir dheth obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dubh às" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "Dubh às obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "_Cum" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "Cum obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "_Sgaoil" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "Sgaoil obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "Ath _clò-bhuail" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "Clò-bhuail obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "Fa_igh air ais" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "Faigh air ais obraichean taghte" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "_Gluais Gu" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Dearbhaich" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "_Seall Ri Buadhan" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "Dùin an uinneag seo" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "Obair" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "Cleachdaiche" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "Sgrìobainn" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "Clò-bhualadair" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "An t-àm a chur a-steach" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "Inbhe" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "m' obraichean air %s" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "m' obraichean" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "h-uile obraichean" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "Inbhe clò-bhuail Sgrìobhainn (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "buadhan obair" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "mionaid air ais" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d mionaidean air ais" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "uair air ais" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d uairean air ais" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "An-dè" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d làithean air ais" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "seachdainn a chaidh" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d seachdainnean air ais" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "dearbhachadh obair" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "Dearbhachadh riatanach son clò-bhualadh sgrìobhainn `%s' (job %d)" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "cumail obair" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "fuasgladh obair" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "fhuair air ais" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "Sàbhail Faidhle" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "Chan eil sgrìobhainnean ann an ciudha" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "1 sgrìobhainn ann an ciudha" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "%d sgrìobhainnean ann an ciudha" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "giullachd / feitheamh: %d / %d" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "Sgrìobhainn clò-bhuailte" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "Chaidh sgrìobhainn `%s' a cuir gu `%s' son clò-bhualadh." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "" +"Bha trioblaid ann a cuir sgrìobhainn `%s' (job %d) dhan chlò-bhualadair." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "Bha trioblaid ann a' giullachd sgrìobhainn `%s' (job %d)." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "Bha trioblaid clò-bhualadh sgrìobhainn `%s' (job %d): `%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "Mearachd Clò-bhuail" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "_Breithnich" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "Bha a' chlò-bhualadair `%s' a chur à comas." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "Chur à comas" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "Glèidhte son dearbhachadh" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "Glèidhte" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "Glèidhte gu %s" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "Glèidhte gu latha" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "Glèidhte gu feasgar" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "Glèidhte gu h-oidhche" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "Glèidhte gus an dara sibht" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "Glèidhte gus an treas sibht" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "Glèidhte gu deireadh na seachdainn" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "Ri thighinn" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "giullachd" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Air sguir" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "Chur dheth" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Caisgte" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "Crìochnaichte" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" +"Dh'fhaodadh gum fheum a' chachaileith-theine a cuir air dòigh an òrdugh " +"lorg clò-bhualadairean. Cuir air dòigh a' chachaileith-theine an dràsta?" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "Bunaiteach" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "Corr" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "Cothromach" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (Bathar-bog)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (Bathar-cruaidh)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (Bathar-cruaidh)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "Buill a chlas seo" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "Eile" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "Innleadan" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "Ceanglaichean" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "Seòrsachan" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "Modailean" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "Dràibhearan" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "Dràibhearan so-luchdaichte a-nuas" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "Chan eil brabhsadh ri fhaighinn (chan eil pysmbc stàlaichte)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "Roinn" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "Aithris" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Faidhlichean Dealbh-chunntas Clò-bhualadair PostScript (*.ppd, *.PPD, " +"*.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "H-uile faidhlichean (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "Clò-bhualadairean Ùr" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "Clas Ùr" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "Atharraich Innleachd URI" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "Atharraich Dràibhear" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "faighainn liosta innleachd" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "Sireadh" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "Sireadh airson dràibhearan" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "Cuir a-steach URI" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "Clò-bhualadair Lìonra" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "Lorg Clò-bhualadair Lìonra" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "Ceadaich h-uile pacaid Brabhsadh IPP a' tighinn a-steach" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "Ceadaich h-uile trafaig mDNS a tighinn a-steach" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "Cuir air dòigh cachaileith-theine" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "Dèan nas anmoch e" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (Cuartach)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "Lethbhreacadh..." + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "Gun Roinnean Clò-bhualadh" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "" +"Cha robh roinnean clò-bhualadh air lorg. Sgrùd sibh gu bheil seirbheis Samba " +"ga comharrachadh mar earbsach anns do rèiteachadh cachaileith-theine." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "Ceadaich h-uile pacaid brabhsadh SMB/CIFS a tighinn a-steach" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "Dearbhaich Roinn Clò-bhualadh" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "Tha an roinn clò-bhualadh ruigsinneach." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "Chan eil an roinn clò-bhualadh ruigsinneach." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "Roinn Clò-bhualadh Do-ruigsinneachd" + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Port Co-shìnteach" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "Port Sreathach" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "HP Linux Ìomhaigheach agus Clò-bhualadh (HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 +msgid "Fax" +msgstr "Facs" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "LPD/LPR ciudha '%s'" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "LPD/LPR ciudha" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "Clò-bhualadairean Windows tro SAMBA" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "Clò-bhualadair CUPS iomallach tro DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "%s clò-bhualadair lìonra tro DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "Clò-bhualadair lìonra tro DNS-SD" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "Clò-bhualadair ceangailte ris a' phort co-shìnteach." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "Clò-bhualadair ceangailte ri port USB." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "Clò-bhualadair ceangailte tro Bluetooth." + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Bathar-bog HPLIP a dràibheadh clò-bhualadair, no am foincsean clò-bhualadh " +"de innleachd ioma-foincsean." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"Bathar-bog HPLIP a dràibheadh inneal facs, no am foincsean facs de innleachd " +"ioma-foincsean." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "" +"Clò-bhualadair ionadail air lorg leis am Filleadh Eas-chruthachd Bathar-" +"cruaidh (HAL)." + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "Sireadh son clò-bhualadairean" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "Cha robh lorg air clò-bhualadair aig an seòladh seo." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- tagh bhon toraidhean sireadh --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "-- Cha do lorg co-fhreagairtean--" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (ga mholadh)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "Tha am PPD seo ga cruthachadh le foomatic." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "OpenPrinting" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "Roinneach" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "Gun neach-taic aithnichte" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "Neo-chomharraichte." + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "Mearachd stòr-dàta" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "Chan urrainn cleachd dràibhear '%s' le clò-bhualadair '%s %s'." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "" +"Feumaidh tu stàladh am pacaid '%s' an òrdugh cleachdadh an dràibhear seo." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "Mearachd PPd" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "Dh'fhàillig leughadh faidhle PPD. Adhbhar comasach a' leantainn:" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "Dràibhearan so-luchdaichte" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "Dh'fhàillig luchdadh a-nuas PPD." + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "faighinn PPD" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "Gun Roghainnean Stàlachadh" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "a' cuir a-steach clò-bhualadair %s" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "atharrachadh clò-bhualadair %s" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "Strì an aghaidh:" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "Obair an-torrach" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "Feuch an obair cuartach a-rithist" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "Feuch an obair a-rithist" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "Stad clò-bhauladair" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "Modh bunaiteach" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "Dearbhaichte" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "Seòrsaichte" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "Fo rùn" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "Dìomhair" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "Bun-tomhas" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "Dìomhair is àirde" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "Neo-sheòrsaichte" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "Gun glèidh" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "Neo-chinnteach" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "Latha" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "Feasgar" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "Oidhche" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "Dara sibht" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "Treas sibht" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "Deireadh-seachdainn" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "Modh clò-bhualadh a-mach" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "Dreachd (fèin-lorg seòrsa-pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Dreachd sgèile-glas (fèin-lorgadh-seòrsa pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "Àbhaisteach (fèin-lorgadh-seòrsa pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Àbhaisteach sgèile-glas (fèin-lorgadh-seòrsa pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "Deagh-ghnè (fèin-lorgadh-seòrsa pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "Deagh-ghnè sgèile-glas (fèin-lorgadh-seòrsa pàipear)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "Foto (air pàipear foto)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "Àrd-ghnè (dath air pìpear foto)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "De ghnè àbhaisteach (dath air pàipear foto)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "Bun-tùs meadhanan" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "Clò-bhualadair bunaiteach" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "Treidhe foto" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "Treidhe uarach" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "Treidhe Iarach" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "Treidhe MC no DBhD" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "Biatach cèis" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "Treidhe le mòr-chomas" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "Biatach a làimh" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "Treidhe ioma-adhbhair" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "Meud duilleag" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "Gnàth" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "Foto no 4x6 òirleach cairt clàr-amais" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "Foto no 5x7 òirleach cairt clàr-amais" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "Foto le taba geàrr-dheth" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "Cairt clàr-amais 3x5 òirleach" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "Cairt clàr-amais 5x8 òirleach" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "A6 le taba geàrr-dheth" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "MC no DBhD 80mm" + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "MC no DBhD 120mm" + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "Clò-bhualadh dà-thaobhach" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "Oir fada (bun-tomhas)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "Oir goirid ( flipeadh)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "Dheth" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh, inbhe, seòrsa inc, seòrsa meadhanan" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "Fo smachd le 'modh Clò-bhuail a-mach'" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi (dsò), dath, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi (dsò), dreachd, dath, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi (dsò), dreachd, sgèile-glas, dath, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi (dsò), sgèile-glas, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi (dsò), dath, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi (dsò), sgèile-glas, dubh + cartraiste dath" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "600 dpi (dsò), foto, dubh + cartraiste dath, pàipear foto" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "600 dpi (dsò), dath, dubh + cartraiste dath, pàipear foto, àbhaist" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "1200 dpi (dsò), foto, dubh + cartraiste dath, pàipear foto" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "Pròtacal Clò-bhualadh Eadar-Lìon (ipp)" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "Pròtacal Clò-bhualadh Eadar-Lìon (http)" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "Pròtacal Clò-bhualadh Eadar-Lìon (https)" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "LPD/LPR Òstair no Clò-bhualadair" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "Port Sreathach #1" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "faighinn PPDs" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +msgid "Idle" +msgstr "Dìomhain" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +msgid "Busy" +msgstr "Trang" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "Teachdaireachd" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "Cleachdaichean" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "Portraid (gun cuairt)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "Dreach-tìre (90 ìrean)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "Dreach-tìre contrarra (270 ìrean)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "Portraid contrarra (180 ìrean)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Clì gu deas, bàrr gu bun" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Clì gu deas, bàrr gu bun" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Deas gu clì, bàrr gu bun" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Deas gu clì, bun gu bàrr" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Bàrr gu bun, clì gu deas" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Bàrr gu bun, deas gu clì" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Bun gu bàrr, clì gu deas" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Bun gu bàrr, deas gu clì" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "Stàpall" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "Buille" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "Còmhdaich" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "Naisg" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "Stic dìollaid" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "Stic oir" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "Paisg" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "Beàrr" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "Bèile" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "Comharraiche leabhran" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "A' Cur an aghaidh obair" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "Stàpall (Bàrr clì)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "Stàpall (bun clì)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "Stàpall (bàrr clì)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "Stàpall (bun deas)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "Stic oir (clì)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "Stic oir (bàrr)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "Stic oir (deas)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "Stic oir (bun)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "Stàpall dùbailte (clì)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "Stàpall dùbailte (bàrr)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "Stàpall dùbailte (deas)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "Stàpall dùbailte (bun)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "Naisg (clì)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "Naisg (bàrr)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "Naisg (deas)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "Naisg (bun)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "Aon-thaobhach" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "Dà-thaobhach (oir fada)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "Dà-thaobhach (oir goirid)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "Contrarra" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "Dreach" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "Àrd" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "Cuairt fèin-obrachail" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "Duilleag deuchainn CUPS" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"Gu àbhaisteach a sealltainn co-dhiù gu bheil na h-uile steallan air a' " +"cheann-clò-bhuail ag obair agus gu bheil innealan biatach a' chlò-bhuail ag " +"obair ceart." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "Feartan Clò-bhualadair - '%s' air %s" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"Tha còmhstri roghainnean ann.\n" +"Atharraichean a-mhàin gan thoirt gu buil às deidh\n" +"a shònraich na còmhstrithean sin." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "Roghainnean gabhas stàladh" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "Roghainnean clò-bhualadair" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "Atharrachadh clas %s" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "Dubhadh seo às an a' chlas seo!" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "Lean air adhart co dhiù?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "faighinn suidheachaidhean frithealaiche" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "clò-bhualadh duilleag deuchainn" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "Eu-comasach" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"Cha do ghabh am frithealaiche iomallach an obair clò-bhuail, dualtach sgàth " +"chan eil a' chlò-bhualadair ga roinneadh." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "A chur a-steach" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "Duilleag deuchainn a chur a-steach mar obair %d" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "A cuir àithne obair-chàraidh" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "Àithne obair-chàraidh a chur a-steach mar obair %d" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "Tha am faidhle PPD son a' chiudha seo air a mhilleadh." + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "Tha trioblaid ann a cheangal gu am frithealaiche CUPS." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "Tha roghainn '%s' le luach '%s' agus cha gabh a dheasachadh." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "" +"Chan eil leibheil comharraichean gan iomradh airson a' chlò-bhualadair seo." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "Feumaidh tu logadh a-steach gus cothrom fhaighinn air %s." + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "Trioblaidean?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "Cuir a-steach ainm-òstair" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "Ag atharrachadh suidheachaidhean frithealaiche" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "" +"Cuir air dòigh a' chachaileith-theine an dràsta gus ceadaich h-uile IPP " +"ceangailean a-steach?" + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "_Connect..." +msgstr "_Ceangal..." + +#: ../system-config-printer.py:215 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "Tagh frithealaiche CUPS eadar-dealaichte" + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "_Settings..." +msgstr "_Suidheachaidhean..." + +#: ../system-config-printer.py:218 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "Cuir air dòigh suidheachaidhean frithealaiche" + +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "_Clò-bhualadair" + +#: ../system-config-printer.py:222 +msgid "_Class" +msgstr "_Clas" + +#: ../system-config-printer.py:227 +msgid "_Rename" +msgstr "_Ath-ainmich" + +#: ../system-config-printer.py:229 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Dùblaich" + +#: ../system-config-printer.py:233 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "Stèidhich mar Bu_naiteach" + +#: ../system-config-printer.py:237 +msgid "_Create class" +msgstr "_Cruthaich clas" + +#: ../system-config-printer.py:239 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "Seall Ri _Ciudha Clò-bhualadh" + +#: ../system-config-printer.py:243 +msgid "E_nabled" +msgstr "C_uir an comas" + +#: ../system-config-printer.py:245 +msgid "_Shared" +msgstr "_Roinnte" + +#: ../system-config-printer.py:250 +msgid "Description" +msgstr "Dealbh-chunntas" + +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "Àite" + +#: ../system-config-printer.py:252 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "Saothraiche / Modail" + +#: ../system-config-printer.py:326 +msgid "_New" +msgstr "_Ùr" + +#: ../system-config-printer.py:664 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "Clò-bhualadh - %s" + +#: ../system-config-printer.py:667 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Ceangailte gu %s" + +#: ../system-config-printer.py:718 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "A faighinn mion-chunntasan ciudha" + +#: ../system-config-printer.py:806 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "Clò-bhualadair lìonra (air lorg)" + +#: ../system-config-printer.py:809 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "Clas lìonra (air lorg)" + +#: ../system-config-printer.py:818 +msgid "Class" +msgstr "Clas" + +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "Clò-bhualadair lìonra" + +#: ../system-config-printer.py:824 +msgid "Network print share" +msgstr "Roinn clò-bhualadh lìonra" + +#: ../system-config-printer.py:978 +msgid "Service framework not available" +msgstr "Chan eil seirbheis obair-frèam ri fhaighinn" + +#: ../system-config-printer.py:980 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "Chan urrainn tòiseachadh seirbheis air frithealaiche iomallach" + +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "Fosgladh ceangal gu %s" + +#: ../system-config-printer.py:1183 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "Stèidhich clò-bhualadair Bunaiteach" + +#: ../system-config-printer.py:1185 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "" +"Bheil thu ag iarraidh stèidhich seo mar a' chlò-bhualadair buntainneach " +"siostam-fharsaingeachd?" + +#: ../system-config-printer.py:1187 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "" +"Stèidhich mar a' chlò-bhualadair buntainneach _siostam-fharsaingeachd" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "_Glan mo shuidheachaidhean bhunaiteach phearsanta" + +#: ../system-config-printer.py:1190 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "Stèidhich mar mo chlò-bhualadair bhunaiteach _phearsanta" + +#: ../system-config-printer.py:1195 +msgid "setting default printer" +msgstr "Stèidheachadh clò-bhualadair bunaiteach" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "Chan urrainn ath-ainmeachadh" + +#: ../system-config-printer.py:1242 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "Chan urrainn tòiseachadh seirbheis air frithealaiche iomallach." + +#: ../system-config-printer.py:1260 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "Caillidh ath-ainmeachadh eachdraidh" + +#: ../system-config-printer.py:1262 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "" +"Cha bhith obraichean chrìochnaichte a thilleadh ri fhaighinn son ath-" +"bhualadh." + +#: ../system-config-printer.py:1363 +msgid "renaming printer" +msgstr "ath-ainmeachadh clò-bhualadair" + +#: ../system-config-printer.py:1515 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "Gu dearbh dubh às clas '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1517 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "Gu dearbh dubh às clò-bhualadair '%s'?" + +#: ../system-config-printer.py:1519 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "Gu dearbh dubh às cinn-uidhe taghte?" + +#: ../system-config-printer.py:1540 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "dubhadh às clò-bhualadair %s" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "Foillsich Clò-bhualadairean Roinnte" + +#: ../system-config-printer.py:1628 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"Chan eil clò-bhualadairean roinnte ri làimh dha duine eile mar bheil an " +"roghainn 'Foillsich Clò-bhualadairean Roinnte' chur an comas anns na " +"suidheachaidhean frithealaiche." + +#: ../system-config-printer.py:1794 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "Bheil thu ag iarraidh clò-bhualadh duilleag deuchainn?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Clò-bhuail Duill-Deuch" + +#: ../system-config-printer.py:1882 +msgid "Install driver" +msgstr "Stàlaich dràibhear" + +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "" +"Tha clò-bhualadair '%s' ag iarraidh am pacaid %s ach chan eil e stàlaichte " +"an dràsta." + +#: ../system-config-printer.py:1899 +msgid "Missing driver" +msgstr "Dràibhear a dhith" + +#: ../system-config-printer.py:1900 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"Tha clò-bhualadair '%s' ag iarraidh am prògram %s ach chan eil e stàlaichte " +"an dràsta. Stàlaich sibh e os cionn cleachdadh a' chlò-bhualadair seo." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh © 2006-2012 Red Hat, Inc." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "Inneal rèiteachadh CUPS." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"'S e prògram bathar-bog saor tha seo: Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no a " +"dh'atharrachadh fo cùmhnant Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar " +"fhoillsichear le Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) gach dreachd 2 den " +"Ceadachas, no (do thaghadh fhèin) dreachd sam bith nas anmoch.\n" +"\n" +"Tha Prògram seo dha sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail, ach GUN " +"BARRANTAS SAM BITH: às aonais no eadhon ri thuigse barrantas de MARSANTACHD " +"no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an GNU Ceadachas Poblach Coitcheann " +"son barrachd mion-chunntasan.\n" +"\n" +"\n" +"Bu chòir dhut fhaighinn leth-bhreac den GNU Ceadachas Poblach Coitcheann " +"còmhla leis am prògram seo, Ma nach d'uair, sgrìobh gu Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " +"USA" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "Ceangal ri frithealaiche CUPS" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "Ag iarraidh _dubh-cheileadh" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "_frithealaiche CUPS:" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "A' ceangal ri frithealaiche CUPS" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"A' ceangal ri frithealaiche CUPS" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "_Stàlaich" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "Ath-ùraich liosta obair" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Ùraich" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "Seall obraichean crìochnaichte" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "Seall obraichean _crìochnaichte" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "Clò-bhualadair Dùblaichte" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "Ainm ùr son a' chlò-bhualadair" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "" +"Thoir Cunntas air a' Chlò-" +"bhualadair" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "Ainm goirid airson a' chlò-bhualadair seo mar \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr "Ainm Clò-bhualadair" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "" +"Dealbh-chunntas so-leughaidh-daonna mar \"HP LaserJet with Duplexer\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Dealbh-chunntas (roghainneil)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "Àite so-leughaidh-daonna mar \"Lab 1\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr "Àite (roghainneil)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr " Tagh Innleachd" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "Dealbh-chunntas innleachd." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "Dealbh-chunntas" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "Falamh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "Cuir a-steach innleachd URI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" +"Mar eisimpleir:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "Innleachd URI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "Òstair:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "Àireamh port:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "Àite den chlò-bhualadair lìonra" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "JetDirect" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "Ciudha:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "Rannsaich" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "Àite den chlò-bhualadair lìonra LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "Ràta Buad" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "Pàrataidh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "Biodan Dàta" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "Smachd srutha" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr "Suidheachaidhean de phort sreathach" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "Sreathach" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "Brabhsadh..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[workgroup/]frithealaiche[:port]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "Clò-bhualadair SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "Put a' chleachdaiche ma tha dearbhachadh dha iarraidh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "Stèidhich mion-chunntasan dearbhachadh an dràsta" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "Dearbhachadh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "_Dearbhaich..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "Sireadh..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "Clò-bhualadair Lìonra" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "Lìonra" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "Ceangal" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "Innleachd" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "Tagh Dràibhear" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Tagh clò-bhualadair bhon stoir-dhàta" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "Solaraich faidhle PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "Sir airson dràibhear clò-bhualadair a luchdadh a-nuas" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"Tha stoir-dhàta chlò-bhualadair foomatic a' glèidheadh caochladh " +"faidhlichean saothraiche solaraichte Dealbh-chunntas Chlò-bhualadair " +"PostScript (PPD) agus cuideachd le comas cruthaich faidhlichean PPD airson " +"àireamh mhòr de chlò-bhualadairean (gun PostScript). Ach sa chumantas tha " +"saothraiche solaraichte PPD a' tabhairt cothrom nas fhèarr dhan fheartan " +"àraid den chlò-bhualadair." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh tric lorg faidhlichean Dealbh-chunntas Chlò-bhualadair " +"PostScript (PPD) air an diosg dràibhear tha tighinn leis a' chlò-bhualadair. " +"Airson clò-bhualadairean PostScript tha iad tric mar pàirt den dràibhear " +"Windows®." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "Seòrsa agus Modail:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "_Sireadh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modail Clò-bhualadair:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "Abairtean..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "Tagh Buill Clas" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "gluais clì" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "gluais deas" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "Buill Clas" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "" +"Suidheachaidhean Maireann" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "Feuch ri tar-aiseag na suidheachaidhean cuartach" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "" +"Cleachd an PPD ( Dealbh-chunntas Chlò-bhualadair PostScript) ùr mar a tha." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"An dòigh seo bithidh na h-uile suidheachaidhean cuartach gan chall. Bithidh " +"an suidheachaidhean bunaiteach den PPD ùr gan chleachdadh. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "" +"Feuch leth-bhreacadh na suidheachaidhean roghainn tarsainn bhon PPD aosda. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"Tha seo dha dhèanamh le tuigsinn gu bheil roghainnean leis an aon ainm leis " +"aon ciall. Bithidh suidheachaidhean de roghainnean nach eil an làthair anns " +"an PPD ùr gan chall agus bithidh na roghainnean an làthair a-mhàin anns an " +"PDD ùr gan stèidheachadh gu bunaiteach." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "Atharraich PPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "" +"Roghainnean Gabhail Stàladh" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"Tha dràibhear seo toirt taic a barrachd bathar-chruaidh a dh'fhaodadh " +"stàladh anns a' chlò-bhualadair." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "Roghainnean Stàlaichte" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "" +"Son a' chlò-bhualadair a thagh thu tha dràibhearan ri fhaighinn son luchdadh " +"a-nuas." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"Chan eil na dràibhearan seo tighinn bhon sholaraiche an t-siostam obrachaidh " +"agad agus cha bhith còmhdach ann leis an taic coimearsalta aca. Faic na " +"teirmichean taic agus cead bhon sholaraiche an dràibhear." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "Nòta" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "Tagh Dràibhear" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"Leis an taghadh seo cha dèanar luchdadh a-nuas dràibhear. Anns an ath ceum " +"bithidh dràibhear stàlaichte ionadail ga thaghadh." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "Drìbhear Ionadail" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "Dealbh-chunntas:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "Cead:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "Solaraiche:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "cead" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "dealbh-chunntas goirid" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Saothraiche" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "solaraiche" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "Bathar-bog saor" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "Log-àireamh pheutantan" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "Taic:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "Neach-aithne taic" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "Teacsa" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "Ealain loidhne:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "Foto:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "Grafaigean:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "Às-chur Inbhe" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "Tha, aontaichidh mi ris a' chead seo" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "Chan eil, Cha dh'aontaich mi ris a' chead seo" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "Teirmichean Cead" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "Mion-chunntas dràibhear" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "Feartan Clò-bhualadair" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Àite:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "URI Innleachd" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "Staid Clò-bhualadair:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "Atharraich..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "Seòrsa agus Modail:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "staid clò-bhualadair" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "seòrsa agus modail" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "Suidheachaidhean" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "Duilleag Fèin-Dearbh" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "Glan Cinn Clò-Bhuail" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "Deuchainnean agus Obair-chàraidh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Suidheachaidhean" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "A chur an comas" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "Gabhail obraichean" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "Roinnte" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"Gun fhoillseachadh\n" +"Faic suidheachaidhean frithealaiche" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr "Staid" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "Poileasaidh Mearachd: \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "Poileasaidh Obrachadh:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "Poileasaidhean" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "Bratach Tòiseachadh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "Bratach Crìochnachadh:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "Bratach" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "Poileasaidhean" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "Ceadaich clò-bhualadh dha gach nì ach na cleachdaichean seo:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "Diùlt clò-bhualadh dha gach nì ach na cleachdaichean seo:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "cleachdaiche" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "Smachd Cothrom" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "Cuir ris no Thoir às Buill" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "Buill" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"Sònraich na roghainnean obair bunaiteach airson a' chlò-bhualadair seo. " +"Bithidh obraichean a ruigeas am frithealaiche clò-bhuail seo gan mheudachadh " +"le na roghainnean seo ma 's e nach eil iad stèidhichte leis an aplacaid." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "Leth-bhreacan:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "Comhair:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "Duilleagan gach taobh:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "Sgèile gu co-fhreagair" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "Duilleagan gach taobh co-dhealbhachd:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "Soilleireachd:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "Ath-shuidhich" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "Crìochnachaidhean:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "Prìomhachas obair:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "Meadhanan:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "Taobhan:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "Gum gus:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "Òrdugh às-chur:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "Inbhe clò-bhuil:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualadair:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "Biona às-chur:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "Barrrachd" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "Roghainnean Cumanta" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "Sgèileadh:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "Sgàthanaich" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "Sàthachd:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "Cuir air dòigh tuar:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "Roghainnean Ìomhaigh" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "Caractaran gach òirleach:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "Loidhnichean gach òirleach:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "puingean" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "Marghan clì:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "Marghan deas:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "Clò-bhuail brèagha" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "Paisg-facal" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "Colbhan:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "Marghan bàrr:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "Marghan bun:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "Roghainnean Teacsa" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"Gus a chur roghainn ùr ris, cuir an t-ainm aige a-steach dhan bocsa gu ìseal " +"agus briog gus a chur ris." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "Roghainnean Eile (Adhartach)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "Roghainnean Obair" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Leibheilean Inc/Tònar" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "Chan eil teachdaireachdan inbhe ann son a' chlò-bhualadair seo" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "Teachdaireachdan Inbhe" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "Leibheilean Inc/Tònar" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "Str_ìthean" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "Siostam-Rèitich-Clò-bhualadair" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "_Frithealaiche" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "Clò-bhualadairean Air _Lorg" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "_Rèitich-trioblaid" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "Chan eil gin chlò-bhualadairean rèitichte fathast." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" +"Chan eil seirbheis clò-bhualadh ri faighinn. Tòisich an t-seirbheis air a' " +"choimpiutair seo no ceangal ri frithealaiche eile." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "Tòisich Seirbheis" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Frithealaiche" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "_Seall clò-bhualadairean roinnte le siostaman eile" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "" +"_Foillsich clò-bhualadairean roinnte tha ceangailte ris an t-siostam seo" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "Ceadaich clò-bhualadh bhon _eadar-lìon" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "Ceadaich rianachd _iomallach" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"Ceadaich _cleachdaichean a cuir dheth obair sam bith (Chan e dìreach an " +"fheadhainn fhèin)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "Sàbhail fiosrachadh _dì-bhugaich son rèiteachadh-trioblaid" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "Na glèidh eachdraidh obair" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "Glèidh eachdraidh obair ach na glèidh faidhlichean" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "Glèidh faidhlichean obair (ceadaich ath-clò-bhualadh)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "eachdraidh obair" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"Gu àbhaisteach craobh-sgaoileadh frithealaichean na ciudhaichean aca. " +"Sònraich frithealaichean gu ìseal a dh'fhaighneachd bho am gu am son " +"ciudhaichean an àite." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "Brabhsadh frithealaichean" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Frithealaiche Adhartach" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "Suidheachaidhean Frithealaiche Bunailteach" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "Brabhsair SMB" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "_Falaich" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "_Rèitich Clò-bhualadairean" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "Fuirich Sibh" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "Clò-bhualadh" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "Rèitih clò-bhualadairean" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "Tonàr ìseal" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Tha clò-bhualadair '%s' ìseal air tonàr." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "Tonàr falamh" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Chan eil tonàr air fhàgail aig clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "Còmhdach fosgailte" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Tha a' chòmhdach fosgailte air clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "Doras fosgailte" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Tha an doras fosgailte air clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "Pàipear ìseal" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Tha clò-bhualadair '%s' ìseal air pàipear." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "A-mach a pàipear" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Tha clò-bhualadair '%s' a-mach a pàipear." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "Inc ìseal" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "Tha clò-bhualadair '%s' ìseal air inc." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "Inc falamh" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "Chan eil air fhàgail aig clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Clò-bhualadair far-loidhne" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Tha clò-bhualadair '%s' an dràsta far-loidhne." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "Chan eil ceangailte?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Dh'fhaodadh nach eil clò-bhualadair '%s' ceangailte." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "Mearachd clò-bhualadair" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Tha trioblaid air clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Mearachd rèiteachadh clò-bhualadair" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Tha criathrag clò-bhualadh a dhith son clò-bhualadair '%s'." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "Aithisg clò-bhualadair" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "Rabhadh clò-bhualadair" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Clò-bhualadair '%s': '%s'." + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "Fuirich sibh" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "Cruinneachadh fiosrachadh" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Criathrag" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "Rèiteachair-trioblaid clò-bhualadh" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"Gus tòiseachadh an inneal seo, tagh Siostam->Rianachd->Clò-bhualadh bhon " +"prìomh chlàr-iùil." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "Chan eil Frithealaiche Às-phortadh Clò-bhualadairean" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"Ged tha aon no barrachd clò-bhualadairean chomharraichte mar roinnte, chan " +"eil am frithealaiche clò-bhualadair às-phortadh clò-bhualadairean roinnte " +"ris an lìonra." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"Cuir an comas an roghainn 'Foillsich clò-bhualadairean roinnte tha " +"ceangailte ris an t-siostam seo' anns na suidheachaidhean frithealaiche a " +"cleachdadh an inneal rianachd clò-bhualadh." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "Stàlaich" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "Faidhle PPD neo-dhligheach" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"Chan eil am faidhle PPD airson clò-bhualadair '%s' còrdadh ris am mion-" +"chomharrachadh. Adhbhar comasach a leantainn:" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "Tha trioblaid le faidhle PPD son clò-bhualadair'%s'." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "Dràibhear clò-bhualadair a dhith" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "" +"Clò-bhualadair '%s' ag iarraidh a' phrògram '%s' ach chan eil stàlaichte an " +"dràsta." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "Tagh Clò-bhualadair Lìonra" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Tagh sibh a' chlò-bhualadair lìonra tha sibh feuchainn a chleachd bhon an " +"liosta gu ìseal. Ma 's e nach nochd e anns an liosta, tagh “Gun a liostadh”." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "Fiosrachadh" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "Gun a liostadh" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "Tagh clò-bhualadair" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Tagh sibh a' chlò-bhualadair tha sibh feuchainn a chleachd bhon an liosta gu " +"ìseal. Ma 's e nach nochd e anns an liosta, tagh “Gun a liostadh”." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "Tagh innleachdan" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"Tagh sibh an innleachd tha sibh feuchainn a chleachd bhon an liosta gu " +"ìseal. Ma 's e nach nochd e anns an liosta, tagh “Gun a liostadh”." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "Dì-bhugachadh" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"Cuireadh a' cheum seo an comas às-chur dì-bhugachadh bhon clàr-obrach CUPS. " +"Dh'fhaodadh seo adhbharachadh a' chlàr-obrach gu ath-tòisich. Briog am putan " +"gu ìseal gus comasaich dì-bhugachadh." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "Cuir An Comas Dì-bhugachadh" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "Comasach logadh dì-bhugaich." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "Bha logadh dì-bhugaich chur an comas mar thà." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "Mearachd teachdaireachdan log" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "Bha teachdaireachdan anns an log mearachd." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "Meud Duilleag Neo-cheart" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"Cha b' eadh am meud dhuilleag airson an obair clò-bhualadh am meud dhuilleag " +" a' chlò-bhualadair bunaiteach. Ma 's e nach robh seo san amharc dh'fhaodadh " +"e adhbharachadh trioblaidean co-thaobhadh." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "Meud duilleag obair clò-bhualadh" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "Meud duilleag clò-bhualadair" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "Àite clò-bhualadair" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "" +"Bheil a' chlò-bhualadair ceangailte ris a' choimpiutair no ri fhaighinn air " +"an lìonra?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "Clò-bhualadair ceangailte gu ionadail" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "Ciudha Neo-roinnte" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "Chan eil a' chlò-bhualadair CUPS air am frithealaiche roinnte." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "Teachdaireachdan Inbhe" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "Tha teachdaireachdan inbhe ann an caidreachas ris a' chiudha seo." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "'S e teachdaireachd staid a' chlò-bhualadair: '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "Mearachdan gan liostadh gu ìseal:" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "Tha rabhaidhean gan liostadh gu ìseal:" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "Duilleag Deuchainn" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"A-nis clò-bhuail duilleag deuchainn. Ma tha trioblaidean agad clò-bhualadh " +"sgrìobhainn àraid, clò-bhuail an sgrìobhainn sin an dràsta agus comharraich " +"an obair clò-bhuail gu ìseal." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "Chur dheth na h-uile obraichean" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "Deuchainn" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "Na chlò-bhuail na obraichean clò-bhualadh comharraichte ceart?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "Tha" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "Chan eil" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "" +"Cuimhnich luchdadh seòrsa-pàipear '%s' a-steach dhan clò-bhualadair an " +"tòiseach." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "Mearachd a chur a-steach duilleag deuchainn" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "Tha an adhbhar air tabhairt an seo: '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "" +"Dh'fhaodadh seo bhith sgàth a' chlò-bhualadair dealaich o cheangal no " +"tionndaidh dheth." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "Ciudha chur à comas" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "Chan eil an ciudha '%s' a chur an comas." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Gus a cur an comas e, tagh am bogsa-cromaige “Chur an comas” anns an taba " +"“Poiliseaidhean” son a’ chlò-blualadair anns an inneal rianachd." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "Ciudha A' Diùltadh Obraichean" + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "Tha ciudha '%s' a' diùltadh obraichean." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"Gus dèanamh a’ chiudha a' gabhail obraichean, tagh am bogsa-cromaige " +"“Gabhail Obraichean”anns an taba “Poiliseaidhean” son a’ chlò-blualadair " +"anns an inneal rianachd." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "Seòladh Iomallach" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"Cuiribh a-steach uiread mion-chunntasan as urrainn dhut mu dheidhinn seòladh " +"lìonra den chlò-bhualadair seo." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "Ainm frithealaiche:" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "Seòladh IP frithealaiche" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "Seirbheis CUPS Air Stad" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"Chan eil coltach gu bheil inneal-spàl a’ chlò-bhualadair CUPS a ruith. Gus " +"seo a cheartachadh, tagh Siostam->Rianachd->Seirbheisean bhon phrìomh chlàr-" +"iùil agus seall son seirbheis ‘cups’." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "Sgrùd Cachaileith-theine Frithealaiche" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "Chan eil e comasach ceangal ris am frithealaiche." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"Sgùd sibh gus fhaicinn ma tha cachaileith-theine no rèiteachadh rùtar a' " +"bacadh port TCP %d air frithealaiche '%s'." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "Duilich!" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"Chan eil fuasgladh soilleir ann son an trioblaid seo. Chaidh do " +"fhreagairtean a chruinneachadh ri chèile le fiosrachadh feumail eile. Ma bu " +"chaomh leat dèanamh iomradh bhuga, bheir sibh a-steach an fhiosrachaidh seo." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "Às-chur Breithneachail (Adhartach)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "Mearachd sàbhaladh faidhle" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "Bha mearachd ann sàbhaladh am faidhle:" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "Rèiteachadh-trioblaid Clò-bhualadh." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"Glèidheadh an ath bheagan sgrìnichean cuid cheistean mu dheidhinn do " +"thrioblaid clò-bhualadh. Bunait air do fhreagairtean dh'fhaodadh " +"chomhairlich fuasgladh." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "Broig 'Air Ardhart' son tòiseachadh." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Rèiteachadh clò-bhualadair ùr" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "Fuirich sibh..." + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Dràibhear clò-bhualadair a dhith" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Gun dràibhear clò-bhualadair son %s." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Gun dràibhear son a' chlò-bhualadair seo." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "Clò-bhualadair chur ris" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "Stàlaich dràibhear clò-bhualadair" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "`%s' ag iarraidh stàlachadh dràibhear: %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "`%s' deiseil airson clò-bhualadh." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "Clò-bhuail duilleag deuchainn" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "Rèitich" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "`%s' a chur ris, cleachdadh an dràibhear `%s'." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "Lorg dràibhear" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "Aplaid Clò-bhualadh" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "" +"Ìomhaigheag treidhe an t-siostam son stiùireadh obraichean clò-bhuail" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-04-06 10:57:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Gaelic; Scottish translation for totem-pl-parser +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the totem-pl-parser package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-28 23:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 02:33+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 +#: ../plparse/totem-disc.c:315 ../plparse/totem-disc.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s." +msgstr "Dh'fhalig dhìrich %s." + +#: ../plparse/totem-disc.c:388 +#, c-format +msgid "No media in drive for device '%s'." +msgstr "Gun meadhanan 'sa draibh 'son innleachd '%s'." + +#: ../plparse/totem-disc.c:442 +#, c-format +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Dèan sibh cinnteach gu bheil diosga 'sa draibh." + +#: ../plparse/totem-disc.c:881 +msgid "Audio CD" +msgstr "Meanbh-chlàr (MC) chlaisteach" + +#: ../plparse/totem-disc.c:883 +msgid "Video CD" +msgstr "Bhideo Meanbh-chlàr" + +#: ../plparse/totem-disc.c:885 +msgid "DVD" +msgstr "DBhD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:887 +msgid "Digital Television" +msgstr "Telebhisean Digiteach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/totem.po 2012-04-06 10:57:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3037 @@ +# Gaelic; Scottish translation for totem +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 21:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-02 23:32+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Fàg sgàilean-slàn" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148 +msgid "Time:" +msgstr "Àm:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Thoir às" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Thoir às a liosta-cluich" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copaidh Àite" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Copaidh an Àite gu ruig a' bhòrd-chliopaichean" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Tagh fo-tiotalan..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Tagh faidhle a cleachdadh mar fo-tiotalan teacsa" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Cur-ris..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Thoir às" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Sàbhail liosta-cluich..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Gluais Suas" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Gluais Sìos" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126 +msgid "General" +msgstr "Coitcheann" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Tiotal:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Ealantair:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Ùine:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Bliadhna:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Albam:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.ui.h:7 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 diogan" + +#: ../data/properties.ui.h:9 +msgid "Comment:" +msgstr "Aithris:" + +#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 +msgid "Video" +msgstr "Bhideo" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Meudachdan:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Còdich:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Framerate:" +msgstr "Ìre-frèam:" + +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Ìre-bhiod:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 frèaman sa dìog" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 cbsd" + +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 +msgid "Audio" +msgstr "Claisneach" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Ìre-shampall:" + +#. Sample rate +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Channels:" +msgstr "Seanailean:" + +#. Channels +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Seanailean" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Cuir-ris a liosta-cluich" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147 +#: ../src/totem-object.c:1666 +msgid "Movie Player" +msgstr "Cluicheadair Film" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Cluich Filmaichean agus òrain" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Cluich/Stad" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Ath" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Roimh làimh" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 +msgid "Mute" +msgstr "Maothaichte" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Sgàilean-slàn" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Fosgail..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Fosgail faidhle" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Fosgail _Àite..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Fosgail faidhle neo-ionadail" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_Tilg a-mach" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Tilg-a-mach an dìosg cuartach" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Feartan" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Seall air na feartan an t-sruth cuartach" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Cluich / S_tadadh" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Cluich no stadadh a film" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Fàg" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Fàg a' phòrgram" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Deasaich" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Glan liosta-cluich" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Glan an liosta-cluich" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Roghai_nnean" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Réitich am prògram" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Plugain..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Rèitich plugain airson leudachadh a' phrògram" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Sgrìn-slàn" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Suidse gu sgrìn-slàn" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Co-fhreagair na Uinneag ri Film" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Co-fhreagair meud 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Co-fhreagair a' mheud gu leth dhen bhideo tùsail" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Co-fhreagair meud _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Co-fhreagair a' mheud dhen bhideo gu a' mheud tùsail" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Co-fhreagair meud _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Co-fhreagair a' mheud gu dùbailte dhen bhideo tùsail" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_ Co-mheas deilbh" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Suidse Oi_snean" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Suidse oisnean camara" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Rach" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DBhD Clàr-iùil" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Rach chun a clàr-iùil DBhD" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Tiotal Clàr-iùil" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Rach chun a' chlàr-iùil na tiotal" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Clàr-iùil C_laisneach" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Rach chun a chlàr-iùil chlaisneach" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Oisinn Clàr-iùil" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Rach chun a clàr-iùil an h-oisinn" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Caibideil Clàr-iùil" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Rach chun a' chlàr-iùil a' Chaibideil" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_An ath Caibideil/Film" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "An ath caibideil no film" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Caibideil/Film _Roimh Làimh" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Caibideil no film roimh làimh" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Fuaim" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Bholam _Suas" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Meudachd bholam" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Bholam _Sìos" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Lùghdaich bholam" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Cobhair" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Clàr-innse" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Clàr-innsidh taic" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Mu dhèidhinn" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Mu dhèidhinn am prògram seo" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Ath-aithris Modh" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Stéidhich modh ath-aithris" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Modh Measg_adh" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Stéidhich modh measgadh" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Foillsich _Uidheam-smachd" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Foillsich uidheam-smachd" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "C_làr-thaobh" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Foillsich no falaich a' Chlàr-thaobh" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Stéidhich co-mheas deilbh Féin-obrachail" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Sguair" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Stéidhich co-mheas deilbh sguair" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (Tbh)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Stéidhich 4:3 (TBh) co-mheas deilbh" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (sgrìn-fharsaing)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Stéidhich 16:9 (sgàilean-farsaing) co-mheas deilbh" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (CBhD)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Stéidhich 2:11:1 (CBhD) co-mheas deilbh" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "F_o-tiotalan" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Cànanan" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Sùm a-steach" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Sùm ath-shuidhich" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Sùm ath-shuidhich" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Sùm a-mach" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Sgiob _Air adhart" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Skip forward" +msgstr "Sgiob air adhart" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Sgiob _Air ais" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Sgiob air ais" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Cbsd mòdam" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Cbsd Mòdam" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Cbsd Modàm" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Cbsd Modàm" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Cbsd Modàm" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Cbsd Modàm/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Cbsd Dùbailte ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Cbsd DSL/Càball" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Cbsd DSL/Càball" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Cbsd DSL/Càball" + +#: ../data/totem.ui.h:101 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbsd T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "In-lìon/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Normal" +msgstr "Àbhaisteach" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "Large" +msgstr "Mòr" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "Extra Large" +msgstr "Ro-mhòr" + +#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "4-channel" +msgstr "4-Seanail" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-seanail" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-seanail" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-seanail" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Gabh troimh" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Roghainnean Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Playback" +msgstr "Cluich air ais" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Tòisich cluich faidhlichean às an t-àite mu dheireadh" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "Networking" +msgstr "Lìonrachadh" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Ceangal _Astar:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Fo-tiotalan Teacsa" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Luchdaich faidhlichean fo-tiotal le fiolmaichean" + +#: ../data/totem.ui.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "_Cruth-clò:" + +#: ../data/totem.ui.h:123 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Iompaichear-steach:" + +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "External Chapters" +msgstr "Caibideilean Iomallach" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Luchdaich _caibideil faidhlichean nuair luchdachadh film" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:128 +msgid "Display" +msgstr "Taisbean" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Co-fhreagair meud na h-uinneag le luchdaich bhideo ùr" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Caisg _neo-eadar-fhighte de bhideothan eadar-fhighte" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Caisg sàbhail-sgàilean nuair a cluich " + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Bhideo no Claisneach" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Buaidh Léirsinneach" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Foillsich _buaidh léirsinneach le faidhle claisneach." + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Seòrsa leirsinneach:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Lèirsinneach _meud:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "Color Balance" +msgstr "Tomhais Dath" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Soilleireachd:" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Io_msgaradh" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sàs_achadh:" + +#: ../data/totem.ui.h:142 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Tuar:" + +#: ../data/totem.ui.h:143 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Ath-shuidhich _bunaiteach" + +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Audio Output" +msgstr "Às-chur claisneach" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Claisneach seòrsa as-chur:" + +#: ../data/totem.ui.h:149 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Bhàr sireadh tìm" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Ceadaich an t-sàbhail-sgàilean le cluich claisneach" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Ceadaich an t-sàbhail-sgàilean le cluich claisneach. Caisg ma tha labhradair " +"faireadair cumhachdach agad." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach nuair a nach eil bhideo na taisbeanadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Foillsich buaidh lèirsinneach le cluich claisneach a-mhàin." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Ainm den plugain buaidh léirsinneach" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Soilleireachd am bhideo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Iomsgaradh am bhideo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Tuar am bhideo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Sàsachadh am bhideo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "" +"Co-fhreagair a' mheud canabhas gu fèin-obrachail le luchdachadh faidhle" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Astar ceangal lìonra" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"An ìre mhath astar an ceangal lìonra, chleachdadh son thaghadh inbheachd " +"meadhanan thairis an lìonra." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Modh ath-aithris" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Modh measgadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "A chur à comas neo-eadar-fhighte, son fiolmaichean eadar-fhighte?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Cuir an comas dì-bhugaich son innleachd cluich air-ais?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Seòrsa às-chur claisneach ri cleachdadh" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Stèidheachadh inbhe lèirsinneach" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Suidheachaidh inbheachd airson clais-léirsinneach." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Bufair stairsneach lìonra" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Uimhir dàta ri bufairich airson sruthan lìonra mus tòisich an t-sruth a " +"taisbean (ann an diogan)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Cruth-clò fo-tiotal" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Dealbh-chunntas cruth-clò Pango son reandaradh fo-tiotalan." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Iompaichear-steach fo-tiotal" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Ion-chòdachadh seat caractaran son fo-tiotalan." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Àite bunaiteach son \"Fosgail...\"co-abairtean" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"An àite bunaiteach airson an “Fosgail...” co-abairtean. Tha an t-eòlaire " +"cuartach bunaiteach ." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Àite bunaiteach son co-abairtean \"Gabh samhla-sgàilean\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"An àite buaiteach airson an “Gabh Dleabh-sgrìn” co-abairtean. Tha an t-" +"eòlaire dealbhan bunaiteach." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Cuir à comas na plugain anns a' phasgan dhachaigh a'chleachdaiche?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Cuir à comas aithghearradh a' mheur-chlàr?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Tagh gu fèin-làdach faidhlichean fo-tiotal teacs le luchdachadh film?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Thagh gu féin-làdach faidhlichean-caibideil o taobh a-muigh le luchdachadh " +"film?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Cuimhnich an àite cluich mu dheireadh den faidhlichean claisneach/bhideo " +"nuair stadadh no dhùnadh iad?" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Liosta plugain gnìomhach" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Liosta ainmean den plugain tha an dràsta gnìomhach (làdachadh agus a ruith)." + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Cuir a-steach _seòladh faidhle bu chaomh leibh fhosgail:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Faidhle neo-iomchaidh mar faidhle .desktop" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Neo-aithnichte mar tionndadh faidhle '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Tòiseachadh %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Cha ghabh am prògram seo sgrìobhainnean air an loidhne-àithne" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Neo-aithnichte roghainn -cuir air bhog: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Chan fhaod toirt URIs sgrìobhainn gu 'Type=Link' inteart bàrr-deasc" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Chan e rud ghabhas a chur air bhog." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Faidhle _Cruth: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "A h-uile faidhle" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "A h-uile faidhle le taic" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Le leudachan" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Cruth Faidhle" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Leudaich(ean)" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Cha robh am prògram seo comasach lòrg a' chruth-faidhle bha thu ag iarraidh " +"son `%s'. Dèan cinnteach a cleachdadh Leudaich aithnichte son am faidhle no " +"tagh cruth-faidhle bhon liosta gu h-ìosal." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Cruth faidhle neo-aithnichte" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Chur à comas a' cheangal ris seasan mhanaidsear" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ainmich am faidhle tha gleidheadh a rian-coimpiutair" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FAIDHLE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ainmich làimhseachadh seasan DA" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "DA" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Roghainnean stiùireadh-seasan:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Foillsich roghainnean stiùireadh-seasan" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d cbsd" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d frèam gach diog" +msgstr[1] "%d frèam gach diog" +msgstr[2] "%d frèaman gach diog" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Ro-shealladh Claisneach" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Bhideo neo-aithnichte" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Cluich An Dràsta" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Sguir" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +msgid "No File" +msgstr "Às aonais Faidhle" + +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Cha b'urrainn luchdaich an '%s' eadar-aghaidh. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:180 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Faidhle neo-bhitheach." + +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem stàlaichte ceart." + +#: ../src/totem-interface.c:346 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Bathar-bog saor th' ann Totem ; tha ceadaichte sgaoileadh no atharraich bho " +"cùmhnant GNU GPL mar craobh-sgaoilte le FSF; tionndadh 2 neo (mar thoil " +"leibh) tionndadh às a dhèidh." + +#: ../src/totem-interface.c:350 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Tha Totem air a' sgaoileadh ann a dhòchas gu bith e feumail, ach às aonais " +"barrantas; às aonais eadhon barrantas ri thuigse de MARSANTACHD neo GU " +"SÒNRAICHTE FREAGARRACHD. Seall ris an GNU GPL airson barrachd mion-chunntas." + +#: ../src/totem-interface.c:354 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Bu chòir dhuit fhaighinn leth bhreac de an GNU GPL comhla ris Totem; mur " +"d'fhuair, sgrìobh gu an Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Tha Totem glèidheadh conadal a' ceadachadh plugain comharradh-malairt " +"GStreamer a' chleachdadh." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:194 +msgid "None" +msgstr "Chan eil gin" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:199 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Fèin-obrachail" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:769 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Cluich Ìomhaigh '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "innleachd %d" + +#: ../src/totem-menu.c:852 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Cluich Diosg '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1203 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Cluicheadair Film a cleachdadh %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd" + +#: ../src/totem-menu.c:1216 +msgid "Totem Website" +msgstr "Làrach-lìon Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1250 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Rèitich Plugain" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:473 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +msgid "Playing" +msgstr "A' Cluich" + +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Stad" + +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +msgid "Paused" +msgstr "Air stad" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +msgid "Play" +msgstr "Cluich" + +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +msgid "Stopped" +msgstr "Air sguir" + +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich '%s'." + +#: ../src/totem-object.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Cha b'urrainn Totem cluich na meadhanan seo '%s' ged tha plugan an làthair a " +"bu chòir a làimhseachadh." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Tha cho math dhut dèanamh sgrùdadh gu bheil an diosg an làthair san draibh " +"agus gu bheil e air rèiteachadh ceart." + +#: ../src/totem-object.c:1254 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Barrachd fiosrachadh mu dhèidhinn plugain" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Mas thoil leibh! stàlaich na plugain feumail agus tòisich Totem às ùr son " +"comas cluich na meadhanan seo." + +#: ../src/totem-object.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Chan urrainn Totem cluich an t-seòrsa meadhanan seo (%s) air sgath nach eil " +"aige na plugain ceart son leughadh an diosg." + +#: ../src/totem-object.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Chan urrainn Totem cluich an t-seòrsa meadhanan seo (%s) air sgath chan eil " +"na plugain ceart agad son a' làimhseachadh." + +#: ../src/totem-object.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Chan urrainn Totem cluich an t-seòrsa meadhanan seo (%s) air sgàth chan eil " +"taic cuir ris." + +#: ../src/totem-object.c:1263 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Mas toil leibh cuir a-steach diosg eile son cluich air ais." + +#: ../src/totem-object.c:1299 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Cha b'urrainn Totem cluich an diosg seo." + +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +msgid "No reason." +msgstr "Gun adhbhar." + +#: ../src/totem-object.c:1314 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Chan eil Totem a' cuir taic le cluich Meanbh-Chlàr Claisneach" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Thoir sùil air cleachdachadh cluicheadair-ciùil no MC-às-tharraing son " +"cluich am MC seo." + +#: ../src/totem-object.c:1804 +msgid "No error message" +msgstr "Teachdaireachd gun mearachd" + +#: ../src/totem-object.c:2197 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Cha b'urrainn Totem taisbean a chlàr-innsidh taic." + +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +msgid "An error occurred" +msgstr "Thachair mearachd" + +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Caibideil /Film Roimh làimh" + +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Cluich / Stad" + +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "An Ath Caibideil /Film" + +#: ../src/totem-object.c:4280 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Cha b'urrainn Totem tòiseach." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Fosgail Àite..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Cuir an comas dì-bhugaich" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Sireadh Air Adhart" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Sireadh Air Ais" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Bholam Suas" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bholam Sìos" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Fuaim maothaichte" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Toglaich Sgàilean-slàn" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Foillsich/Falaich Uidheaman-Smachd" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102 +msgid "Enqueue" +msgstr "Cuir ann an ciudha" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Cuir an àite" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Sireadh" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Clàr-innse liosta-cluich" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Fiolmaichean son cluich" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Chan urrainn ciudha n' àirde agus cuir an àite aig an t-aon àm" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast liosta-cluich" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3 claisneach (sruthadh)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3 claisneach (sruthadh. fòrmat DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "XML Liosta-cluich Compàirteachadh" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:363 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Tiotol %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:462 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Cha b´urrainn sàbhail an liosta-cluich" + +#: ../src/totem-playlist.c:1037 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Sàbhail liosta-cluich" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +msgid "Playlist" +msgstr "Liosta-cluich" + +#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"An liosta-cluich '%s' cha b`urrain parsadh,'s dòcha gu bheil e briste." + +#: ../src/totem-playlist.c:1870 +msgid "Playlist error" +msgstr "Mearachd liosta-cluich" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Roghainnean" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Tagh Cruth-clò Fo-tiotol" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Claisneach/Bhideo" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Sruthadh)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Sireadh gu %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Bufaireadh" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Dreach Ionadail Cuartach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Airmeineach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceilteach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Eòrpa Mheadhanach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Sìnis Shimplichte" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Sìnis Thradaiseanta" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Cròthaisis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilis/Ruisis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilis/Ucràinis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Cairtbheilis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Greugais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujaratis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhrais Léirsinneach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Innis Tìlis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapanais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Coirèanais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Lochlannach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persianis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Romàinis" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Eòrpach a Deas" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Tàidh" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcais" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicòd" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Iarach" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Bhiet-Namais" + +#: ../src/totem-video-list.c:329 +msgid "No video URI" +msgstr "Gun bhideo URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 +msgid "Filename" +msgstr "Ainm-faidhle" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +msgid "Resolution" +msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 +msgid "Duration" +msgstr "Ùine" + +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "H-uile faidhle" + +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Faidhlichean Taiceadh" + +#: ../src/totem-uri.c:521 +msgid "Audio files" +msgstr "Faidhlichean Claisneach" + +#: ../src/totem-uri.c:529 +msgid "Video files" +msgstr "Faidhlichean bhideo" + +#: ../src/totem-uri.c:539 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Faidhlichean Fo-tiotolan" + +#: ../src/totem-uri.c:591 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Tagh Teacs Fo-tiotolan" + +#: ../src/totem-uri.c:654 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Tagh Filmaichean neo Liosta-cluich" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "-Cluich filmichean agus òrain" + +#: ../src/totem.c:215 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ruith '%s --taic' airson faicinn làn liosta de roghainn loidhne-àithne ri " +"làimh.\n" + +#: ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:266 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem Cluicheadair Film" + +#: ../src/totem.c:258 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Cha b'ùrrain tòiseachadh an Leabhar-lannan snàithlean-sàbhailte." + +#: ../src/totem.c:258 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Dearbh a stàladh-siostam agad. Sguiridh Totem a-nis." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Ag iarraidh facal-faire airson frithealaiche RTSP" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Trac claisneach #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Fo-tiotol #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Cha robh lorg air an iarrtas às-chur claisneach , Nach tagh sibh às-chur " +"eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +msgid "Location not found." +msgstr "Chan eil lorg air an Àite." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Cha b'urrain fosgail an àite: 's dòcha nach eil cead agad fosgail am faidhle." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Tha às-chur bhideo air a 'cleachd le prògram eile. Nach dùin sibh na " +"prògraman bhideo eile, no tagh às-chur eile anns a roghnaichear siostaman " +"ioma-mheadhanach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Tha às-chur claisneach air a' cleachd le prògram eile. Nach tagh sibh às-" +"chur eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach. Nach smaoinichibh " +"cleachd frithealaiche fuaim." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" +"Tha cluich air ais den film seo ag iarraidh %s plugan nach eil stàlaichte." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tha cluich air ais dhen film seo ag iarraidh na dì-chòdaiche seo nach eil " +"stàlaichte:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Chan urrain cluich am faidhle seo thairis an lìonra. Feuch a luchdadh a-nuas " +"gu diosga an toiseach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Cha b'urrainn cluich faidhle-meadhan" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +msgid "Surround" +msgstr "Cuartaich" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Ro-aosda an tionndadh stàlaichte de GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Meadhanan às aonais sruthan taiceil bhideo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Dh'fhàilig cruthachadh cùis cluich GStreamer. Dèan sibh sgrùdadh air ar " +"stàladh de GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Dh'fhàilig fhosgail às-chur bhideo.'S dòcha nach eil e ri fhaighinn. Tagh " +"sibh às-chur bhideo eile anns a Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Cha b'urrainn lorg às chur bhideo. 'S docha gu fheum thu stàladh pluganain " +"GStreamer eile, neo tagh bhideo eile anns a Roghnaichear Siostaman Ioma-" +"mheadhanach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Dh'fhàilig fhosgladh às-chur claisneach.'S docha nach eil cead agad fosgladh " +"an innleachd fuaim, no chan eil am frithealaiche fuaim a' ruith. Tagh sibh " +"às-chur claisneach eile anns a' Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Cha b'urrainn lorg às-chur claisneach. 'S docha gu fheum thu stàladh " +"pluganain GStreamer eile. no tagh às-chur claiasneach eile anns a' " +"Roghnaichear Siostaman Ioma-mheadhanach." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uair" +msgstr[1] "%d uair" +msgstr[2] "%d uairean" + +#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d mionaid" +msgstr[1] "%d mionaid" +msgstr[2] "%d mionaidean" + +#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d diog" +msgstr[1] "%d diog" +msgstr[2] "%d diogan" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Thoir fo smachd Totem tro fòn làimh leis a chliant Bemused" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Gun tiotal %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Frithealaiche Bemused Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Frithealaiche Bemused Totem tionndadh 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Cruthaich Diosg Bhideo..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Cruthaich bhideo DBhD no (S)BhCD bhon am film fosgailte an dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Copaidh Bhide_o DBhD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Copaidh a Bhideo DBhD tha cluich an dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Copaidh (S)BhCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Copaidh a (S)BhCD tha cluich an dràsta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Cha b'urrainn dhùblachadh an diosg bhideo." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Cha b'urrainn chlàradh am film." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Cha urrainn sgrìobhadh am pròiseact." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Clàradair Diosg Bhideo" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Clàradh (S)BhCDn neo DBhD bhidieothan" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +msgid "Chapters" +msgstr "Caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Taiceil dhan chomharrachadh caibideilean ann am filmichean." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Ainm son caibideil ùr:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Dubh às Caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Dubh às an caibideil bhon liosta" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Rach gun Caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Rach gun caibideil anns am film" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Cuir ris Caibideil..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Dubh às Caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Rach gun Caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Sàbhail Atharrachadhean" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Às aonais dàta caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Làdach Caibideilean..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Làdach Caibideilean bhon faidhle taobh a-muigh CMML" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Cuir ris Caibideilean Ùr" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Cruthaich liosta caibideil ùr son am film" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Tiotal: %s\n" +"Àm tòisich: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Mearachd nuair leughadh faidhle caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Tha caibideil leis an àm seo ann mar-thà" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Feuch ainm eile no dubh às caibideil maireannach." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Mearachd nuair sgrìobhadh faidhle le caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Thachair mearachd nuair a' shàbhaladh caibideilean" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Sgrùd gu bheil cead agaibh sgrìobhadh don phasgan tha glèidheadh am film." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Fosgail Faidhle Caibideil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Caibideil Dleabh-sgrìn" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Caibideil Tiotal" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Sàbhail atharraichean gu liosta caibideilean roimh dùnadh?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Dùin gun Sàbhaladh" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Sàbhail" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Ma seadh 's nach shàbhail thu, biodh atharraichean gu liosta caibideil " +"caillte." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Dh'fhàilig parsadh faidhle CMML" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Dubh às" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Co-thàthadh DLNA/UPnP Cliant" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "Cliant DLNA/UPnP airson Totem le neart Co-thàthadh" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Seirbheis D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Plugan airson cuir fios de fiolmaichean a'cluich an dràsta gu fo-siostam D-" +"Bus." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Inbhe Tiota-Teachdaire" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Stèidhich an inbhe de Tiota-Teachdaire agad gu falbh nuair cluich film" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Nòtachadh Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Cuideachair taisbeanaidh a' dèanamh nòtachaidhean air an sgàil" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Cha robh lorg air bìnearaidh gromit." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BhBC iCluicheadair BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Sruthadh prògraman a BhBC bhon na 7 làithean mu dheireadh bhon am BhBC " +"iCluicheadair." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Mearachd a' liostachadh seòrsachan seanailean" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Bha mearachd neo-aithnichte a' liostachadh seanailean telebhisean ri " +"fhaighinn air am BhBC iCluicheadair." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77 +msgid "Loading…" +msgstr "Luchdachadh..." + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Mearachd faighinn inbhir-phrògram" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" +"Bha mearachd ann faighinn an liosta prògraman airson an seanail seo agus " +"seòrsa co-aonachadh." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Prògram neo-tharbhach (\"%s\")" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Le ealantair" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Le taga" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Fosgail Duilleag Albam Jamendo le Brabhsair" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Toraidhean sireadh" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Mòr-chòrdte" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Sgaoilidh ùr nodha" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Duilleag Albam Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Uimhir albaman ri _tharraing:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Roghnaichte Claisneach _Cruth:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Èisd ris an cruinneachadh mòr ceòl ceadaichte Creative Commons air Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Feumaidh thu stàlladh mòideal Python simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Ealantair: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Gnè-sgrìobhaidh: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Sgaoileadh air: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Cead: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Albam : %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Ùine: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Tarraing albaman, fuirich sibh" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Dh'fhàilig ceangal ri frithealaiche Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Thill frithealaiche Jamendo còd %s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Thachair mearachd nuair tarraing albaman." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%U:%M:%D" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%D" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Àireamh de toraidhean gach duilleag" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"Àireamh de sireadhan toraidhean Jamendo ri foillsich anns gach duilleag " +"thoraidhean." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Fòrmat claisneach son luchdaich a-nuas bhon Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" +"An roghainn fòrmat claisneach son luchdaich a-nuas traicaichean bhon Jamendo " +"ann." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Smachd-iomail fo-dhearg" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Taic smachd-iomail fo-dhearg" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Cha b'urrainn tòiseach lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Cha b'urrainn leughadh rian-coimpuitair lirc." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Luchdaich a-nuas Fo-tiotalan Film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Cànan _Fo-tiotal:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Cànan" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Cluich le Fo-Tiotalan" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Luchdaichear a-nuas Fo-tiotalan" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Sireadh fo-tiotalan airson am film a'cluich an dràsta." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Portagaileach Bhraisilanach" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri làrach-lìn OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "Cha robh toraidhean air lorg" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +msgid "Subtitles" +msgstr "Fo-Tiotalan" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +msgid "Format" +msgstr "Fòrmat" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391 +msgid "Rating" +msgstr "Luachadh" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Luchdaich a-nuas Fo-tiotalan Film..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Luchdaich a-nuas fo-tiotalan bho OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Sireadh fo-tiotalan..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Luchdachadh a-nuas an fo-tiotalan..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Cànan fo-tiotal" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "A' chànan anns a sireadh son fo-tiotalan airson fiolmaichean." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "An còmhnaidh Air Barr" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Cum am prìomh uinneag air barr nuair cluich film" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +msgid "Properties" +msgstr "Feartan" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Pròtacal foillsichear chleachdadh" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"Am pròtacal siubhal chleachdadh nuair foillseachadh liostaichean-cluich " +"thairis an lìonra." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Fòrmat son ainm seirbheis lìonra" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"A sreang fòrmat ri chleachdadh airson togail an t-ainm seirbheis lìonra " +"cleachdte nuair foillseachadh liostaichean-cluich thairis an lìonra. " +"Gabhaidh na gleidheadairean àite tha a' leantainn a chleachdadh. • %a: ainm " +"am prògram air thoirt air ais le g_get_prògram_ainm() • %h: ainm an " +"innleachd òstair anns cèis tiotal • %u: log a-steach ainm-cleachdaiche anns " +"cèis tiotal • %U: ainm-cleachdaiche fìor • %%: comharradh sa cheud" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Nàbaidhean" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Foillsich Liosta-Cluich" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Roinn an liosta-cluich cuartach tro HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Seirbheis _Aimn:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"An ainm cleachdte son cuir an cèill seirbheis liosta-cluich air a lìonra.\n" +"H-uile tachartas dhen sreang %u thèid t-aimn chuir na àite,\n" +"agus %h thèid aimn òstair a choimpiutar agad chuir na àite." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Cleachd _ pròtacal giùlan dubh-cheileadh (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 facal-faire" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Facal-faire a dìonadh am frithealaiche rpdb2 son di-bugaireadh Totem bhon " +"cian-inntrigeadh mi-laghail. Ma tha seo falamh, biodh Totem bunaiteach air " +"chleachdadh." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Sàbhail copaidh..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Sàbhail copaidh den am film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sàbhail copaidh" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Sruth film" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +msgid "Playing a movie" +msgstr "A' cluich film" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Leud glacadh-sgrìn (ann a piogsailean):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Nuimhrich àireamhan glacadhan-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Àireamhan de glacadhan-sgrìn:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ainm:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Sàbhail ann am _pasgan:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Tagh pasgan" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Glacadh-sgrìn.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Sàbhail Gaileiridh" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Gaileiridh-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Cruthachadh Gaileiridh..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Sàbhaladh gaileiridh mar \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Bha mearachd ann a' sàbhaladh Glacadh-sgrìn." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Sàbhail Glacadh-sgrìn" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Glacadh-sgrìn-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Cha b'urrainn Totem fhaighinn glacadh-sgrìn den a' bhideo." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Cha bu chòir dha seo tachairt: nach faidhlich sibh aithris buga." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Gabh _Glacadh-sgrìn..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Gabh glacadh-sgrìn" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Cruthaich Glacadh-sgrìn _Gaileiridh..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Cruthaich gaileiridh glacadhan-sgrìn" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "diog" +msgstr[1] "diog" +msgstr[2] "diogan" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "6" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Sgiob gu" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Sgiob gu..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Sgiob gu àm sònraichte" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Sgiob gu:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Cha b'urrainn ceangal ri Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Cun toradhaidhean" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Sealltain %i - %i of %i samhail" +msgstr[1] "Sealltain %i - %i of %i shamhail" +msgstr[2] "Sealltain %i - %i of %i samhailean" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Duilleag" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Sireadh Ionadail" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Meanbh-dhealbh" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" +"Stèidhich ìomhaigheag uinneag gus am meanbh-dhealbh den am film tha cluich" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Sireadh son bhideothan ionadail le Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "Brabhsair YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Plugan a bheir cothrom dhuit brabhsaich bhideothan YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Bhideothan" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "Bhideothan Càirdeach" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Fosgail ann am Brabhsair-Lin" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Fosgail a' bhideo sa bhrabhsair lìn agad" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Cuir dheth ceist..." + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Mearachd Sireadh Bhideothan" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Cha b'urrainn thuigsinn am freagairt bhon am frithealaiche. Dèan sibh " +"sgrùdadh gu bheil thu cleachdadh an tionndadh ùr de libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Tarraing toraidhean sireadh..." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Tarraing bhideothan càirdeach..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Mearachd fosgladh a bhideo sa brabhsair lìn" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Tarraing barrachd bhideothan..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Fòrmat Bhideo Gun Taic" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Chan eil am bhideo seo ri fhaighinn ann fòrmatan sam bith ris a bheir Totem " +"taic. Am bu chaomh leibh dh'fhosgail anns am bhrabhsair lìn agaibh na àite?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Às aonais URI son cluich" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Fosgail le \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Plugan Brabhsair a' cleachdadh %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Plugan Brabhsair Totem" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Liosta cluich falamh neo às aonais" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Plugan brabhsair film" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Dearbh an t-siostam-stàladh agad. Sguiridh plugan Totem a-nis." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consoil Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Consoil Python Eadar-obrachail." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Clàr-iùil Consoil Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Consoil Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Seall Consoil Python Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Dì-bhugadair Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Dèan comasach dì-bhugadair iomallach le rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Cha urrainn ruigsinn an Totem.Object tro 'totem_object' :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consoil Python Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Às dhèidh bruthadh CEART, fuiricheadh Totem gus an ceangal thu ri winpdb no " +"rpdb2. Ma seadh nach do stèidhich thu facal-faire di-bugaireadh ann Dconf, " +"cleachdadh e facal-faire bunaiteach ('totem')." diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,257 @@ +# Gaelic; Scottish translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 01:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:28+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "Cuir ris neach-eòlais" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "Ainm neach-eòlais" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "Seoladh post-dealan" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "_Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:262 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "Roghainnean Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "_Roinn..." + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "Roinn am pasganseo air Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "" +"Duilich, chan urrain dhut roinn-phàirteach am freumh den iom-leabhar Ubuntu " +"One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" +"Duilich, chan urrain dhut roinn-phàirteach pasganan nach eil air an " +"stiùireadh le Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "Duilich, faodaidh tu roinn-phàirteach pasganan a-mhàin" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "Stad _Roinn-phàirteach" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "Stad roinn-phàirteach am pasgan so air Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "Stad Sioncronachadh Am _Pasgan Seo" + +#: ../nautilus/context-menu.c:330 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "Duilich, chan urrain dhut stad sincronachadh ~/Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:338 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Stad sincronachadh am pasgan seo le Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "Sincronaich Am _Pasgan Seo" + +#: ../nautilus/context-menu.c:348 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Tòisich sincronachadh am pasgan seo le Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:358 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" +"Duilich, faodaidh tu sincronaich pasganan a-mhàin nad phasgan dhachaigh" + +#: ../nautilus/context-menu.c:363 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "Duilich, faodaidh tu sincronaich pasganan a-mhàin" + +#: ../nautilus/context-menu.c:373 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "Duilich, faodaidh tu sincronaich pasganan a-mhàin" + +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "Copaig _Ceangal Lìon" + +#: ../nautilus/context-menu.c:387 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "" +"Copaig URL poblach Ubuntu One son am faidhle seo don a' bhòrd-chliopaichean." + +#: ../nautilus/context-menu.c:395 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "Stad _Foillseachadh" + +#: ../nautilus/context-menu.c:396 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "" +"Na roinn-phàirteach tuilleadh am faidhle seo leis gach duine tro Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 +msgid "_Publish" +msgstr "_Foillsich" + +#: ../nautilus/context-menu.c:405 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "Cuir am faidhle seo mu choinneamh gach duine tro Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:416 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "Duilich, às aonais URL poblach son am faidhle seo tro Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:424 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "Duilich, eu-comasach foillseachadh tro Ubuntu One." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "Mearachd cruthachadh roinn." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "Bha mearachd ann roinneadh am pasgan '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "Mearachd dubhadh às roinn." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "Bha mearachd ann dubhadh às an roinn son pasgan '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "Mearachd foillseachadh faidhle." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "Bha mearachd ann foillseachadh faidhle '%s'" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "Fhuair %d leithid" +msgstr[1] "Fhuair %d leithid" +msgstr[2] "Fhuair %d leithidean" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d dàlach" +msgstr[1] "%d dàlach" +msgstr[2] "%d dàlaichean" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "Clò-sgrìobh ann an seo son sireadh" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "Clò-sgrìobh ann an seo son sireadh dàlaichean" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "Briog ann an seo son glanadh raon sireadh" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "0 dàlach" +msgstr[1] "0 dàlach" +msgstr[2] "0 dàlaichean" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "Mearachd" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "" +"Feumaidh tu taghadh cò dhiù aon dàlach son roinn-phàirteach am pasgan seo " +"leis" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:112 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "Roinn air Ubuntu One" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:116 +msgid "Share" +msgstr "Roinn" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:138 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "_Ceadaich Atharrachaidhean" + +#: ../nautilus/utils.c:44 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tha am pasgan seo glèidheadh pasganan roinn-phàirteach agus/no faidhlichean " +"fhoillseachadh:\n" +"\n" + +#: ../nautilus/utils.c:61 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr " (Roinn pasgan)\n" + +#: ../nautilus/utils.c:83 +msgid " (Published at " +msgstr " (Foillseachadh aig " + +#: ../nautilus/utils.c:95 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"\n" +"Dèanamh an gnìomh seo 's nach bi na faidhlichean agus pasganan seo ri làimh " +"son cleachdaiche eile, Am bu chaomh leibh leantainn?" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "" +"A' sealltainn rabhadh nuair a ruitheas cunntas Ubuntu One a-mach à rùm" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +# Gaelic; Scottish translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 19:33+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "Sgrìn Log A-Steach" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Meur-chlàr Air An Sgrìn" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "Coimeas àrd" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "sgàil leughadair" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Air ais" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Seall tionndadh sgaoileadh" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Ruith ann am modh dearbhadh" + +#: ../src/unity-greeter.vala:384 ../src/unity-greeter.vala:525 +#: ../src/unity-greeter.vala:548 ../src/unity-greeter.vala:552 +#: ../src/unity-greeter.vala:556 ../src/unity-greeter.vala:562 +#: ../src/unity-greeter.vala:565 ../src/unity-greeter.vala:592 +msgid "Password:" +msgstr "Facal-faire:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:386 ../src/unity-greeter.vala:528 +msgid "Username:" +msgstr "Ainm-cleachdaiche:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:467 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Facal-faire mì-dhligheach, feuch sibh a-rithist" + +#: ../src/unity-greeter.vala:476 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "D'fhàilig a dhearbhadh" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:826 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "-Unity Fàilteachadh" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:837 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Ruith '%s --help' son faicinn làn liosta roghainnean loidhne-àithne ri làimh." + +#: ../src/user-list.vala:80 +msgid "Guest Session" +msgstr "Seisean Aoigheachd" + +#: ../src/user-list.vala:242 +msgid "Session Options" +msgstr "Roghainnean Seisein" + +#: ../src/user-list.vala:371 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Cuir a-steach facal faire son %s" + +#: ../src/user-list.vala:375 +msgid "Enter username" +msgstr "Cuir a-steach ainm-cleadhaiche" + +#: ../src/user-list.vala:377 +msgid "Enter password" +msgstr "Cuir a-steach facal-faire" + +#: ../src/user-list.vala:395 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Log a-steach mar %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:397 +msgid "Log In" +msgstr "Log A-Steach" + +#: ../src/user-list.vala:401 ../src/user-list.vala:402 +msgid "Retry" +msgstr "Feuch a-rithist" + +#: ../src/user-list.vala:418 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logadh a-steach..." + +#: ../src/user-list.vala:503 +msgid "Login" +msgstr "Log a-steach" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Gaelic; Scottish translation for unity-lens-applications +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:32+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Local Apps" +msgstr "Aplaid Ionadail" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Software Center" +msgstr "Ionad Bathar-bog" + +#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 +msgid "Search Applications" +msgstr "Prògraman Rannsaich" + +#: ../src/daemon.vala:201 +msgid "Sources" +msgstr "Bunan-tùs" + +#: ../src/daemon.vala:250 +msgid "Recently Used" +msgstr "Ùr Chleachd" + +#: ../src/daemon.vala:254 +msgid "Recent Apps" +msgstr "Aplaid Ùr" + +#: ../src/daemon.vala:258 +msgid "Installed" +msgstr "Stàlaichte" + +#: ../src/daemon.vala:262 +msgid "Apps Available for Download" +msgstr "Pròg ri Fhaighinn le Luchdadh a-nuas" + +#: ../src/daemon.vala:266 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Prògraman" + +#: ../src/daemon.vala:279 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../src/daemon.vala:282 +msgid "Accessories" +msgstr "Treallaich" + +#: ../src/daemon.vala:283 +msgid "Education" +msgstr "Foghlam" + +#: ../src/daemon.vala:284 +msgid "Games" +msgstr "Geamannan" + +#: ../src/daemon.vala:285 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaigeachd" + +#: ../src/daemon.vala:286 +msgid "Internet" +msgstr "Eadar-lìon" + +#: ../src/daemon.vala:287 +msgid "Fonts" +msgstr "Cruth-clò" + +#: ../src/daemon.vala:288 +msgid "Office" +msgstr "Oifis" + +#: ../src/daemon.vala:289 +msgid "Media" +msgstr "Meadhanan" + +#: ../src/daemon.vala:290 +msgid "Customization" +msgstr "Deasachadh-ghnàth" + +#: ../src/daemon.vala:291 +msgid "Accessibility" +msgstr "Ruigsinneachd" + +#: ../src/daemon.vala:292 +msgid "Developer" +msgstr "Leasaichear" + +#: ../src/daemon.vala:293 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Saidheans & Einnseanaireachd" + +#: ../src/daemon.vala:294 +msgid "System" +msgstr "Siostam" + +#: ../src/daemon.vala:301 +msgid "Rating" +msgstr "Comharraich" + +#: ../src/daemon.vala:551 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "Duilich, chan eil aplacaidean ann co-ionnan le do shireadh." + +#: ../src/runner.vala:95 ../commands.lens.in.in.h:2 +msgid "Run a command" +msgstr "Ruith àithne" + +#: ../src/runner.vala:122 +msgid "Results" +msgstr "Toraidhean" + +#: ../src/runner.vala:126 +msgid "History" +msgstr "Eachdraidh" + +#: ../src/runner.vala:171 +msgid "There is no easter egg in Unity" +msgstr "Às aonais ugh A’ Chàisg ann a Unity" + +#: ../src/runner.vala:183 +msgid "Still no easter egg in Unity" +msgstr "Fathast! às aonais ugh A’ Chàisg ann a Unity" + +#. namespace +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 +msgid "All Applications" +msgstr "Prògram -Chleachdaidhean Iomlan" + +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 +msgid "All Available Applications" +msgstr "A h-uile Prògraman ri Fhaighinn" + +#: ../commands.lens.in.in.h:1 +msgid "Commands" +msgstr "Àitheantan" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,248 @@ +# Gaelic; Scottish translation for unity-lens-files +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:06+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/daemon.vala:70 ../files.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Files & Folders" +msgstr "Sireadh Faidhlichean & Pasganan" + +#: ../src/daemon.vala:133 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "" +"Duilich, chan eil faidhlichean no pasganan ann co-ionnan le do shireadh." + +#: ../src/daemon.vala:146 +msgid "Last modified" +msgstr "Atharrachadh mu dheireadh" + +#: ../src/daemon.vala:148 +msgid "Last 7 days" +msgstr "7 làithean mu dheireadh" + +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Last 30 days" +msgstr "30 làithean mu dheireadh" + +#: ../src/daemon.vala:150 +msgid "Last year" +msgstr "An-uiridh" + +#: ../src/daemon.vala:157 +msgid "Type" +msgstr "Seòrsa" + +#: ../src/daemon.vala:160 +msgid "Documents" +msgstr "Sgrìobhainnean" + +#: ../src/daemon.vala:161 ../src/daemon.vala:206 +msgid "Folders" +msgstr "Pasganan" + +#: ../src/daemon.vala:162 +msgid "Images" +msgstr "Ìomhaighean" + +#: ../src/daemon.vala:163 +msgid "Audio" +msgstr "Claisneach" + +#: ../src/daemon.vala:164 +msgid "Videos" +msgstr "Bhideothan" + +#: ../src/daemon.vala:165 +msgid "Presentations" +msgstr "Taisbeanaidhean" + +#: ../src/daemon.vala:166 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: ../src/daemon.vala:173 +msgid "Size" +msgstr "Meud" + +#: ../src/daemon.vala:175 +msgid "1KB" +msgstr "1CB" + +#: ../src/daemon.vala:176 +msgid "100KB" +msgstr "100CB" + +#: ../src/daemon.vala:177 +msgid "1MB" +msgstr "1MB" + +#: ../src/daemon.vala:178 +msgid "10MB" +msgstr "10MB" + +#: ../src/daemon.vala:179 +msgid "100MB" +msgstr "100MB" + +#: ../src/daemon.vala:180 +msgid "1GB" +msgstr "1GB" + +#: ../src/daemon.vala:181 +msgid ">1GB" +msgstr ">1GB" + +#: ../src/daemon.vala:194 +msgid "Recent" +msgstr "O chionn ghoirid" + +#: ../src/daemon.vala:198 +msgid "Recent Files" +msgstr "Faidhlichean O Chionn Ghoirid" + +#: ../src/daemon.vala:202 +msgid "Downloads" +msgstr "Luchdachaidhean a-nuas" + +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:210 ../files.lens.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Faidhlichean & Pasganan" + +#: ../src/utils.vala:113 +msgid "Invalid Month" +msgstr "Mios Mì-dhligheach" + +#: ../src/utils.vala:115 +msgid "January" +msgstr "Am Faoilteach" + +#: ../src/utils.vala:117 +msgid "February" +msgstr "An Gearran" + +#: ../src/utils.vala:119 +msgid "March" +msgstr "Am Màrt" + +#: ../src/utils.vala:121 +msgid "April" +msgstr "An Giblean" + +#: ../src/utils.vala:123 +msgid "May" +msgstr "An Cèitean" + +#: ../src/utils.vala:125 +msgid "June" +msgstr "An t-Og mhìos" + +#: ../src/utils.vala:127 +msgid "July" +msgstr "An t-Iuchar" + +#: ../src/utils.vala:129 +msgid "August" +msgstr "An Lùnastal" + +#: ../src/utils.vala:131 +msgid "September" +msgstr "An t-Sultain" + +#: ../src/utils.vala:133 +msgid "October" +msgstr "An Dàmhair" + +#: ../src/utils.vala:135 +msgid "November" +msgstr "An t-Samhain" + +#: ../src/utils.vala:137 +msgid "December" +msgstr "An Dùbhlachd" + +#: ../src/utils.vala:148 +msgid "Monday" +msgstr "DiLuain" + +#: ../src/utils.vala:150 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimàirt" + +#: ../src/utils.vala:152 +msgid "Wednesday" +msgstr "Diciadain" + +#: ../src/utils.vala:154 +msgid "Thursday" +msgstr "Diardaoin" + +#: ../src/utils.vala:156 +msgid "Friday" +msgstr "Dihaoine" + +#: ../src/utils.vala:158 +msgid "Saturday" +msgstr "Disathairne" + +#: ../src/utils.vala:160 +msgid "Sunday" +msgstr "DiDòmhnaich" + +#: ../src/utils.vala:190 +msgid "Earlier today" +msgstr "Nas tràth an-diugh" + +#: ../src/utils.vala:192 +msgid "Five hours ago" +msgstr "Còig uairean air ais" + +#: ../src/utils.vala:194 +msgid "Four hours ago" +msgstr "Ceithir uairean air ais" + +#: ../src/utils.vala:196 +msgid "Three hours ago" +msgstr "Tri uairean air ais" + +#: ../src/utils.vala:198 +msgid "Two hours ago" +msgstr "Dhà uair air ais" + +#: ../src/utils.vala:200 +msgid "1 hour ago" +msgstr "1 uair air ais" + +#: ../src/utils.vala:202 +msgid "Past hour" +msgstr "An uair 'sa chaidh" + +#: ../src/utils.vala:208 +msgid "Yesterday" +msgstr "An-dè" + +#: ../src/utils.vala:236 +msgid "Three weeks ago" +msgstr "Tri seachdainean 'sa chaidh" + +#: ../src/utils.vala:238 +msgid "A month ago" +msgstr "Mhios 'sa chaidh" + +#: ../files.lens.in.in.h:2 +msgid "Find documents, downloads, and other files" +msgstr "Lorg sgriobhainnean, luchdachaidhean-a-nuas, agus faidhlichean eile" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Gaelic; Scottish translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:00+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../src/daemon.vala:40 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "Rannsaich Do Cruinneachadh Ceòl" + +#: ../src/daemon.vala:41 +msgid "Sources" +msgstr "Bunan-tùs" + +#: ../src/daemon.vala:63 +msgid "Decade" +msgstr "Deichead" + +#: ../src/daemon.vala:65 +msgid "Old" +msgstr "Aosda" + +#: ../src/daemon.vala:66 +msgid "60s" +msgstr "60n" + +#: ../src/daemon.vala:67 +msgid "70s" +msgstr "70n" + +#: ../src/daemon.vala:68 +msgid "80s" +msgstr "80n" + +#: ../src/daemon.vala:69 +msgid "90s" +msgstr "90n" + +#: ../src/daemon.vala:70 +msgid "00s" +msgstr "00n" + +#: ../src/daemon.vala:71 +msgid "10s" +msgstr "10n" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "Genre" +msgstr "Gnè" + +#: ../src/daemon.vala:81 +msgid "Blues" +msgstr "Na Blues" + +#: ../src/daemon.vala:82 +msgid "Classic" +msgstr "Clasaigeach" + +#: ../src/daemon.vala:83 +msgid "Country" +msgstr "Dùthaich" + +#: ../src/daemon.vala:84 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: ../src/daemon.vala:85 +msgid "Funk" +msgstr "Func" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "Rock" +msgstr "Roc" + +#: ../src/daemon.vala:87 +msgid "Metal" +msgstr "Meatailt" + +#: ../src/daemon.vala:88 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "House" +msgstr "Taigh" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "New-wave" +msgstr "Tonn-ùr" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Punk" +msgstr "Punc" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/daemon.vala:95 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/daemon.vala:96 +msgid "Soul" +msgstr "Anam" + +#: ../src/daemon.vala:97 +msgid "Techno" +msgstr "Teicno" + +#: ../src/daemon.vala:98 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: ../src/daemon.vala:114 +msgid "Songs" +msgstr "Òrain" + +#: ../src/daemon.vala:118 +msgid "Albums" +msgstr "Albaman" + +#: ../src/daemon.vala:122 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "Ri fhaighinn airson Ceannach" + +#: ../src/daemon.vala:126 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Ceòl" + +#: ../src/banshee-scope.vala:35 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:36 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../src/simple-scope.vala:125 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "Duilich, chan eil ceòl ann a tha co-ionnan le do shireadh." + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "Lorg ealantairean, albaman, agus do tracaichean annsachd" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/unity.po 2012-04-06 10:57:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1057 @@ +# Gaelic; Scottish translation for unity +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:06+0000\n" +"Last-Translator: alasdair caimbeul \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "Luchdaiche GTK" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "Ath-shuidhicheadh GTK aon uair" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "Taic bàr-sgrolaidh Unity" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "Taic _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "Làimhsiche Co-labhairt" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "A' làimhseachadh an t-eòlas co-labhairt mòdach ann an unity" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "Dè alpha doilleireachadh ri cleachdadh" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "Àm Crìon" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "Dè cho fada am bu choir a' chrìon gabhail (md)" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "Dubh-liosta" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" +"Co-ionnan son co-labhairtean nach bu choir gabhail ris mar co-labhairtean " +"mòdach diombuan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "Làmhan-ghreim MT Unity" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "" +"Làmhan-ghreim beag bunait-shuathadh son gluaiseadh agus ath-mheudachadh " +"uinneag" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "Toglaich Làmh" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "Putan son toglaich làmhan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "Seall Làmhan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "Putan son sealltainn na làmhan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "Falaich Làmhan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "Putan son falachadh na làmhan" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "Ùine Crìon" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "Dè cho fada a' mhaireas a' chrìon" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:850 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "Glais ri Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:850 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "Thoir a' ghlais de bhon Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:859 +msgid "Quit" +msgstr "Fàg" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:112 +msgid "Dash Home" +msgstr "Dachaigh Dash" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Dachaigh" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "Sgrìn dachaigh" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "Sireadh" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Seall bàrr-deasc" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Fosgail" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:124 +msgid "Format..." +msgstr "Fòrmat..." + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:143 +msgid "Eject" +msgstr "Tilg-a-mach" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:145 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "Tilg a-mach dràibh pàrantach" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:168 +msgid "Safely remove" +msgstr "Dubh às sàbhailteach" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:170 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "Dubh às sàbhailteach dràibh pàrantach" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:193 +msgid "Unmount" +msgstr "Ìochdarach" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:299 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "Bha e soirbheachail tilgeadh a-mach an dràibh" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "Na h-uile" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "Roinn-seòrsa" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +msgid "Multi-range" +msgstr "Ioma-raon" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 +msgid "Rating" +msgstr "Comharraich" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:51 +msgid "Type your command" +msgstr "Clò-sgrìobh d' àithne" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:645 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Suidsear Rùm-Obrach" + +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:397 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "Duillich, chan eil càil tha co-ionnan le do shireadh." + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:684 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "Bàrr-deasc Ubuntu" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 +msgid "See fewer results" +msgstr "Faic nas lugha thoraidhean" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "Faic aon thoradh eile" +msgstr[1] "Faic %d thoradh eile" +msgstr[2] "Faic %d thoradhaidhean eile" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "Tracaichean" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:211 +msgid "Filter results" +msgstr "Criathrag toraidhean" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:58 +msgid "Left Mouse" +msgstr "Luch Clì" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:59 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "Luch Meadhan" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:60 +msgid "Right Mouse" +msgstr "Luch Deas" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:54 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Ath-ghoiridean Meur-chlàr" + +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:48 +msgid "Waiting to install" +msgstr "A' feitheamh ri stàladh" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "Leig Airson Cur-ris Prògraman" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:39 +msgid "Trash" +msgstr "Sgudal" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:77 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "Taom Sgudal..." + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2807 +msgid "Dash" +msgstr "Dash" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2797 +msgid "Launcher" +msgstr "Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "Grad-liosta" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 +msgid " (Press)" +msgstr " (Brùth)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2799 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "Fosgail lòinsear, taisbeanadh ath-ghoiridean." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2800 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "Fosgail lòinsear modh seòladaireachd meur-chlàr." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2801 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "Suidse aplacaidean tro Lòinsear." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2802 +msgid " + 1 to 9" +msgstr " + 1 gu 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2802 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "Co-ionnan ri briogadh air ìomhaigheag Lòinsear." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2803 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr " + Sibht + 1 gu 9" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2803 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "Fosgail uinneag ùr den app." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2804 +msgid "Open the Trash." +msgstr "Fosgail an Sgudal" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 +msgid " (Tap)" +msgstr " (Tap)" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2809 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "Fosgail an Dachaigh Dash." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2810 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "Fosgail an lionsa App Dash." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2811 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "Fosgail an lionsa faidhlichean dash." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2812 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "Fosgail an Lionsa Ceòl Dash." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2813 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "A suidse eadar Lionsaichean." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2813 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "Ctrl + Taba" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2814 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2830 +msgid "Moves the focus." +msgstr "Gluaiseadh am fòcas" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2814 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "Putain Cùrsair" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2815 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "Fosgail nì ann am fòcas an dràsta." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2815 +msgid "Enter & Return" +msgstr "Cuir a-steach & Tilleadh" + +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2818 +msgid "HUD & Menu Bar" +msgstr "HUD & Bàr Chlàr-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2820 +msgid "Open the HUD." +msgstr "Fosgail an HUD." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2821 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "Foillsich clàr-iùil aplacaidean." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2822 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "A' fosgail clàr-iùil taisbeanair." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2823 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "Gluaiseadh fòcas eadar taisbeanairean." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2823 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2830 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "Cùrsair Clì no Deas" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2826 +msgid "Switching" +msgstr "A' Dèanamh Suidse" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2828 +msgid "Switch between applications." +msgstr "Suidse eadar aplacaidean." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2829 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "Suidse uinneagan de aplacaid cuartach." + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2833 +msgid "Workspaces" +msgstr "Rùmannan-obrach" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2835 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "Sgaoil rùmannan-obrach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2836 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2837 +msgid " + Cursor Keys" +msgstr " + Putain Cùrsair" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2836 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "Suidse rùmannan-obrach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2837 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "Gluais an uinneag ann am fòcas gu rùmannan-obrach eadar-dhealaichte." + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2840 +msgid "Windows" +msgstr "Uinneagan" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2841 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "A' sgaoileadh h-uile uinneag san rùm-obrach cuartach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2842 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "Tur-ìslich h-uile uinneagan." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2843 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "tur-àrdaich an uinneag cuartach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2844 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "Toirt air ais no tur-ìslich an uinneag cuartach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2845 +msgid " or Right" +msgstr " no Deas" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2845 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "Tur-ìslich gu leth an uinneag cuartach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2846 +msgid "Closes current window." +msgstr "A' dùnadh an uinneag cuartach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2847 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "A' fosgail uinneag chlàr-iùil ruigsinneach." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2847 +msgid "Alt + Space" +msgstr "Alt + Spàs" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2848 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "A' cuir uinneag ann an àitichean tha co-fhreagair." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2848 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "Ctrl + Alt + Num" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2849 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2850 +msgid " Drag" +msgstr " Slaod" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2849 +msgid "Move window." +msgstr "Gluais uinneag." + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2850 +msgid "Resize window." +msgstr "Ath-mheudachd uinneag." + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "Suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "Ubuntu Unity Plugan" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "Plugan gu dealbhaich an t-Slige Unity" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "Giùlan" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "Putan son sealltainn an HUD" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "Thoir air an HUD nochdadh leis am putan seo" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "Falaich Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" +"Bheir air a lòinsear rach am falach fèin-obrachail as dèidh cuid ùine tìde " +"de dìomhanachd: an còmhnaidh no dìreach nuair nach eil an uinneag fòcais os " +"ceann a lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "A-riamh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "Fèin-falaich" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "Foillsich Trigear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "Oir Chlì" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Oisean Bàrr Chlì" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "Putan gu foillsich a lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "Bheir air a lòinsear nochdadh leis am putan ud" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "Putan gu suidhich fòcas meur-chlàr air lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" +"Stèidhich fòcas meur-chlàr air a lòinsear mar seo tha e comasach " +"seòladaireachd le putain-cùrsair" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "Putan gu cuir an suim àithne" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "Putan gu fosgail am pasgan no cuir an suim àithne" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "Putan gu fosgail a' chiad phanail clàr-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "" +"Fosgail a' chiad clàr-iùil air a' phanail, ceadachadh seòladaireachd le meur-" +"chlàr às deidh sin." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "Putan son tòiseachadh an lòinsear suidsear aplacaid" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "Suidse na aplacaidean cleachdadh an lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "" +"Putan son tòiseachadh suidsear an lòinsear aplacaid ann an dòigh contrarra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "Suidse na aplacaidean cleachdadh an lòinsear, ann òrdugh contrarra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "Cliath fèin-obrachail na h-uinneagan gu uaireadair anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" +"As dèidh greis, sgaoil iomadach uinneagan dhen aon aplacaid a-mach dhan griod" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "" +"Alt-tab a' chlaonadh gus roghainn uinneagan air a' phort-sealladh cuartach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" +"Claon an suidsear ri uinneagan thathar a' suidheachadh air am port-sealladh " +"cuartach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "Putan gu tòiseachadh a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "Tòisich suidseadh eadar uinneagan" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "Putan gu tòiseachadh a suidsear ann dòigh tilleadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "Tòisich suidseadh eadar uinneagan ann an òrdugh chontrarra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "Putan tòiseachadh an suidsear son a h-uile seallaidh-puirt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "Tòisich suidseadh eadar uinneagan air na h-uile portan-sealladh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" +"Putan tòiseachadh an suidsear chontrarra son a h-uile seallaidh-puirt" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "" +"Tòisich suidseadh eadar uinneagan air na h-uile portan-sealladh, ann an " +"òrdugh chontrarra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "Gabh deas anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "Seòl aon uinneag deas anns an suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "Gabh clì anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "Seòl aon uinneag clì anns an suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "Putan gu thoir am follais uinneagan anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" +"Foillsich ro-shealladh dhen uinneag taghte; griod ma tha iomad uinneagan den " +"aplacaid sin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "Putan gu crìonadh uinneagan anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "Till na ro-sheallaidhean gu ìomhaigheag anns an suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "Putan gu tionndaidh tro uinneagan anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "Flipeadh tron h-uile uinneagan an làthair anns an suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "Iuchair son flipeadh tro uinneagan anns an suidsear fa chùl" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "" +"Flipeadh tron h-uile uinneagan an làthair anns an suidsear, ann an òrdugh " +"chontrarra" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "Seall uinneagan tur-ìslich anns a suidsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" +"Sneag gu dèan comasach uinneagan tur-ìslich anns an suidsear. Dèan eu-" +"comasach agus dèan aithris air bugaichean ma tha trioblaidean ann" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Experimental" +msgstr "Pròbhail" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Dath cùl-raon" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "" +"Tar-àithne dath a' chùl-raon a' chleachdadh son adhbhairean deuchainn" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "Modh Solas-Cùlaibh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "Atharraich mar tha na h-ìomhaigheagan air cùl-lasadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "Solas-Cùlaibh An Còmhnaidh Air" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "Toglaich Solas-Cùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "Solas-Cùlaibh An Còmhnaidh Dheth" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "Toglaichean Soilleirich Oir" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "Solas-cùl agus Toglaichean Soilleirich Oir" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launch Animation" +msgstr "Lòinseadh beothachadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "" +"Tha beothachadh a cluich nuair tha ìomhaigheag lòinsear anns a' phròiseas " +"sìolaich pròiseas" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "None" +msgstr "Neoni" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "Buille-Chuisle Gus Ruith" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Blink" +msgstr "Priobadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "Beothachadh Cabhagach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "" +"Tha beothachadh a cluich nuair tha ìomhaigheag lòinsear ann a staid cabhagach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Pulse" +msgstr "Buille-chuisle" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Wiggle" +msgstr "Cuir a-null 's a-nall" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "Dubharachd Panail" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "An dubharachd de cùl-raon a' Phanail" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "Dubharachd a' phanail son Toglaich Uinneagan Tur-àrdaichte." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" +"Nuair tha uinneag tur-àrdaichte agus lèirsinneach anns a' phort-sealladh " +"cuartach, tha dubharachd a' phanail cuir à comas" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "Lòinsear Dubharachd" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "An dubharachd de cùl-raon a Lòinsear." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Meud ìomhaigheag lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "A' mheud de ìomhaigheagan a lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "Co-fhreagarraich Foillsich Oir Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" +"Suidheachadh ceirtleachadh ag atharrachadh co-fhreagarraich thar chàich den " +"fhoillsichidh an lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "Brùthadh Foillsich Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "Uimhir de brùthadh luch riatanach son foillsich an lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "Brùthadh Ceannsaich Stad Oir Lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "" +"Uimhir de brùthadh luch riatanach son putadh a-steach dhan ath sealladair" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "Ràta Caitheamh Brùthadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "An ràta aig a bheil brùthadh luch a' chaitheamh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "Astar Stad An Oir" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" +msgstr "An astar os-mheud aig a bhitheas an luch ga stad." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Hide Animation" +msgstr "Falaich Beothachadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "" +"Tha beothachadh a cluich nuair tha an lòinsear am foillsich no am falach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "Crìon air bfb agus Sleamhnaich" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Slide only" +msgstr "Sleamhnaich a-mhàin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Fade only" +msgstr "Sleamhnaich a-mhàin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "Crìon agus Sleamhnaich" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Dash Blur" +msgstr "Dàsh Sgleò" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "Seòrsa sgleò anns a' Dhàsh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "No Blur" +msgstr "Gun Sgleò" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Static Blur" +msgstr "Sgleò Na Stad" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "Active Blur" +msgstr "Sgleò Beothail" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Automaximize value" +msgstr "Fèin tur-àrdaich luach" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "A luach as lugha gu nochdadh fèin tur-àrdaich." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Show Devices" +msgstr "Seall Innleachdan" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "Seall innleachdan anns an lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Only Mounted" +msgstr "Àrdaich A-mhàin" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "Always" +msgstr "An còmhnaidh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "Cuir an comas Tar-chòmhdachadh Gliocasan Ath-ghoirid" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "Seall \"Ìomhaigheag Bàrr-deasc\" anns an lòinsear" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." +msgstr "" +"Cuir an comas/à comas \"Seall Ìomhaigheag Bàrr-deasc\" anns an lòinsear." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "Ùine Geal a-steach Clàran-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Ùine (ann an mille-dhiogan) den gheal a-steach beòthalachd , chleachdadh " +"nuair tha an luch a' dol thairis a' phanail-bàrr," + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "Ùine crìon air falbh na chlàran-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" +"Ùine (ann an mille-dhiogan) den chrìon air falbh beòthalachd , chleachdadh " +"nuair tha an luch a' dol thairis a' phanail-bàrr," + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "Ùine lorgadh na chlàran-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "" +"Cho mheud diogan dh'fheumas na clàran-iùil nochdadh nuair bha aplacaid ùr a " +"chur air bhog." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "Ùine geal a-steach lorgadh na chlàr-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Ùine (ann ann mille-dhiogan) den beòthalachd gheal a-steach na chlàran-iùil, " +"chleachdadh nuair tha clàran-iùil de aplacaid chur ùr air bhog gan shealladh." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "Ùine lorgadh chrion air falbh na clàran-iùil" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" +"Ùine (ann ann mille-dhiogan) den beòthalachd chrion air falbh na chlàran-" +"iùil, chleachdadh nuair tha clàran-iùil de aplacaid chur ùr air bhog gan " +"shealladh." + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "Lòinsearan Monatairean" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "Monatairean air a bhitheas lòinsearan a' foillsicheadh" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "Na h-uile Barr-deasc" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "Prìomh Barr-deasc" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "Lòinsear Glacadh Luch" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "A sònrachadh am bu choir oirean an lòinsear glacadh a luch" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/data/gd/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/data/gd/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-04-06 10:57:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,547 @@ +# Gaelic; Scottish translation for yelp +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the yelp package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yelp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:43+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n < 2 ? 0 : n == 2 ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "Stàlaich <_:string-1/>" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Dàta air a dhùmhlaich neo-dhligheach" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr ann" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "Cha robh duilleag ‘%s’ air lorg anns an sgrìobhainn ‘%s’." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +msgid "The file does not exist." +msgstr "Faidhle neo-bhitheach." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "Faidhle ‘%s’ neo-bhitheach." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"Cha b'urrainn parsadh am faidhle ‘%s’ sgath nach eil e sgiobalta mar " +"sgrìobhainn XML." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"Cha b'urrainn parsadh am faidhle ‘%s’ sgath nach eil aon no a bharrachd " +"faidhlichean san àireamh na sgrìobhainn XML air a dheagh sgiobalta." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "Neo-aithnichte" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "" +"Cha robh an duilleag bha dha iarraidh air lorg anns an sgrìobhainn ‘%s’." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "Clàr-amaiseadh" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "Co dhiubh robh susbaint an sgrìobhainn air a' chlàr-amaiseadh" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +msgid "Document URI" +msgstr "Sgrìobhainn URI" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "An URI tha ag aithneachadh an sgrìobhainn" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "Toraidhean sireadh son “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "Cha robh duilleagan cobhair co-fhreagaireach air lorg ann an “%s”." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "Cha robh lorg air duilleagan cobhair co-fhreagaireach." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte" + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "Na H-uile Sgrìobhainnean Cobhair" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"Cha b'urrainn parsadh am faidhle ‘%s’ sgath nach eil e air a dheagh " +"sgiobalta mar duilleag fios." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +msgid "View" +msgstr "Seall" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "Eisimpleir YelpView a cum fo smachd" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Comharran-lìn" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "Eisimpleir YelpBookmarks gnìomhachadh" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "Dèan Comasach Sireadh" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "Co-dhiubh a' chleachdadh an àite cur a-steach mar raon sireadh." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +msgid "Search..." +msgstr "Sireadh..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Glan teacsa na sireadh" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Comharradh-lìn an duilleag seo" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Gluais comharradh-lìn" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Sireadh son “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +msgid "Loading" +msgstr "Luchdachadh" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "Tha an t-eòlaire ‘%s’ neo-bhitheach." + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "A' Chùis GtkSettings a dh'fhaighinn suidheachaidhean bho" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTèama" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "A' Chùis GtkIcon Tèama a dh'fhaighinn ìomaighean bho" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "Socrachadh Cruth-clò" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "Atharrachadh a' mheud a chuireas ris na meudan cruth-clò" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "Seall Cùrsair Teacsa" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "" +"Seall an cùrsair teacsa no comharra-easbhaidh son seòladaireachd ruigsinneach" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Modh Deasaiche" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "Cuir an comas feartan feumail do deasaichean" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +msgid "Database filename" +msgstr "Ainm-faidhle stòr-dàta" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "An t-ainm-faidhle airson stòr-dàta sqlite" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Duilleag-stoidhle XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "An àite den duilleag-stoidhle XSLT" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "" +"Tha duilleag-stoidhle XSLT ‘%s’ an dàrna cuid a dhith no neo-dhligheach." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "Cha do lorg buadh href air yelp:document\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "Mach à cuimhne" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +msgid "_Print..." +msgstr "_Clò-bhuail..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "_Air ais" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "_Air Ardhart" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +msgid "_Previous Page" +msgstr "An Duilleag _Roimh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +msgid "_Next Page" +msgstr "_An Ath Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "YelpUri leis an àite cuartach" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +msgid "Loading State" +msgstr "Luchdachadh Staid" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "Luchdachadh staid an t-sealladh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "DA Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "An DA den dhuilleag freumh den dhuilleag san amharc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "Tiotal Freumh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "An tiotal den dhuilleag freumh den dhuilleag san amharc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "Tiotal Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "An tiotal den dhuilleag san amharc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "Dealbh-chunntas Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "An dealbh-chunntas den dhuilleag san amharc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +msgid "Page Icon" +msgstr "Ìomhaigheag Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "An ìomhaigheag den dhuilleag san amharc" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"Chan eil PackageKit agad. Tha ceangalan stàladh pacaid ag iarraidh " +"PackageKit." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "Sabhail Ìomhaigh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "Còd Sàbhail" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "Cuir post-d gu %s" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +msgid "_Install Packages" +msgstr "_Stàlaich Pacaidean" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Fosgail Ceangal" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Lethbhreac Àite Ceangal" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Fosgail Ceangal ann an _Uinneag Ùr" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Sàbail Ìomhaigh Mar..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "_Sàbhail Bhideo Mar..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "C_uir Ìomhaigh Gu..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "C_uir Bhideo Gu..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Lethbhreac Teacsa" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "L_ethbhreac Bloc Còd" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "Sàbhail _Bloc Còd Mar..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "Faic na h-uile toraidhean sireadh son “%s”" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh sgrìobhainn son ‘%s’" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "Cha b'urrainn luchdadh sgrìobhainn" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +msgid "Document Not Found" +msgstr "Cha do lorg Sgrìobhainn" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Cha do lorg Duilleag" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +msgid "Cannot Read" +msgstr "Chan urrainn Leughadh" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Mearachd Neo-aithnichte" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "Chan eil an URI ‘%s’ comharrachadh duilleag neo-dhligheach." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "Chan eil an URI comharrachadh duilleag neo-dhligheach" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Cha b'urrainn parsaich an URI ‘%s’." + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "Cuir air modh deasaiche" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Teacsa Nas _Motha" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "Leudaich a' mheud den teacsa" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "Teacsa Nas _Lugha" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "Lùghdaich a' mheud den teasca" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "Cobhair" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "Seall _Cùrsair Teacsa" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "_Duilleag" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +msgid "_View" +msgstr "_Sealladh" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "_Rach" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Comharran-lìn" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "Uinneag _Ùr" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +msgid "_All Documents" +msgstr "_Na h-uile Sgrìobhainnean" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Cuir ris Comharra-lìn" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Gluais Comharra-lìn" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +msgid "Find in Page..." +msgstr "Lorg ann an Duilleag..." + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "Fosgail Àite" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +msgid "Application" +msgstr "Prògram" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "Eisimpleir YelpApplication a cumail fo smachd an uinneag seo" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +msgid "Read Link _Later" +msgstr "Leugh Ceangal Nas _Anmoch" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +msgid "Find:" +msgstr "Lorg:" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "Leugh Nas Anmoch" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i co-fhreagair" +msgstr[1] "%i co-fhreagair" +msgstr[2] "%i co-fhreagairtean" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "As aonais co-fhreagairtean" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "Faigh cobhair le Unity" diff -Nru language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/debian/changelog language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/debian/changelog --- language-pack-gnome-gd-12.04+20120322/debian/changelog 2012-03-23 07:42:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gd-12.04+20120405/debian/changelog 2012-04-06 10:57:40.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-gd (1:12.04+20120405) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 06 Apr 2012 10:57:40 +0000 + language-pack-gnome-gd (1:12.04+20120322) precise; urgency=low * Initial release.