diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2941 @@ +# translation of gnome-games.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:48+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 +#: ../src/window.c:393 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "FreeCell Solitaire" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the popular FreeCell card game" +msgstr "લોકપ્રિય ફ્રી સૅલ પત્તાની રમત રમો" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "AisleRiot Solitaire" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "ઘણી બધી અલગ સોલિટૅર રમત રમો" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "થીમની ફાઇલનું નામ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "પાનાઓ માટે માટે ફાઈલનું નામ ગ્રાફિક્સ સાથે." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "સાધન દર્શાવતી પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "ક્યાંતો સાધન દર્શાવતી પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "નિયંત્રકની શૈલી પસંદ કરો" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "" +"શું પત્તાઓ ખેંચવા કે સ્રોત પર ક્લિક કરીને અંતિમ મુકામ પર ક્લિક કરવાનું તે " +"પસંદ કરો." + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "ધ્વનિ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "બનાવનો અવાજ વગાડવો કે નહિ." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "એનીમૅશનો" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "ક્યાંતો એનીમેશન પત્તાને ખસેડવા કે નહિ." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "વાપરવા માટેની રમત ફાઇલ" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "સોલિટેર રમવા માટેની યોજના ધરાવતી ફાઇલનું નામ." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "રમાયેલી રમતની પરિસ્થિતી" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"શબ્દમાળાઓની યાદી કે જે ચાર ટપલોના સ્વરુપમાં આવે છેઃ નામ, જીતે, કુલ રમાયેલી " +"રમતો, શ્રેષ્ઠ સમય (સેકન્ડોમાં) અને ખરાબ સમય (પણ સેકન્ડોમાં). નહિ રમાયેલી " +"રમતોનું વર્ણન કરવું જરુરી નથી." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "છેલ્લે રમાયેલ રમતો" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "છેલ્લે રમવામાં આવેલ રમતોની યાદી." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 +msgid "Select Game" +msgstr "રમત પસંદ કરો" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1357 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1361 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1365 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1369 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1373 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1405 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1409 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1413 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1417 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1421 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:793 +#: ../src/game.c:2101 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "આ રમતને હજુ સુધી ઇશારાનો આધાર મળ્યો નથી." + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "%s ને %s પર ખસેડો." + +#: ../src/game.c:2183 +#, c-format +msgid "You are searching for a %s." +msgstr "તમે %s માટે શોધી રહ્યા છો." + +#: ../src/game.c:2187 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "આ રમત સંકેત આપવામાં અસમર્થ છે." + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "હારમોનિયમ જેવુ વાદ્ય" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "એગ્નેસ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "એથેના" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "Auld Lang Syne" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "આન્ટ મેરી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "બેકબોન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "બૅકર્સ ડઝન" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "બૅકર્સની રમત" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "Bear River" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "Beleaguered Castle" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "દસમો બ્લોક" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "બ્રિસ્ટલ" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "કૅમલૉટ" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties.c:179 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "કૅનફીલ્ડ" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "કાર્પેટ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "શતરંજ રમવાનુ પાટિયુ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "ઘડિયાળ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "આવરણ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "ક્રુએલ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "હીરાની ખાણ" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "જોડ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "ગરુડની પાંખ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "ઇસ્ટહૈવન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "આઠ બંધ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "ઍલીવૅટર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "ઍસ્કેલૅટર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "પ્રથમ નિયમ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "કિલ્લો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "સૌભાગ્ય" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "ચાલીસ ચોરો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "ચૌદ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "ફ્રી સૅલ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "ગે ગોર્ડોન્સ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "Giant" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "ગ્લૅનવુડ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "સોનાની ખાણ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "ગૉલ્ફ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "જિપ્સી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Helsinki" +msgstr "હેલસિંકી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Hopscotch" +msgstr "હોપસ્કોચ" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Isabel" +msgstr "ઇસાબેલ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Jamestown" +msgstr "જૅમ્સટાઉન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jumbo" +msgstr "ભારે" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Kansas" +msgstr "કૈનસાસ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "King Albert" +msgstr "રાજા ઍલબર્ટ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "Kings Audience" +msgstr "કિંગ્સ ઓડિયન્સ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Klondike" +msgstr "ક્લૉન્ડિકે" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike Three Decks" +msgstr "Klondike ત્રણ થપ્પીઓ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "ભૂલભૂલૈયા" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "સ્ત્રી જૅન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "ભૂલભૂલૈયા" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "મોન્ટે કાર્લો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "Napoleons Tomb" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "પડોશી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "ઑડિસ્સા" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "ઑસ્મોસિસ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "ઝાંખો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "પાઇલૅઅન" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "લપેટ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "પોકર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "ક્વાતોર્જે" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "રૉયલ ઇસ્ટ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "સારાટોગા" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "વૃશ્વિક" + +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "હાથાફાઇ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "સીહૈવન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "શ્રીમાન ટૉમી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "મકડી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "Spider ત્રણ થપ્પીઓ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "માદા મકડી" + +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:263 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "સીધા ઉપર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "ગલીઓ અથવા ચોતરા" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "ટૅમ્પલૅટ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "દસની આરપાર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "ચોરો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "તેર" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "અંગૂઠો દેખાડે અથવા મૂકો" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "ટ્રેઈઝ" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "ત્રણ ટોચ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "સાર્વત્રિક ચોરસ" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "પ્રેમી" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:337 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Westhaven" +msgstr "વૅસ્ટ હૅવન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Whitehead" +msgstr "સેફેદમાથું" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122 +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "Will O The Wisp" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Yield" +msgstr "લણણી" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yukon" +msgstr "યુકાન" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Zebra" +msgstr "ઝિબ્રા" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:47 +msgid "Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:48 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "" + +#: ../src/sol.c:49 +msgid "About Solitaire" +msgstr "" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../src/sol.c:105 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "રમવા માટેની રમતનો પ્રકાર પસંદ કરો" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "NAME" +msgstr "નામ" + +#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 +msgid "AisleRiot" +msgstr "AisleRiot" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55 +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "જીત:" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "કુલ:" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "ટકાવારી:" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:55 +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "જીત" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "શ્રેષ્ઠ:" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "ખરાબ:" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +#: ../src/stats-dialog.c:199 +msgid "Statistics" +msgstr "પરીસ્થિતી" + +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 +#: ../src/stats-dialog.c:253 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "“%s” માટે મદદ બતાવી શક્યા નહિં" + +#: ../src/window.c:208 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "અભિનંદન, તમે જીતી ગયા!" + +#: ../src/window.c:212 +msgid "There are no more moves" +msgstr "હવે કોઇ ચાલ રહી નથી" + +#: ../src/window.c:345 +msgid "Main game:" +msgstr "મુખ્ય રમત:" + +#: ../src/window.c:353 +msgid "Card games:" +msgstr "પત્તાની રમતો:" + +#: ../src/window.c:368 +msgid "Card themes:" +msgstr "પત્તા થીમો:" + +#: ../src/window.c:396 +msgid "About FreeCell Solitaire" +msgstr "FreeCell Solitaire વિશે" + +#: ../src/window.c:397 +msgid "About AisleRiot" +msgstr "AisleRiot વિશે" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" + +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/window.c:414 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "જીનોમ રમતો વેબ સાઈટ" + +#: ../src/window.c:1260 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "“%s” રમો" + +#: ../src/window.c:1421 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "“%s” પત્તાં થીમ સાથે પત્તાંઓ દર્શાવો" + +#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, +#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". +#. * Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/window.c:1488 +#, c-format +msgctxt "score" +msgid "%6d" +msgstr "%6d" + +#: ../src/window.c:1726 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "પદ્ધતિ અપવાદ ઉદ્ભવ્યો" + +#: ../src/window.c:1729 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ વિકાસકર્તાઓને આપો." + +#: ../src/window.c:1735 +msgid "_Don't report" +msgstr "અહેવાલ આપો નહિં (_D)" + +#: ../src/window.c:1736 +msgid "_Report" +msgstr "અહેવાલ આપો (_R)" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Freecell Solitaire" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1924 +msgid "_Game" +msgstr "રમત (_G)" + +#: ../src/window.c:1925 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/window.c:1926 +msgid "_Control" +msgstr "નિયંત્રણ (_C)" + +#: ../src/window.c:1928 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/window.c:1933 +msgid "Start a new game" +msgstr "નવી રમત પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../src/window.c:1936 +msgid "Restart the game" +msgstr "રમતને ફરી ચાલુ કરો" + +#: ../src/window.c:1938 +msgid "_Select Game…" +msgstr "" + +#: ../src/window.c:1940 +msgid "Play a different game" +msgstr "અલગ રમત રમો" + +#: ../src/window.c:1942 +msgid "_Recently Played" +msgstr "છેલ્લે રમાયેલ (_R)" + +#: ../src/window.c:1943 +msgid "S_tatistics" +msgstr "પરીસ્થિતી (_t)" + +#: ../src/window.c:1944 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "રમત પરિસ્થિતિ બતાવો" + +#: ../src/window.c:1947 +msgid "Close this window" +msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/window.c:1950 +msgid "Undo the last move" +msgstr "છેલ્લી ચાલ રદ કરો" + +#: ../src/window.c:1953 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ચાલી ફરી કરો" + +#: ../src/window.c:1956 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "આગળના પત્તાં ફેંકો" + +#: ../src/window.c:1959 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "તમારી આગલી ચાલ માટે સંકેત મેળવો" + +#: ../src/window.c:1962 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "આઈઝલેરીયોટ માટે મદદ જુઓ" + +#: ../src/window.c:1966 +msgid "View help for this game" +msgstr "આ રમત માટે મદદ જુઓ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../src/window.c:1969 +msgid "About this game" +msgstr "આ રમત વિશે" + +#: ../src/window.c:1971 +msgid "Install card themes…" +msgstr "પત્તાની થીમો ને સ્થાપિત કરો..." + +#: ../src/window.c:1972 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "ભાગીદારી પેકેજોની રિપોઝરીઓ માંથી નવી પત્તાની થીમોને સ્થાપિત કરો" + +#: ../src/window.c:1978 +msgid "_Card Style" +msgstr "પત્તાની શૈલી (_C)" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "_Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" + +#: ../src/window.c:2013 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી છુપાડો અથવા દેખાડો" + +#: ../src/window.c:2017 +msgid "_Statusbar" +msgstr "પરિસ્થિતિ પટ્ટી (_S)" + +#: ../src/window.c:2018 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી છુપાડો અથવા દેખાડો" + +#: ../src/window.c:2022 +msgid "_Click to Move" +msgstr "ખસેડવા માટે ક્લિક કરો (_C)" + +#: ../src/window.c:2023 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "ક્લિક કરીને પત્તા પસંદ કરો અને મૂકો" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../src/window.c:2027 +msgid "_Sound" +msgstr "ધ્વનિ (_S)" + +#: ../src/window.c:2028 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "ક્યાંતો ઘટના સાઉન્ડોને વગાડવુ છે કે નહિં" + +#: ../src/window.c:2209 +msgid "Score:" +msgstr "ગુણ:" + +#: ../src/window.c:2221 +msgid "Time:" +msgstr "સમય:" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../src/window.c:2512 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "રમત “%s” શરૂ કરી શકતા નથી" + +#: ../src/window.c:2525 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "એઈઝરલેટ તમે રમેલ છેલ્લી રમત શોધી શકતું નથી." + +#: ../src/window.c:2526 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" +"આ સામાન્ય રીતે ત્યારે જ થાય છે જ્યારે તમે એઈઝરલેટની જૂની આવૃત્તિ રમો કે જેની " +"પાસે તમે રમેલ છેલ્લી રમત હોતી નથી. મૂળભૂત રમત, ક્લોન્ડીક, તેની જગ્યાએ શરુ થઈ " +"ગઈ." + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "ઈશારો (_H)" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "નવું (_N)" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "નવી રમત (_N)" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ફરી ખસેડો (_R)" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "ફરી શરુ કરો (_R)" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "ચાલ રદ કરો (_U)" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "સોદો (_D)" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_F)" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "અટકાવો (_P)" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/ar-stock.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/ar-stock.c:273 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "મદદ ફાઈલ “%s.%s” મળી નહિં" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:181 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "JOKER" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:185 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "૨" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:187 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "૩" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:189 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "૪" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:191 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "૫" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:193 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "૬" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:195 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "૭" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:197 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "૮" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:199 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "૯" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:201 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:203 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:205 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:209 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "૧" + +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgid "ace of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:244 +msgid "two of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgid "three of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:246 +msgid "four of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgid "five of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:248 +msgid "six of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgid "seven of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:250 +msgid "eight of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgid "nine of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:252 +msgid "ten of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgid "jack of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:254 +msgid "queen of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgid "king of clubs" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:256 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgid "two of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:258 +msgid "three of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgid "four of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:260 +msgid "five of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgid "six of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:262 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:263 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:264 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:266 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:267 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:268 +msgid "king of diamonds" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:269 +msgid "ace of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:270 +msgid "two of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:271 +msgid "three of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:272 +msgid "four of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:273 +msgid "five of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:274 +msgid "six of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:275 +msgid "seven of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:276 +msgid "eight of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:277 +msgid "nine of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:278 +msgid "ten of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:279 +msgid "jack of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:280 +msgid "queen of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:281 +msgid "king of hearts" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:282 +msgid "ace of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:283 +msgid "two of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:284 +msgid "three of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:285 +msgid "four of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:286 +msgid "five of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:287 +msgid "six of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:288 +msgid "seven of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:289 +msgid "eight of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:290 +msgid "nine of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:291 +msgid "ten of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:292 +msgid "jack of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:293 +msgid "queen of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:294 +msgid "king of spades" +msgstr "" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "face-down card" +msgstr "" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +msgid "black joker" +msgstr "કાળીનો જોકર" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +msgid "red joker" +msgstr "લાલ જોકર" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "નહિં ઓળખાતી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતા નથી" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ન ઓળખાતો શરૂ કરવાનો વિકલ્પ: %d" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશ માં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "શરૂ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક ને જોડવાનું નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તેને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો" + +#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "મુખ્ય પત્તું: ~a" + +#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 +#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 +#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "મુખ્ય પાનું: એક્કો" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 +#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 +#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "મુખ્ય પાનું: ગુલામ" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 +#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 +#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "મુખ્ય પાનું: રાણી" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 +#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: King" +msgstr "મુખ્ય પાનું: રાજા" + +#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 +#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 +#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 +#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 +#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 +#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 +#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 +#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 +#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 +#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 +#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 +#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 +#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 +#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 +#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 +#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 +#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 +#: ../games/zebra.scm:69 +msgid "Stock left:" +msgstr "બચેલો જથ્થો:" + +#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "બચેલો જથ્થો: ૦" + +#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 +#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +msgid "an empty foundation pile" +msgstr "ખાલી પાના વાળી થપ્પી" + +#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 +#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 +#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "વધારે પત્તા વહેંચો" + +#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 +#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 +#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "પત્તા ફરી ગોઠવવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 +#: ../games/saratoga.scm:78 +msgid "Three card deals" +msgstr "ત્રણ પત્તાની વહેંચણી" + +#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 +#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 +#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +msgid "Deal another round" +msgstr "ફરીથી પત્તા વહેંચો" + +#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 +#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 +#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 +#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 +#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 +#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 +#: ../games/zebra.scm:73 +msgid "Redeals left:" +msgstr "ફરીથી વહેંચવાનુ બાકી:" + +#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +msgid "an empty slot on the tableau" +msgstr "કોષ્ટક પર ખાલી સ્લોટ" + +#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +msgid "an empty slot on the foundation" +msgstr "ફાઉન્ડેશન પર ખાલી સ્લોટ" + +#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 +#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 +#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 +#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 +#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "થપ્પીમાંથી નવુ પત્તું વહેંચો" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 +#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 +#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 +#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 +#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 +#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +msgid "an empty foundation" +msgstr "ખાલી પાયો" + +#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 +#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 +#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +msgid "Base Card: " +msgstr "મુખ્ય પાનું: " + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/bear_river.scm:160 +msgid "an empty foundation slot" +msgstr "ખાલી ફાઉન્ડેશન સ્લોટ" + +#: ../games/bear_river.scm:209 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "ખાલી રહેલ જમણા-હાથનાં tableau સ્લોટ પર કંઇક ખસેડો" + +#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 +#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 +#: ../games/yield.scm:299 +msgid "itself" +msgstr "પોતે જ" + +#: ../games/camelot.scm:197 +msgid "an empty corner slot" +msgstr "ખાલી પડેલ ખૂણાની જગ્યા" + +#: ../games/camelot.scm:201 +msgid "an empty top slot" +msgstr "ખાલી પડેલ ઉપરની જગ્યા" + +#: ../games/camelot.scm:204 +msgid "an empty bottom slot" +msgstr "ખાલી પડેલ નાચેની જગ્યા" + +#: ../games/camelot.scm:208 +msgid "an empty left slot" +msgstr "ખાલી પડેલ ડાબી જગ્યા" + +#: ../games/camelot.scm:211 +msgid "an empty right slot" +msgstr "ખાલી પડેલ જમણી જગ્યા" + +#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 +#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 +#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 +#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 +#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 +#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 +#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +msgid "an empty slot" +msgstr "ખાલી જગ્યા" + +#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 +#: ../games/straight_up.scm:66 +msgid "Reserve left:" +msgstr "અનામત જગ્યા બાકી છે:" + +#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 +#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:218 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "નકામી વસ્તુ પાછી જથ્થામાં ખસેડો" + +#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 +msgid "empty slot on foundation" +msgstr "પાયા પરની ખાલી જગ્યા" + +#: ../games/canfield.scm:255 +msgid "empty space on tableau" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પરની ખાલા જગ્યા" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +#: ../games/chessboard.scm:196 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "પત્તાને પાયા પર ખસેડો" + +#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "ખાલી રહેલ ચિત્રાત્મક રજૂઆત માટેની જગ્યામાં કંઇક ખસેડો" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:221 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "" +"ખાલી ક્રોસવોલ્ક હોપસ્કોચ બોર્ડની જેમ લાગે છે તેનો અર્થે એ એક છે એમ નહિં થાય" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:223 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "શેરી ઓળંગતા પહેલા બંને બાજુ જૂઓ" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:225 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "શું તમે મદદ માટેની ફાઇલ વાંચેલી છે?" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:227 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "ઓડીસાએ વધુ સારી રમત છે. સાચે જ." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:229 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "સીધી તત્કાલીનતા સિવાય પાટાઓની ભલામણ કરાતી નથી" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:231 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "લાગે છે મારે અત્યારે જ મારી પીઠ ખંજોરવી પડશે..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:233 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "મોનિટર તમને વિટામિન D આપી શકશે નહિ -- પણ સૂર્યપ્રકાશ આપી શકશે..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:235 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "જો તમે જંગલમાં ક્યારેય એકલા હોય અને ખોવાઇ જાઓ તો ઝાડને ભેટી પડો" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:237 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "માછલી પકડવાના તારથી તમારા દાંત સાફ કરતા તે બગડશે" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:239 +msgid "Consistency is key" +msgstr "સુમેળ એ ચાવી છે" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:241 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "જ્યારે સ્ટૅપ્લર ના હોય ત્યારે યુ આકારના તાર અને માપપટ્ટી કામ કરશે" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:243 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "કૂતરાના કાનમાં ક્યારેય ફૂંક મારવી નહિ" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../games/cruel.scm:155 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "બાકી રહેલ પત્તાં: ~a" + +#: ../games/cruel.scm:198 +msgid "Redeal." +msgstr "ફરી ડીલ કરો." + +#: ../games/diamond_mine.scm:251 +msgid "the foundation pile" +msgstr "પાયાની થપ્પી" + +#: ../games/eagle_wing.scm:267 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty foundation" +msgstr "~a ને ખાલી પાયામાં ખસેડો" + +#: ../games/eagle_wing.scm:300 +msgid "an empty slot on tableau" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પર ખાલી જગ્યા" + +#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 +#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 +#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 +#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +msgid "Deal a card" +msgstr "પત્તુ વહેંચો" + +#: ../games/easthaven.scm:222 +msgid "Move a King on to the empty tableau slot" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત પરની ખાલી જગ્યા પર રાજાને ખસેડો" + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +msgid "No hint available right now" +msgstr "હાલ કાઇ સંકેત પ્રાપ્ત નથી" + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +msgid "an empty tableau" +msgstr "ખાલી ચિત્રાત્મક રજૂઆત" + +#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "ખાલી પડેલ અનામત જગ્યામાં કંઇક ખસેડો" + +#: ../games/eliminator.scm:174 +msgid "Six Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:175 +msgid "Five Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Four Foundations" +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:194 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "" + +#: ../games/eliminator.scm:195 +msgid "No moves." +msgstr "" + +#: ../games/first_law.scm:137 +msgid "Remove the aces" +msgstr "એક્કા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:139 +msgid "Remove the twos" +msgstr "દૂરી કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:141 +msgid "Remove the threes" +msgstr "તીરી કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:143 +msgid "Remove the fours" +msgstr "ચોગ્ગા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:145 +msgid "Remove the fives" +msgstr "અઠ્ઠા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:147 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "છગ્ગા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:149 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "સત્તા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:151 +msgid "Remove the eights" +msgstr "અઠ્ઠા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:153 +msgid "Remove the nines" +msgstr "નવ્વા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:155 +msgid "Remove the tens" +msgstr "દસ્સા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:157 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "ગુલામો કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:159 +msgid "Remove the queens" +msgstr "રાણીઓ કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:161 +msgid "Remove the kings" +msgstr "રાજા કાઢી નાખો" + +#: ../games/first_law.scm:163 +msgid "I'm not sure" +msgstr "હું ચોક્કસ નથી" + +#: ../games/first_law.scm:183 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "પત્તાને જથ્થાઓમાં પાછા લાવો" + +#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#, scheme-format +msgid "Move ~a off the board" +msgstr "પાટીયા પરથી ~a ખસેડો" + +#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "ધારો કે ખલા જગ્યામાં કંઇક ખસી રહ્યુ છે" + +#: ../games/forty_thieves.scm:372 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "સ્ટોક માંથી કાર્ડનો સોદો કરો" + +#: ../games/forty_thieves.scm:385 +msgid "an empty space" +msgstr "ખાલી જગ્યા" + +#: ../games/forty_thieves.scm:396 +msgid "Bug! make-hint called on false move." +msgstr "બગ! ચૂકેલી ક્રિયા પર make-hint બોલાવેલ છે." + +#: ../games/freecell.scm:623 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "કોઈ ચાલ શક્ય નથી. છેલ્લી ચાલ રદ કરો અથવા ફરી શરૂ કરો." + +#: ../games/freecell.scm:629 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "રમતનો કોઈ ઉકેલ નથી. છેલ્લી ચાલ રદ કરો અથવા ફરી શરૂ કરો." + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "an empty reserve" +msgstr "ખાલી જગ્યા આરક્ષિત છે" + +#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 +#: ../games/terrace.scm:284 +msgid "the foundation" +msgstr "પાયાની થપ્પી" + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../games/freecell.scm:633 +msgid "an open tableau" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆત ખોલો" + +#: ../games/gaps.scm:276 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "ફરી ડીલ કરવા માટે કોઈપણ પત્તા પર બેવડું ક્લિક કરો." + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/gaps.scm:282 +msgid "No hint available." +msgstr "કોઇ સંકેત પ્રાપ્ત નથી." + +#: ../games/gaps.scm:291 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "હરોળ ~a ની ડાબી બાજુના સ્લોટમાં બે મૂકો." + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "હરોળ ~a માં ક્રમ ઉમેરો." + +#: ../games/gaps.scm:314 +#, scheme-format +msgid "Place the ~a next to ~a." +msgstr "~a ને ~a ની આગળ મૂકો." + +#: ../games/gaps.scm:323 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "પુનઃદાવ પર રેન્ડમ રીતે મૂકેલ જગ્યાઓ" + +#: ../games/giant.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "ડાબેથી સોદો કરો: ~a" + +#: ../games/giant.scm:250 +msgid "Deal a row" +msgstr "હારમાળા સાથે સોદો કરો" + +#: ../games/giant.scm:257 +msgid "an empty foundation place" +msgstr "ખાલી ફાઉન્ડેશન સ્થાન" + +#: ../games/giant.scm:258 +msgid "an empty tableau place" +msgstr "ખાલી tableau સ્થાન" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "ઉપયોગ માટે પત્તાને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#: ../games/giant.scm:286 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "કાર્ડોની હારમાળા સાથે સોદો કરવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "પત્તની થપ્પીને આજુબાજુ ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#: ../games/giant.scm:293 +msgid "Same suit" +msgstr "સમાન સુટ" + +#: ../games/giant.scm:294 +msgid "Alternating colors" +msgstr "વૈકલ્પિક રંગો" + +#: ../games/glenwood.scm:256 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "પહેલા પાયાની થપ્પી માટે અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ પસંદ કરો" + +#: ../games/glenwood.scm:357 +msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" +msgstr "" +"અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ ચિત્રાત્મક રજૂઆતમાં ખાલી પડેલી જગ્યામાં ખસેડો" + +#: ../games/glenwood.scm:359 +msgid "on to the empty tableau slot" +msgstr "ખાલી પડેલ ચિત્રાત્મક રજૂઆતની જગ્યા પર" + +#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "બચેલો જથ્થો: ~a" + +#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 +#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 +#: ../games/whitehead.scm:247 +msgid "Deal another card" +msgstr "બીજુ પત્તુ વહેંચો" + +#: ../games/gypsy.scm:212 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "એત પત્તુ અથવા પત્તાની થપ્પીને ખાલી જગ્યામાં ખસેડો" + +#: ../games/gypsy.scm:338 +msgid "Deal another hand" +msgstr "બીજો હાથ વહેંચો" + +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "નકામી જગ્યામાંથી પત્તાને ખસેડો" + +#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 +#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 +#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +msgid "an empty tableau slot" +msgstr "ખાલી ચિત્રાત્મક રજૂઆતની જગ્યા" + +#: ../games/jumbo.scm:322 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "નકામી વસ્તુઓને જથ્થામાં નાખો" + +#: ../games/kings_audience.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "બચેલો જથ્થો: ~a" + +#: ../games/kings_audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "નવા પત્તાને ડીલ કરો" + +#: ../games/klondike.scm:264 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "પાયા પરથી પત્તાને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરો" + +#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 +msgid "Single card deals" +msgstr "એક પત્તાની વહેંચણી" + +#: ../games/klondike.scm:289 +msgid "No redeals" +msgstr "કોઈ પુનઃદાવ નહિં" + +#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +msgid "Base Card:" +msgstr "મુખ્ય પત્તુ:" + +#: ../games/maze.scm:145 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "" +"પત્તાની જોડોને વર્તમાન દેખાવમાં કુદરતી રીતે બંધ બેસે તે રીતે ગોઠવવાનો ધ્યેય " +"કરો." + +#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 +msgid "Autoplay" +msgstr "" + +#: ../games/osmosis.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "ફરીથી વહેંચવાનુ બાકી: ~a" + +#: ../games/osmosis.scm:213 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "થપ્પીમાંથી નવા પત્તાઓ વહેંચો" + +#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +msgid "something" +msgstr "કંઇક" + +#: ../games/plait.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty field" +msgstr "ખાલી જગ્યામાં ~a ને ખસેડો" + +#: ../games/plait.scm:357 +#, scheme-format +msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" +msgstr "" +"અનામત કરેલી જગ્યામાંથી પત્તુ ચિત્રાત્મક રજૂઆતમાં ખાલી પડેલી જગ્યામાં ખસેડો" + +#: ../games/poker.scm:295 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "પોકરના હાથ કરવા માટે ચિત્રાત્મક રજૂઆત પર પત્તા મૂકો" + +#: ../games/poker.scm:298 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "શફલ સ્થિતિ" + +#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 +#: ../games/westhaven.scm:308 +msgid "an empty tableau pile" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆતની ખાલી થપ્પી" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "પત્તા વહેંચો" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "પત્તા ફરીથી વહેંચો" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:679 +#: ../games/sir_tommy.scm:123 +msgid "empty foundation" +msgstr "ખાલી પાયો" + +#: ../games/sir_tommy.scm:132 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "અનામત જગ્યા પર નકામી વસ્તુ ખસેડો" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 +#: ../games/sol.scm:273 +msgid "Unknown color" +msgstr "અજાણ્યો રંગ" + +#: ../games/sol.scm:371 +msgid "ace" +msgstr "એક્કો" + +# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:648 +#: ../games/sol.scm:372 +msgid "two" +msgstr "દૂરી" + +#: ../games/sol.scm:373 +msgid "three" +msgstr "તીરી" + +#: ../games/sol.scm:374 +msgid "four" +msgstr "ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:375 +msgid "five" +msgstr "પંજો" + +#: ../games/sol.scm:376 +msgid "six" +msgstr "છગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:377 +msgid "seven" +msgstr "સત્તો" + +#: ../games/sol.scm:378 +msgid "eight" +msgstr "અઠ્ઠો" + +#: ../games/sol.scm:379 +msgid "nine" +msgstr "નવ્વો" + +#: ../games/sol.scm:380 +msgid "ten" +msgstr "દસ્સો" + +#: ../games/sol.scm:381 +msgid "jack" +msgstr "ગુલામ" + +#: ../games/sol.scm:382 +msgid "queen" +msgstr "રાણી" + +#: ../games/sol.scm:383 +msgid "king" +msgstr "રાજા" + +#: ../games/sol.scm:384 +msgid "Unknown value" +msgstr "અજાણી કિંમત" + +#: ../games/sol.scm:387 +msgid "clubs" +msgstr "ફૂલ્લી" + +#: ../games/sol.scm:388 +msgid "spades" +msgstr "કાળી" + +#: ../games/sol.scm:389 +msgid "hearts" +msgstr "લાલ" + +#: ../games/sol.scm:390 +msgid "diamonds" +msgstr "ચરકટ" + +#: ../games/sol.scm:391 +msgid "Unknown suit" +msgstr "અજાણી પત્તાની જોડ" + +#: ../games/sol.scm:401 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો એક્કો" + +#: ../games/sol.scm:402 +msgid "the two of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીની દૂરી" + +#: ../games/sol.scm:403 +msgid "the three of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીની તીરી" + +#: ../games/sol.scm:404 +msgid "the four of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:405 +msgid "the five of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો પંજો" + +#: ../games/sol.scm:406 +msgid "the six of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો છગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:407 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો સત્તો" + +#: ../games/sol.scm:408 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો અઠ્ઠો" + +#: ../games/sol.scm:409 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો નવ્વો" + +#: ../games/sol.scm:410 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો દસ્સો" + +#: ../games/sol.scm:411 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો ગુલામ" + +#: ../games/sol.scm:412 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીની રાણી" + +#: ../games/sol.scm:413 +msgid "the king of clubs" +msgstr "ફૂલ્લીનો રાજા" + +#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 +#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +msgid "the unknown card" +msgstr "અજાણ્યુ પત્તું" + +#: ../games/sol.scm:416 +msgid "the ace of spades" +msgstr "કાળીનો એક્કો" + +#: ../games/sol.scm:417 +msgid "the two of spades" +msgstr "કાળીની દૂરી" + +#: ../games/sol.scm:418 +msgid "the three of spades" +msgstr "કાળીના તીરી" + +#: ../games/sol.scm:419 +msgid "the four of spades" +msgstr "કાળીનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:420 +msgid "the five of spades" +msgstr "કાળીનો પંજો" + +#: ../games/sol.scm:421 +msgid "the six of spades" +msgstr "કાળાનો છગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:422 +msgid "the seven of spades" +msgstr "કાળીનો સત્તો" + +#: ../games/sol.scm:423 +msgid "the eight of spades" +msgstr "કાળીનો અઠ્ઠો" + +#: ../games/sol.scm:424 +msgid "the nine of spades" +msgstr "કાળીનો નવ્વો" + +#: ../games/sol.scm:425 +msgid "the ten of spades" +msgstr "કાળીનો દસ્સો" + +#: ../games/sol.scm:426 +msgid "the jack of spades" +msgstr "કાળીનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:427 +msgid "the queen of spades" +msgstr "કાળીની રાણી" + +#: ../games/sol.scm:428 +msgid "the king of spades" +msgstr "કાળીનો રાજા" + +#: ../games/sol.scm:431 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "લાલનો એક્કો" + +#: ../games/sol.scm:432 +msgid "the two of hearts" +msgstr "લાલની દૂરી" + +#: ../games/sol.scm:433 +msgid "the three of hearts" +msgstr "લાલની તીરી" + +#: ../games/sol.scm:434 +msgid "the four of hearts" +msgstr "લાલનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:435 +msgid "the five of hearts" +msgstr "લાલનો પંજો" + +#: ../games/sol.scm:436 +msgid "the six of hearts" +msgstr "લાલનો છગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:437 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "લાલનો સત્તો" + +#: ../games/sol.scm:438 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "લાલનો અઠ્ઠો" + +#: ../games/sol.scm:439 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "લાલનો નવ્વો" + +#: ../games/sol.scm:440 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "લાલનો દસ્સો" + +#: ../games/sol.scm:441 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "લાલનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:442 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "લાલની રાણી" + +#: ../games/sol.scm:443 +msgid "the king of hearts" +msgstr "લાલનો રાજા" + +#: ../games/sol.scm:446 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "ચરકટનો એક્કો" + +#: ../games/sol.scm:447 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "ચરકટના દૂરી" + +#: ../games/sol.scm:448 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "ચરકટના તીરી" + +#: ../games/sol.scm:449 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "ચરકટનો ચોગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:450 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "ચરકટનો પંજો" + +#: ../games/sol.scm:451 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "ચરકટનો છગ્ગો" + +#: ../games/sol.scm:452 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "ચરકટનો સત્તો" + +#: ../games/sol.scm:453 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "ચરકટનો અઠ્ઠો" + +#: ../games/sol.scm:454 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "ચરકટનો નવ્વો" + +#: ../games/sol.scm:455 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "ચરકટનો દસ્સો" + +#: ../games/sol.scm:456 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "ચરકટનો ગુલામ" + +#: ../games/sol.scm:457 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "ચરકટની રાણી" + +#: ../games/sol.scm:458 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "ચરકટનો રાજા" + +#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "" +"બધા tableau પાઇલ્સ્ ને ભરવા માટે પૂરતા કાર્ડો છે જ્યાં સુધી ફરી શરૂ કરો" + +#: ../games/spider.scm:183 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "મહેરબાની કરીને પહેલા ખાલી થપ્પી ભરો." + +#: ../games/spider.scm:275 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "ખાલા જગ્યામાં કંઇક મૂકો" + +#: ../games/spider.scm:303 +msgid "Four Suits" +msgstr "ચાર એકઠા" + +#: ../games/spider.scm:304 +msgid "Two Suits" +msgstr "બે એકઠાં" + +#: ../games/spider.scm:305 +msgid "One Suit" +msgstr "એક એકઠું" + +#: ../games/ten_across.scm:249 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "પત્તાને કામચલાઉ ખાલી જગ્યામાં ખસેડો" + +# libgnomeprintui/gpaui/settings-selector.c:207 +#: ../games/ten_across.scm:250 +msgid "No hint available" +msgstr "કોઇ સંકેત પ્રપ્ત નથી" + +#: ../games/ten_across.scm:286 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "કામચલાઉ જગ્યા વાપરવા દો" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:39 +msgid "General's Patience" +msgstr "General's Patience" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "Falling Stars" +msgstr "ટૂટતા તારાઓ" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Signora" +msgstr "Signora" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Redheads" +msgstr "રેડહડ્સ" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "Blondes અને Brunettes" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Wood" +msgstr "લાકડુ" + +#: ../games/thieves.scm:147 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "પત્તાની થપ્પીમાંથી પત્તુ વહેંચો" + +#: ../games/thirteen.scm:379 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "નકામી જગ્યાના બે ટોચના પત્તાં સરખાવો." + +#: ../games/triple_peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "પ્રગતિકારક રાઉન્ડ" + +#: ../games/triple_peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "ગુણક ગુણ" + +#: ../games/union_square.scm:236 +msgid "appropriate foundation pile" +msgstr "યોગ્ય પાયાની થપ્પી" + +#: ../games/whitehead.scm:238 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "ચિત્રાત્મક રજૂઆતની ખાલી જગ્યા પર પત્તની ઢગલી ખસેડો" + +#: ../games/zebra.scm:180 +msgid "the appropriate Foundation pile" +msgstr "યોગ્ય પાયાની થપ્પી" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:22:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5182 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. +# Ankit Patel , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-27 15:14+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Brasero Plugins" +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર અને નકલ કરનાર" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો અને નકલ કરો" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Brasero ડિસ્ક બનાવનાર" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Copy a Disc" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Brasero પ્રોજેક્ટ ફાઈલ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Nautilus ઍક્સટેન્શન આઉટપુટ ડિબગ વાક્યો હોવા જોઇએ. કિંમત true તરીકે સુયોજિત " +"હોવી જોઇએ જો તેને હોવુ જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "ઇમેજો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "MD5 માટે 0, SHA1 માટે 1 અને SHA256 માટે 2 ને સુયોજિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "ફાઇલો માટે વાપરેલ checksum નો પ્રકાર" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલોને વાપરવા માટે ડિરેક્ટરી" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"ડિરેક્ટરીમાં પાથને સમાવે છે જ્યાં brasero એ કામચલાઉ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરવો " +"જોઇએ. જો તે કિંમત ખાલી હોય તો, glib માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી સુયોજન વાપરેલ હશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "મનગમતું બનાવનાર યંત્ર" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"મનપસંદ બનાવનાર યંત્ર સેવા સ્થાપિત કરવાનું નામ સમાવે છે. જો શક્ય હોય તો તે " +"વાપરવામાં આવશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "વાપરવા માટેના વધારાના પ્લગઈનોની સફેદ યાદી" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"વધારાના પ્લગઈનોની યાદી સમાવે છે કે જેને Brasero ડિસ્ક બનાવવા માટે વાપરશે. જો " +"NULL તરીકે સુયોજીત થાય, તો Brasero તેમને બધાને લાવશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "\"-immed\" ફ્લેગને cdrecord સાથે સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +#| "true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"શું cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ વાપરવો. અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે આ માત્ર " +"ઉકેલ છે એટલે સાવધાનીથી (True તરીકે સુયોજીત) વાપરો." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +#| "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/" +#| "setups." +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"શું growisofs સાથે \"-use-the-force-luke=dao\" ફ્લેગ વાપરવો છે. false તરીકે " +"સુયોજીત થયેલ છે, brasero તેને વાપરશે નહિં, તે અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ " +"હોઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "cdrecord સાથે \"-immed\" ફ્લેગ સાથે સંયોજન વપરાય છે" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#| msgid "" +#| "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +#| "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"શું cdrdao સાથે \"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગ વાપરવો. True તરીકે " +"સુયોજીત કરો, brasero તેને વાપરશે; અમુક ડ્રાઈવો/સુયોજનો માટે ઉકેલ હોઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "અંતિમ બ્રાઉઝ થયેલ ફોલ્ડર જ્યારે બર્ન કરવા માટે ઇમેજોને જોઇ રહ્યા હોય" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"ડિરેક્ટરીનાં ચોક્કસ પાથને સમાવે છે કે જે બર્ન કરવા ઇમેજો માટે છેલ્લે બ્રાઉઝ " +"થયેલ હતુ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "ફાઇલ પૂર્વદર્શન ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"શું ફાઈલ પૂર્વદર્શન દર્શાવવું. તેને વાપરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "શું brasero એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"શું brasero એ છુપી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ. ખરા તરીકે સુયોજીત થયેલ છે, brasero છુપી " +"ફાઈલો ગાળશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "Replace symlinks files by their targets" +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "સાંકેતિક કડીઓ તેમના લક્ષ્યો વડે બદલો" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "" +#| "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set " +#| "to true, brasero will replace symlinks." +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"શું brasero એ પ્રોજેક્ટમાં સાંકેતિક કડીઓને તેમની લક્ષ્ય ફાઈલો વડે બદલવી " +"જોઈએ. true તરીકે સુયોજીત કરો, brasero સાંકેતિક કડીઓને બદલી નાંખશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Should brasero filter broken symlinks files" +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "શું brasero એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડી ફાઈલો ગાળવી જોઈએ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "" +#| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " +#| "broken symlinks." +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"શું brasero એ ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળવી જોઈએ. true તરીકે સુયોજીત કરો, " +"brasero ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળશે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "પ્લગઇન માટે પ્રાધાન્ય કિંમત" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"જ્યારે એજ કાર્ય માટે ઘણાં પ્લગઇનો ઉપલબ્ધ છે, ત્યારે આ કિંમત નક્કી કરવા માટે " +"વાપરેલ છે કે જે પ્લગઇનને પ્રાધાન્ય આપેલ હોવુ જોઇએ. 0 નો મતલબ એ કે મૂળ " +"પ્રાધાન્ય વાપરેલ છે. હકારાત્મક કિંમત પ્લગઇનનાં મૂળ પ્રાધાન્ય ઉપર લખાય છે. " +"નકારાત્મક કિંમત પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "વાપરવામાં આવતા બર્નિંગ ફ્લેગ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"આ કિંમત બર્નિંગ ફ્લેગોને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ " +"હતુ." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "વાપરવામાં આવતી ઝડપ" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "આ કિંમત ઝડપને રજૂ કરે છે કે જે અંતિમ સમયે આવા સંદર્ભમાં વાપરેલ હતુ." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "મેનુ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "ચાલી રહેલ લેખન રદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "સંવાદ ને બતાવો (_D)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "સંવાદ ને બતાવો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +#| msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% પૂર્ણ થયું, %s બાકી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +#| msgid "%s, %02i%% done" +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% પૂર્ણ થયું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "કોરી બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "ફરી કોરી બનાવો (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક કોરી બનાવાઈ ગઈ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "વાપરવા માટે ડિસ્ક તૈયાર છે." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "કોરી (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "ઝડપથી કોરી બનાવો (_F)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +#| msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "લાંબી સંપૂર્ણ કોરી બનાવવાની પદ્ધતિથી ઝડપી કોરું બનાવવાનું સક્રિય કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "ડિસ્ક કોરી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "CD/DVD ને બર્ન કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "ડ્રાઇવ વ્યસ્ત છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "ખાતરી કરો કે અન્ય કાર્યક્રમ તેને વાપરી રહ્યું નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "\"%s\" નું તાળું ખોલી શકતા નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "કોઈ લખનાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "કોઈ સ્રોત ડ્રાઈવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "નકલ કરવાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "ડ્રાઈવને તાળું મારી શકાતું નથી (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "ડ્રાઈવ પાસે કોઈ પુનઃલેખન ક્ષમતાઓ નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "કોરી કરવાની ચાલુ પ્રક્રિયા" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "ડ્રાઈવને બનાવી શકાતુ નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "ચાલતી લેખન પ્રક્રિયા" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +#| msgid "Ongoing checksuming operation" +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "ચકાસણીસરવાળાની પ્રક્રિયા ચાલુ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "આ ડિસ્ક સાથે માહિતી ભેગી કરવાનું અશક્ય છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (કાર્યક્રમ)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (લાઇબ્રેરી)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer પ્લગઇન)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "લખવા માટે કોઈ ટ્રેક નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને નીચેના જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓને જાતે જ સ્થાપિત કરો " +"અને પુન:પ્રયત્ન કરો:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "એક સમયે એક જ ટ્રેક ચકાસી શકાશે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "કામચલાઉ ઈમેજ માટે કોઈ બંધારણ શોધી શક્યા નહિં" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:784 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Brasero સૂચના" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% પૂર્ણ થયું)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "Creating Image" +msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +msgid "Burning DVD" +msgstr "DVD બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +msgid "Copying DVD" +msgstr "DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +msgid "Burning CD" +msgstr "CD બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +msgid "Copying CD" +msgstr "CD ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +msgid "Burning Disc" +msgstr "ડિસ્ક બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +msgid "Copying Disc" +msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "ઇમેજ ને બનાવી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "વીડિયો DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "વીડિયો DVD બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "માહિતી DVD બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "ઈમેજનું DVD બનાવવામાં સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "ઈમેજને DVD માં લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "માહિતી DVD નકલ કરવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "(S)VCD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "(S)VCD બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "ઓડિયો CD બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Burning data CD" +msgstr "માહિતી CD બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "CD નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "ઈમેજને CD બનાવવા પર સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "ઈમેજને CD માં લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Burning video disc" +msgstr "વીડિયો ડિસ્ક બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Burning data disc" +msgstr "માહિતી ડિસ્ક બનાવવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "ડિસ્ક નકલ કરવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "ઈમેજનું ડિસ્ક પર લખવામાં સીમ્યુલેશન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "ઈમેજને ડિસ્ક પર લખવાનું" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ડિસ્કને પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક કે જે માહિતી સાચવે છે તેના " +"વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "મહેરબાની કરીને માહિતી સાચવતી ડિસ્ક દાખલ કરશો નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ડિસ્કને ઓછામાં ઓછી %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી " +"શકાય તેવી CD વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD સાથે ડિસ્કને બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને %i MiB ની મુક્ત જગ્યા સાથેની રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD દાખલ " +"કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD ને દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD " +"વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD સાથે ડિસ્કને બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ઓછામાં %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી DVD " +"દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી DVD ને દાખલ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ડિસ્કને %i MiB જેટલી મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD " +"કે DVD વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD સાથે ડિસ્કને બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ઓછામાં ઓછી %i MiB ની મુક્ત જગ્યાવાળી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી CD " +"કે DVD દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD અથવા DVD ને દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર ડિસ્કની ઈમેજ બનાવવામાં આવી છે.\n" +"રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવું લખવાનું ચાલુ થઈ જશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "માહિતી સંકલિતતા ચકાસણી ડિસ્ક જેવી દાખલ કરવામાં આવે તેવી ચાલુ થશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "મહેરબાની કરીને CD/DVD બનાવનારમાં ડિસ્ક પુનઃ-દાખલ કરો." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "\"%s\" વ્યસ્ત છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક આધારભૂત નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ને ફરીથી લખાઇ શકે તેમ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક ખાલી છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્ક લખી શકાય તેવી નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "\"%s\" માં ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલ્બધ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "\"%s\" માંની ડિસ્કને પુનઃલાવવાની જરૂર છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક બહાર કાઢો અને તેને પુનઃલાવો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "કામચલાઉ ફાઈલો માટે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "ઈમેજ સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"શું તમે આ સત્ર માટે અન્ય સ્થાન સ્પષ્ટ કરવા માંગો છો કે વર્તમાન સ્થાન સાથે " +"પુનઃપ્રયાસ કરવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "તમે ડિસ્ક પર અમુક જગ્યા ખાલી કરવા ઈચ્છતા હશો અને પુનઃપ્રયાસ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "હાલનાં સ્થાન ને રાખો (_K)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "સ્થાન ને બદલો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "ઇમેજ ફાઇલ માટે સ્થાન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "ડિસ્ક ને બદલો (_R)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +#| msgid "Do you really want to erase the current disc?" +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન ડિસ્ક ખાલી રાખવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "ડ્રાઈવમાંની ડિસ્ક માહિતી સમાવે છે." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +#| msgid "_Blank Disc..." +msgid "_Blank Disc" +msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"જો તમે તેઓને આયાત કરો તો તમે જોવા માટે સક્ષમ હશો અને તેઓને વાપરો એકવાર " +"વર્તમાન ફાઇલોની પસંદગી બર્ન થયેલ હોય." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +#| msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "જો ન હોય તો, તેઓ અદૃશ્ય રહેશે (છતાંય વાંચી શકાશે)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" +"ત્યાં પહેલેથી જ આ ડિસ્ક પર બર્ન થયેલ ફાઇલો છે. શું તેઓને આયાત કરવાનું ગમે છે?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "_Import" +msgstr "આયાત કરો (_I)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +msgid "Only _Append" +msgstr "ફક્ત જોડાવો (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +#| msgid "" +#| "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT " +#| "won't be written." +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વગાડી શકાતુ નથી અને CD-" +"TEXT લખાશે નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "શું તમે ગમે તે રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "CD માં ઓડિયો ટ્રેક ઉમેરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "CD-RW ઓડિયો ડિસ્કો એ જૂનાં CD પ્લેયરોમાં યોગ્ય રીતે વાગી શકતુ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "" +"પુનઃલખી શકાય તેવી ડિસ્ક પર ઓડિયો ટ્રેક રેકોર્ડ કરવાનું સલાહ યોગ્ય નથી." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે જ \"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"ડિસ્ક તેનાં મારફતે બહાર નીકાળી શક્યા નહિં તેને ચાલુ રાખવા માટે વર્તમાન " +"ક્રિયાને દૂર કરવાની જરૂર છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "શું તમે ડિસ્કને બદલવા માંગો છો અને ચાલુ રાખવા?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "હાલમાં દાખલ થયેલ ડિસ્કને ખાલી કરી શક્યા નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "" +"શું તમે સંપૂર્ણ Windows સુસંગતતા નિષ્ક્રિય કરવા સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "અમુક ફાઈલોને સંપૂર્ણ Windows-સુસંગત CD માટે યોગ્ય નામ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "સીમ્યુલેશન સફળ હતું." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "વાસ્તવિક ડિસ્ક બનાવવાનું ૧૦ સેકન્ડોમાં શરૂ થશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +msgid "Burn _Now" +msgstr "દવે બર્ન કરો (_N)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +msgid "Save Current Session" +msgstr "હાલનાં સત્ર ને સંગ્રહો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +msgid "Error while burning." +msgstr "ભૂલ જ્યારે બર્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +msgid "_Save Log" +msgstr "લોગ ને સંગ્રહો (_S)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +#| msgid "Audio CD successfully burnt" +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "વિડિયો DVD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +#| msgid "Data CD successfully burnt" +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD સફળતાપૂર્વક બર્ન થઇ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "ઓડિયો CD સફળતાપૂર્વક બની" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Image successfully created" +msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "DVD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "CD ની ઇમેજ સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "ઈમેજ સફળતાપૂર્વક DVD માં બની" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "ઈમેજ CD માં સફળતાપૂર્વક બની" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "માહિતી DVD સફળતાપૂર્વક બની" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "માહિતી CD સફળતાપૂર્વક બની" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "નકલ #%i સફળતાપૂર્વક બર્ન થયેલ છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"જેટલું જલ્દીથી તને નવી લખી શકાય તેવી ડિસ્કને દાખલો તે રીતે બીજી નકલ શરૂ થઇ " +"જશે. જો તમે બીજી નકલને બર્ન કરવા ન માંગતા હોય તો, \"રદ કરો\" ને દબાવો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "વધારે નકલોને બનાવો (_M)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +msgid "_Create Cover" +msgstr "કવર બનાવો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "બર્ન કરવા માટે અમુક ફાઇલો બાકી છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે વિડીયો બાકી છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "બર્ન કરવા માટે થોડા વધારે ગીતો બાકી છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "શું તમે ખરેખર બંધ કરવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવવાનું ડિસ્કને બિનઉપયોગી બનાવી શકશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +#| msgid "_Cancel Burning" +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "બર્ન કરવાનું ચાલુ રાખો (_o)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "બનાવવાનું રદ કરો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"જો તમે ઈમેજ ફાઈલ લખવા માંગો તો મહેરબાની કરીને લખી શકાય તેવી CD કે DVD દાખલ " +"કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "ઇમેજ ને બનાવો (_I)" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "ઘણીબધી નકલોને બનાવો (_S)" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "લખો (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_S)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "શું તમે ઘણાબધા મીડિયાની તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " +#| "option." +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "ડિસ્ક માટે માહિતીનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +#| msgid "Burn the disc" +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "ઘણીબધી ડિસ્કો બર્ન કરો (_B)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "ઘણાબધા મીડિયા તરફ ફાઇલોની પસંદગીને બર્ન કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય CD કે DVD પસંદ કરો અથવા નવી દાખલ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +#| msgid "" +#| "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the " +#| "disc." +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "કોઈ ટ્રેક જાણકારી (કલાકાર, શીર્ષક, ...) ડિસ્ક પર લખાશે નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "આ વર્તમાન સક્રિય લેખન બેકેન્ડ દ્વારા આધારભૂત નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +#| msgid "Please add files to the project." +msgid "Please add files." +msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલોને ઉમેરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ફાઇલો નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +#| msgid "Please add songs to the project." +msgid "Please add songs." +msgstr "મહેરબાની કરીને ગીતો ઉમેરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે ગીતો નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +#| msgid "Please add files to the project." +msgid "Please add videos." +msgstr "મહેરબાની કરીને વિડીયોને ઉમેરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "ડિસ્ક પર લખવા માટે વિડીયો નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "ત્યાં નકલ કરવા માટે દાખલ થયેલ ડિસ્ક નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Please select a disc image." +msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +#| msgid "There is no selected image." +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્ક ઇમેજ નથી." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +#| msgid "Please select another image." +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +#| msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "માન્ય ડિસ્ક ઇમેજ અથવા માન્ય cue ફાઇલને તે દેખાડતુ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્ક દાખલ કરો કે જેની નખલ પ્રતિબંધિત હોય." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "બધા જરૂરી કાર્યક્રમો અને લાઇબ્રેરીઓ સ્થાપિત થયેલ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "મહેરબાની કરીને ડિસ્કને આધારભૂત CD કે DVD વડે બદલો." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "શું તમે ડિસ્કની અહેવાલીત ક્ષમતા બહાર લખવા ઈચ્છો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove " +#| "files from the project otherwise.\n" +#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " +#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +#| "NOTE: This option might cause failure." +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"ડિસ્ક માટે માહિતી માપ ખૂબ મોટું છે અને નહિંતો તમારે પસંદગીમાંથી જેક્ટમાંથી " +"ફાઈલો દૂર કરવી જ પડશે.\n" +"જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી " +"overburn વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n" +"નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "Overburn (_O)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +#| msgid "Burn beyond the disc reported capacity" +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "ડિસ્કની અહેવાલિત ક્ષમતા બહાર લખો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"ડ્રાઈવ કે જે સ્રોત ડિસ્ક જાળવે છે તે રેકોર્ડ કરવા માટે પણ વાપરવામાં આવશે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +#| msgid "" +#| "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " +#| "been copied." +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"નવી રેકોર્ડ કરી શકાય તેવી ડિસ્ક જરૂરી હશે એકવાર વર્તમાનમાં લવાયેલની નકલ થઈ " +"જાય." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક પસંદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર સુયોજન" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "વિડીયો વિકલ્પો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"શું તમે ઇમેજનાં અથવા અંદર ઇમેજ ફાઇલ સાથે સમાવિષ્ટો માંથી ડિસ્કને બનાવવા " +"માંગો છો?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and " +#| "its contents can be burnt." +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને " +"બર્ન કરી શકાય છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +#| msgid "Burn _image" +msgid "Burn as _File" +msgstr "ફાઇલ તરીકે બર્ન કરો (_F)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "સમાવિષ્ટો ને બર્ન કરો (_C)..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "ઈમેજ બનાવવાનું સુયોજન" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +#| msgid "Select an image to write" +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "લખવા માટે ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "CD/DVD નકલ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "નકલ કરવા માટે ડિસ્ક ને પસંદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને નીચેનાને પોતાની જાતે જ સ્થાપિત કરો અને પુન:પ્રયત્ન કરો:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "અજ્ઞાત ગીત" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "%s દ્દારા" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" ને વાંચી શકાતી નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "SVCD ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +#| msgid "Creating image" +msgid "VCD image" +msgstr "VCD ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +#| msgid "*.iso image" +msgid "Video DVD image" +msgstr "વિડીયો DVD ઇમેજ" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +#| msgid "New disc in the burner holding source disc" +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "સ્રોત ડિસ્ક જાળવતા બર્નરમાં નવી ડિસ્ક" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +#| msgid "%s: no free space" +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s જેટલી મુક્ત જગ્યા" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +#| msgid "%s: %s of free space" +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s મુક્ત" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ સ્થાન ને પસંદ કરવાનું ઇચ્છો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "તમારી પાસે આ સ્થાને લખવા માટે જરૂરી પરવાનગી નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"આ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ મોટી ફાઈલોને આધાર આપતી નથી (માપ 2 GiB કરતાં વધુ " +"છે).\n" +"આ સમસ્યા પણ હોઈ શકે જ્યારે DVDs કે મોટી ઈમેજો લખી રહ્યા હોય." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "ઝડપો ને મેળવવાનું અશક્ય છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "મહત્તમ ઝડપ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "ઝડપ ને બર્ન કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "લખવા પહેલાં સીમ્યુલેટ કરો (_S)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +#| msgid "" +#| "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with " +#| "actual burning after 10 seconds" +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero બર્નિંગ કરાવનું સીમ્યુલેટ કરશે અને જો તે સફળ થાય, તો ૧૦ સેકન્ડો પછી " +"વાસ્તવિક લખવા પર જાવ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "લખવા સુરક્ષિત વાપરો (નિષ્ફળતાઓનું જોખમ ઘટાડો) (_p)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "ઈમેજને ડિસ્કમાં સંગ્રહ્યા વિના સીધી જ લખો (_w)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "અન્ય ફાઈલો પછીથી ઉમેરવા માટે ડિસ્ક ખૂલ્લી રાખો (_o)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "ડિસ્કમાં પછીથી વધુ માહિતી ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +#| msgid "Location for Temporary Files" +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો માટે સ્થાન (_T)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "ડિરેક્ટરીને સુયોજિત કરો જ્યાં કામચલાઉ ફાઇલો સંગ્રહાય છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "છુપાયેલ ફાઇલ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "નહિં વાંચી શકાય તેવી ફાઈલ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +#| msgid "Image type:" +msgid "Disc image type:" +msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "સ્વયં શોધો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660 ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +#| msgid "*.cue image" +msgid "Cue image" +msgstr "Cue ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +#| msgid "*.raw image" +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao ઇમેજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "%s નાં ગુણધર્મો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર ડિસ્ક ઈમેજ નામ માટે વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"જો તમે તેને જાળવવાનું પસંદ કરો, તો કાર્યક્રમો ફાઈલ પ્રકારને યોગ્ય રીતે ઓળખવા " +"માટે શક્ય હોઈ શકે નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "વર્તમાન એક્સટેન્સન જાળવો (_K)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "એક્સટેન્સન બદલો (_E)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "રેકોર્ડીંગ વિકલ્પો રૂપરેખાંકિત કરો" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "કુલ સમય: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "સરેરાશ ડ્રાઈવ ઝડપ:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "અંદાજીત બાકી રહેલ સમય: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB નું %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "અંદાજીત ડ્રાઈવ ઝડપ:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": લોડ કરી રહ્યા છે" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": અજ્ઞાત ડિસ્ક ઇમેજ પ્રકાર" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +#| msgid "Click here to select an _image" +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો (_i)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +#| msgid "Select Image File" +msgid "Select Disc Image" +msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ પસંદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +#| msgid "Image File" +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "ઇમેજ ફાઇલો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "ઇમેજ પ્રકાર:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +#| msgid "Project estimated size: %s" +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "અંદાજીત માપ: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +#| msgid "" +#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " +#| "disc may not be readable on all operating systems.\n" +#| "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"આ ડિરેક્ટરીના બાળકોને ૭ પિતૃ ડિરેક્ટરીઓ હશે.\n" +"Brasero આવા ફાઈલ વંશવેલાની ઈમેજ બનાવી શકે અને તેને લખી શકે; પરંતુ ડિસ્ક બધી " +"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો પર વાંચી શકાશે નહિં.\n" +"નોંધ: આવો ફાઈલ વંશવેલો એ Linux પર કામ કરવા માટે જાણીતો છે." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +#| msgid "_Add File" +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "આવી ફાઇલ કદી ઉમેરો નહિં (_v)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +#| msgid "_Add File" +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "આવી ફાઇલ હંમેશા ઉમેરો (_w)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third " +#| "version of ISO9660 standard to support it?" +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર \"%s\" ને પસંદગીમાં ઉમેરવા માંગો છો અને તેને આધાર આપવા માટે " +"ISO9660 પ્રમાણની ત્રીજી આવૃત્તિમાં વાપરવા માંગો છો?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +#| msgid "" +#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +#| "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +#| "widespread ones).\n" +#| "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " +#| "supported by most of the operating systems including Linux and all " +#| "versions of Windows ©.\n" +#| "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " +#| "standard." +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"ફાઈલનું માપ 2 GiB કરતાં વધુ છે. 2 GiB કરતાં મોટી ફાઈલો ISO9660 પ્રમાણ દ્વારા " +"તેની પ્રથમ અને બીજી આવૃત્તિઓમાં આધારભૂત નથી (એકદમ વિસ્તૃત).\n" +"ISO9660 પ્રમાણની ત્રીજી આવૃત્તિ વાપરવાનું આગ્રહણીય છે કે જે Linux અને " +"Windows™ ની બધી આવૃત્તિઓનો સમાવેશ કરતી મોટા ભાગની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો દ્વારા " +"આધારભૂત છે.\n" +"છતાંય MacOS X એ ISO9660 ની ત્રીજી આવૃત્તિ વડે બનેલ ઈમેજો વાંચી શકાતી નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "શું ફાઈલોનું પૂર્ણ Windows-સુસંગતમાં નામ બદલાઈ જવું જોઈએ?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "તે નામો બદલાવા જોઈએ અને ૬૪ અક્ષરોમાં વિભાજીત થવા જોઈએ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા ને નિષ્ક્રિય કરો (_D)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "સંપૂર્ણ વિન્ડો સુસંગતતા માટે ફરીથી નામ બદલો (_R)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +#| msgid "Project Size Estimation" +msgid "Size Estimation" +msgstr "માપ અંદાજ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યાં સુધી માપનું અંદાજ સમાપ્ત નહિં થાય." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +#| msgid "" +#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation." +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "આ પ્રક્રિયા સમાપ્ત કરવા માટે બધી ફાઈલોનું વિશ્લેષણ થવું જોઈએ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "ફરીથી ચકાસો (_A)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસણી કરી શક્યા નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +#| msgid "The file integrity was performed successfully." +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા સફળતાપૂર્વક થઈ હતી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +#| msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ બગડેલ ફાઈલ હોઈ શકે નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "નીચેની ફાઈલો બગડેલ હોય એમ લાગે છે:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "બગડેલ ફાઇલો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "MD5 ફાઇલ ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય URI નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "MD5 ફાઇલ આપેલ ન હતી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "ડિસ્કની ચકાસણી કરવા માટે MD5 ફાઇલને વાપરો (_M)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "બાહ્ય .md5 ફાઈલ વાપરો કે જે ડિસ્કનો ચકાસણીસરવાળો સંગ્રહે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "MD5 ફાઇલ ને ખોલો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "ચકાસો (_C)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "ડિસ્ક ને ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નહિં." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "ડિસ્ક એ આધારભૂત નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "ડ્રાઇવ ખાલી છે" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "ડિસ્ક ને પસંદ કરો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "પ્રગતિ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(લાવી રહ્યા છીએ...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "ડિસ્ક ફાઇલ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુ" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "નવુ ફોલ્ડર" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "નવુ ફોલ્ડર %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is a recursive symlink." +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "ઇમેજ બંધારણ અને માપને મેળવી રહ્યા છે" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +#| msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "ડિસ્ક ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાયુ નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Please set it manually" +msgstr "મહેરબાની કરીને જાતે સુયોજિત કરો" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ માંથી \"%s\" ને દૂર કરાયેલ હતુ." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +#| msgid "Directories cannot be added to video discs." +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "વીડિયો ડિસ્કમાં અથવા વિડીયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +#| msgid "Directories cannot be added to video discs." +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "વીડિયો અથવા ઓડિયો ડિસ્કોમાં ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરી શકાશે નહિં" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "ઓડિયો અથવા વિડીયો મીડિયા માટે \"%s\" સુસંગત નથી" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "વીડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "વિડીયો બંધારણ:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "NTSC(_N)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +#| msgid "Format used mostly on the North American Continent" +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "ઉત્તર અમેરિકી સમુદાયો પર મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "PAL/SECAM (_P)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "યુરોપમાં મોટા ભાગે વાપરવામાં આવતું બંધારણ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "નેટીવ બંધારણ (_f)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "VCD પ્રકાર:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "SVCD ને બનાવો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "VCD ને બનાવો" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવી શક્યા નહિં (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "માપ ને મેળવી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "લખી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "કોરી બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "ઓડિયો ફાઈલોનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "ગીતને ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "લખવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "leadin લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "CD-લખાણ જાણકારી લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +#| msgid "Finalising" +msgid "Finalizing" +msgstr "સમાપ્તિ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "leadout લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "રેકોર્ડ કરવાની શરૂઆત કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "સફળતા" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "માધ્યમને બહાર કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "Brasero બર્ન લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +#| msgid "Brasero optical media library" +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Brasero મીડિયા બર્નિંગ લાઈબ્રેરી" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +#| msgid "Display options for Brasero-media library" +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Brasero-burn લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "\"%s\" ની વર્તણૂક યોગ્ય હતી નહિં" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +#| msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "ડિસ્ક પર પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી (%s માટે %s ઉપલબ્ધ છે)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તે 2 GiB કરતાં વધુ " +"માપની ફાઈલો સાચવી શકતી નથી" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"કામચલાઉ ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે જે ફાઈલસિસ્ટમ પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ " +"માટે પૂરતી જગ્યા નથી (%ld MiB જરૂરી)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "વોલ્યુમનું માપ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "ઈમેજ આઉટપુટ માટે કોઈ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્ભવી (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "ફાઈલ સ્થાનિક રીતે સંગ્રહાયેલ નથી" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS ડિરેક્ટરી ગુમ થયેલ છે અથવા અયોગ્ય છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" પાથમાં શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "\"%s\" GStreamer પ્લગઇનને શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "\"%s\" ની આવૃત્તિ ઘણી જૂની છે" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target " +#| "program instead" +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" એ અન્ય કાર્યક્રમનો નિર્દેશ કરતી સાંકેતિક કડી છે" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" ને શોધી શકાતુ નથી" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" ભૂલ કોડ સાથે અંત થઈ (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "ઇમેજ ફાઇલ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "નામ ન થયેલ CD/DVD ડ્રાઇવ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "Brasero મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે stdout પર ડિબગ વિધાનો દર્શાવો" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Brasero ઓપ્ટીકલ મીડિયા લાઈબ્રેરી" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Brasero મીડિયા લાઈબ્રેરી માટે વિકલ્પો દર્શાવો" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +#| msgid "DVDROM" +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R દ્વિ સ્તર" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW દ્વિ સ્તર" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R દ્વિ સ્તર" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "લખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "પુનઃલખી શકાય તેવી ભૂરા-કિરણની ડિસ્ક" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%2$s માં કોરી %1$s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s માં ઓડિયો અને માહિતી %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s માં ઓડિયો %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s માં માહિતી %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s માં %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: ખાલી" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક માટે શોધી રહ્યા છીએ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "ડિસ્ક ઉપલબ્ધ નથી" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +#| msgid "%s in %s" +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +#| msgid "%s / %s" +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +#| msgid "%lli min" +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "ડિસ્ક માઉન્ટ બિંદુ પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાયું નહિં" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +#| msgid "Data disc (%s)" +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "ખાલી ડિસ્ક (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +#| msgid "Audio and data %s" +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "ઓડિયો અને માહિતી ડિસ્ક (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "માહિતી ડિસ્ક (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "એ માન્ય ISO ઈમેજ જેવી દેખાતી નથી" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "માપ બંધબેસતું નથી" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "ખરાબ દલીલ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "બાહ્યમર્યાદા સરનામું" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "અયોગ્ય સરનામું" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "અયોગ્ય આદેશ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય પરિમાણ" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "આદેશ માં અયોગ્ય ક્ષેત્ર" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "ઉપકરણ નો સમય સમાપ્ત થયેલ છે" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "કી સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "અયોગ્ય ટ્રેક સ્થિતિ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "બદલાવો ને છુપાડો (_H)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "બદલાવો ને બતાવો (_S)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "ફાઈલ પ્લેલીસ્ટ પર હોય એમ દેખાતું નથી" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "ઇમેજો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "રંગ (_C)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "ઘાટો રંગ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "આડો ઢાળ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "ઊભો ઢાળ" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "ઇમેજ (_I)" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "ઇમેજ પાથ:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "ઇમેજ ને પસંદ કરો" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "ઇમેજ શૈલી:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "કેન્દ્રિત" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "તકતીવાળું" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "ખેંચાયેલ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો (_k)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "જમણે ગોઠવો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "કેન્દ્રિત" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "ડાબે ગોઠવો" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "નીચે લીટી" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "ઇટાલિક" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "ઘટ્ટ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ અને માપ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "લખાણ રંગ (_T)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "લખાણ રંગ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "કવર સંપાદક" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "પાશ્વભાગ ગુણધર્મો સુયોજીત કરો (_k)" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "SIDES" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "BACK COVER" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "FRONT COVER" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "ઈમેજ લાવી શક્યા નહિં." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" એ GStreamer દ્દારા સંભાળી શક્યા નહિં." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "%s ઘટક બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +#| msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD બનાવનાર" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "માધ્યમ ચિહ્ન" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +#| msgid "Image File" +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "ઇમેજ ફાઇલો" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "ડિસ્ક નામ:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "ફાઈલોને ડિસ્ક પર લખવા માટે ખેંચો કે નકલ કરો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "ડિસ્ક પર લખો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "CD કે DVD માં સમાવિષ્ટોને લખો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "ડિસ્કમાં લખો (_W)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "CD કે DVD માં ડિસ્ક ઇમેજને લખો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_C)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "આ CD કે DVD ની નકલ બનાવો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "કોરી ડિસ્ક (_B)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક કોરી કરો" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "ડિસ્ક ચકાસો (_C)..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "આ CD કે DVD ડિસ્ક પર માહિતી સંકલિતતા ચકાસો" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "માહિતી વાંચી શક્યા નહિં (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "માહિતી લખી શક્યા નહિં (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "ઓડિયો માંથી .cue ફાઇલોને ઉત્પન્ન કરે છે" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Cdrdao બનાવનાર સ્યૂટ" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "માહિતી ટ્રેકની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "ટ્રેક %02i નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "તમારી પાસે આ ડ્રાઈવ વાપરવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "toc ફાઇલ ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "CDs ને નકલ, બનાવે અને કોરી કરે છે" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"\"--driver generic-mmc-raw\" ફ્લેગને સક્રિય કરો (cdrdao પુસ્તિકાને જુઓ)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit બનાવનાર સેવા" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "છેલ્લું સત્ર આયાત નિષ્ફળ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "ઈમેજ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "genisoimage ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "અમુક ફાઈલોને અયોગ્ય ફાઈલનામો છે" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "ઉપકરણ પર કોઈ જગ્યા બાકી નથી" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "ફાઈલ પસંદગીમાંથી ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The location you chose to store the temporary image on does not have " +#| "enough free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"ઈમેજ સંગ્રહવા માટે તમે સ્થાન પસંદ કરો તેની પાસે ડિસ્ક ઈમેજ માટે પૂરતી જગ્યા " +"નથી" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં કોઇપણ ડિસ્કને બનાવે છે" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "ડિસ્કમાં લખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "સિસ્ટમ આ ઝડપે લખવા માટે ખૂબ ધીમી છે. ઓછી ઝડપ વાપરી જુઓ" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +#| msgid "Writing track %02i" +msgid "Writing track %s" +msgstr "ટ્રેક %s લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "ડિસ્કનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "cue શીટ લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "ડિસ્કને રેકોર્ડ કરવા પહેલાં પુનઃલાવવાની જરૂર છે" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "CDs અને DVDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (wodim માર્ગદર્શિકા જુઓ)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "ન્યૂનતમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (% માં) (wodim માર્ગદર્શિકામાં):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "ઓડિયો ટ્રેક %02d ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "ઓડિયો ડિસ્કની નકલ કરવા તૈયારી કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "બધી સંકળાયેલ જાણકારી સાથે ઓડિયો CD માંથી ટ્રેકોની નકલ કરો" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "CDs, DVDs અને BDs ને બનાવે, કોરી અને બંધારિત કરે છે" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "\"-immed\" ફ્લેગ સક્રિય કરો (cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"ન્યૂનત્તમ ડ્રાઈવ બફર ભરવાનો ગુણોત્તર (%% માં)(cdrecord માર્ગદર્શિકા જુઓ):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools બનાવનાર સેવા" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "mkisofs ની આ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "ઈમેજ ફાઈલો માટે ચકાસણીસરવાળો બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "ડિસ્ક પર કોઈ ચકાસણીસરવાળા ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "ફાઈલ સંકલિતતા ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "ડિસ્ક પર અમુક ફાઈલો બગડેલ હોઈ શકે" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "ફાઇલ Checksum" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "ડિસ્ક પર ફાઈલ સંકલિતતાઓની ચકાસણી કરે છે" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "હેશીંગ અલગોરિધમ વાપરવો છે:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\"%s\" ખોલી શક્યા નહિં (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "ઇમેજ Checksum ને બનાવી રહ્યા છે" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "ઇમેજ Checksum" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "તે બને પછી ડિસ્ક સંકલિતા ચકાસે છે" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "ફાઈલ દેખાવ બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "વિડિયો DVDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"એનક્રિપ્શન માટે વાપરેલ કીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. તમે નીચેની " +"પદ્દતિઓમાંની એક સાથે આવી સમસ્યાને ઉકેલી શકો છો: ટર્મિનલમાં ક્યાંતો " +"\"regionset %s\" આદેશ સાથે તમારી CD/DVD પ્લેયર માટે યોગ્ય DVD રીજન કોડને " +"સુયોજિત કરો અથવા \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"આદેશને ચલાવો" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "DVD કીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "વીડિયો DVD ખોલી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "વીડિયો DVD વાંચતી વખતે ભૂલ (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "વિડિયો DVD ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "ડિસ્ક ઇમેજમાં CSS એનક્રિપ્ટ થયેલ વિડિયો DVDs ની નકલ કરે છે" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "ફરીથી લખી શકાય તેવી DVDs અને BDs ને કોરી અને બંધારિત કરે છે" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "DVDs અને BDs ને બનાવે અને કોરી કરે છે" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "DAO વપરાશની પરવાનગી આપો" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs બનાવનાર સેવા" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "libburn ટ્રેક બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "libburn લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "ડ્રાઈવ સરનામું પુનઃપ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "ટ્રેક %02i લખી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia બનાવનાર સેવા" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "વોલ્યુમ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs નો આરંભ કરી શક્યા નહિં." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "વાંચન વિકલ્પો બનાવી શક્યા નહિં" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "પાથ \"%s\" માટે વૃક્ષમાં કોઈ પિતૃ શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" બનાવતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs એ ડિરેક્ટરી \"%s\" માં સમાવિષ્ટો ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "libisofs એ પાથ \"%s\" આગળ ફાઈલ ઉમેરતી વખતે ભૂલનો અહેવાલ આપ્યો" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "checksum ફાઇલ ની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "ફાઈલોની સ્થાનિક રીતે નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "ફાઇલ ડાઉનલોડર" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "સ્થાનિક રીતે નહિં સંગ્રહાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે છે" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ પાથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવાનું અશક્ય છે" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +#| msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"નોટિલસમાં \"CD/DVD બનાવનાર ફોલ્ડર\" માં ઉમેરાયેલ ફાઈલો લખવા માટે પરવાનગી આપે " +"છે" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "પ્લગઈન જગ્યાઓ કડી કરવાનું અશક્ય" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "ટ્રેકો સામાન્ય બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "નોર્મલાઇઝેશન" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +#| msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "ટ્રેકો વચ્ચે અચળ ધ્વનિ તરંગો સુયોજીત કરવાની પરવાનગી આપે છે" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "ફાઈલમાં જગ્યા મૂકતી વખતે ભૂલ (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "સમયગાળો મેળવતી વખતે ભૂલ" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" નું વિશ્લેષણ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ટ્રાંસકોડ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +#| msgid "" +#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "ઓડિયો CDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ સંગીત ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "વીડિયો ફાઈલને MPEG2 માં ફેરવો" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#| msgid "" +#| "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "વિડિઓ DVDs માટે અનૂરૂપ બંધારણમાં કોઇપણ વિડિઓ ફાઇલને રૂપાંતરિત કરે છે" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "SVCDs માટે સુસંગત ડિસ્ક ઇમેજોને બનાવે છે" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_Project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ (_P)" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_Tools" +msgstr "સાધનો (_T)" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "P_lugins" +msgstr "પ્લગઇનો (_l)" + +#: ../src/brasero-app.c:132 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Brasero માટે પ્લગઇનો ને પસંદ કરો" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "E_ject" +msgstr "બહાર કાઢો (_j)" + +#: ../src/brasero-app.c:135 +msgid "Eject a disc" +msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "_Blank…" +msgstr "કોરી (_B)..." + +#: ../src/brasero-app.c:138 +#| msgid "Blank %s" +msgid "Blank a disc" +msgstr "ડિસ્ક કોરી કરો" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "સંકલિતતા ચકાસો (_C)..." + +#: ../src/brasero-app.c:141 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "ડિસ્કની સંકલિતતા ચકાસો" + +#: ../src/brasero-app.c:144 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Brasero માંથી બહાર નીકળો" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Display help" +msgstr "મદદ ને દર્શાવો" + +#: ../src/brasero-app.c:149 +msgid "About" +msgstr "વિશે" + +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +msgid "Disc Burner" +msgstr "ડિસ્ક બનાવનાર" + +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +#| msgid "Error while loading the project." +msgid "Error while loading the project" +msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો." + +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +msgid "The project is empty" +msgstr "પ્રોજેક્ટ ખાલી છે" + +#: ../src/brasero-app.c:1174 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/brasero-app.c:1179 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/brasero-app.c:1184 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1196 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "GNOME માટે વાપરવામાં સરળ CD/DVD બનાવનાર કાર્યક્રમ" + +#: ../src/brasero-app.c:1213 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Brasero ઘરપાનું" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1225 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/brasero-app.c:1447 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "પ્રોજેક્ટ \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો (_R)" + +#: ../src/brasero-app.c:1732 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "છેલ્લે ખૂલેલા પ્રોજેક્ટ દર્શાવો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ખોલો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "જાણકારી માં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "ટ્રેક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, લેખક, વગેરે...)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી પસંદ થયેલ ફાઇલો ને દૂર કરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં સંગ્રહ થયેલ ફાઇલો ને ઉમેરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "વિરામ દાખલ કરો (_n)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "ટ્રેક પછી ૨ સેકન્ડનો વિરામ ઉમેરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "ટ્રેક વિભાજો (_S)..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "પસંદિત ટ્રેક વિબાજીત કરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "અટકાવો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "વિભાજો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "ટ્રેક" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "શિર્ષક" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "કલાકાર" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "લંબાઇ" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "ટ્રેક તેના અંતે ઉમેરાઈ જશે." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "ટ્રેક ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકો છે" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "યોગ્ય કોડેક સ્થાપિત થયેલ છે તેની ખાતરી કરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "શું તમે \"%s\" ને ઉમેરવા માંગો છો, કઇ વિડિયો ફાઇલ છે?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "આ ફાઈલ વીડિયો છે અને તેથી માત્ર ઓડિયો ભાગ જ ડિસ્કમાં લખી શકાશે." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "ફાઇલ ને કાઢા નાંખો (_D)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "ફાઇલ ને ઉમેરો (_A)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીની અંદર ઓડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_D)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" ને ખોલી શકાતી નથી." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "શું તમે ખરેખર DTS ટ્રેકો સાથે ઓડિયો CD ને બનાવવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"અમુક પસંદ થયેલ ગીતો DTS ટ્રેકોને બનાવવા માટે સુસંગત છે.\n" +"આ ઓડિયો CD ટ્રેકનો પ્રકાર અવાજની ઉચ્ચ ગુણવત્તાને પૂરી પાડે છે પરંતુ વિશિષ્ટ " +"ડિઝિટલ પ્લેયરો દ્દારા પણ વગાડી શકાય છે.\n" +"નોંધ: જો તમે સંમત હોય તો, નોર્મલાઇઝેશન આ ટ્રેકો માટે લાગુ થયેલ હશે નહિં." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "નિયમિત ટ્રેકોને બનાવો (_R)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "નિયમિત ટ્રેક તરીકે બધા ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "DTS ટ્રેકને બનાવો (_D)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "DTS ટ્રેક તરીકે બધા સુસંગત ગીતોને લખવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર એક ગીત જ પસંદ કરો." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "એક કરતાં વધુ ગીતો એક જ સમયે વિભાજીત કરવાનું અશક્ય છે" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROJECT" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્લેલીસ્ટને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "PLAYLIST" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "બર્નિંગ માટે વાપરવામાં આવતી ડ્રાઇવને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "DEVICE PATH" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "બર્નિંગ કરવાને બદલે ઇમેજ ફાઇલને બનાવો" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને ઓડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરીને માહિતી પ્રોજેક્ટ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "PATH TO DEVICE" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "વાપરવા માટે કવર" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "PATH TO COVER" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર આપેલ URIs ઉમેરવા માટે વીડિયો પ્રોજેક્ટ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "લખવા માટેની ઈમેજ ફાઈલની URI (આપોઆપ શોધો)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "PATH TO IMAGE" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +#| msgid "Force brasero to display the project selection page" +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Brasero ને પ્રોજેક્ટ પસંદગી પાનાંને દર્શાવવા માટે દબાણ કરો" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "કોરો ડિસ્ક સંવાદ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "ડિસ્ક ચકાસણી સંવાદ ખોલો" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "burn:// URI ના સમાવિષ્ટો લખો" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "તરત જ લખવાનું શરૂ કરો." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "પહેલેથી ચાલી રહ્યા નમૂના સાથે જોડાવો નહિં" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +#| msgid "" +#| "Burn the specified project and REMOVE it.\n" +#| "This option is mainly useful for integration use with other applications." +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોજેક્ટ લખો અને તેને દૂર કરો.\n" +"આ વિકલ્પ અન્ય કાર્યક્રમો સાથે સંકલન વપરાશ માટે મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "પાથ" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "પિતૃ વિન્ડોનું XID" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" ને લખી શકાતુ નથી" + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "ખોટો આદેશ વાક્ય વિકલ્પ" + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "અસુસંગત આદેશ વાક્ય વિકલ્પ વપરાયા." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "એક સમયે માત્ર વિકલ્પ જ આપી શકાય" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)..." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નું ફરીથી નામ બદલો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "નવુ ફોલ્ડર (_F)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "નવા ખાલી ફોલ્ડરને બનાવો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "સત્ર ને આયાત કરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "પ્રોજેક્ટના સમાવિષ્ટો તે સંગ્રહાયેલ હતું ત્યારથી બદલાઈ ગયા." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ અવગણો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "અવગણો (_D)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "વર્તમાનમાં સુધારાયેલ પ્રોજેક્ટ સાથે ચાલુ રાખો" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and " +#| "its contents can be burnt." +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"ફક્ત એક પસંદ થયેલ ફાઇલ (\"%s\") છે. તે ડિસ્કની ઇમેજ છે અને તેનાં સમાવિષ્ટોને " +"લખી શકાય છે." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "માહિતી તરીકે બનાવો (_D)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "ઇમેજ તરીકે બનાવો (_I)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" પસંદગીમાં ઉમેરી શકાશે નહિં." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "એ પુનરાવર્તિત સાંકેતિક કડી છે" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "તે સ્પષ્ટ થયેલ સ્થાને અસ્તિત્વમાં નથી" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +#| msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને બદલવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +#| "overwrite its content (on the disc only)." +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"આ નામ સાથે ફાઇલ પહેલેથી જ ફોલ્ડરમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે. તેને બદલતી વખતે લખવા " +"માટે ડિસ્ક પર તેનાં સમાવિષ્ટ પર લખાઇ જશે." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "હંમેશા રાખો (_e)" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +#| msgid "_Help" +msgid "_Keep" +msgstr "રાખો (_K)" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "બદલો (_R)" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +#| msgid "_Replace" +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "હંમેશા બદલો (_w)" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "%s ને આયાત કરો" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "%s ને આયાત કરો (_m)" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "આયાત કરો (_m)" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "શું તમે \"%s\" માંથી સત્રને આયાત કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "એ રીતે, પહેલાંના સત્રોમાંથી જૂની ફાઈલો લખ્યા પછી ઉપયોગી થશે." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "સત્ર ને આયાત કરો (_m)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "તેનાં સમાવિષ્ટો ને આયાત કરવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યારે પ્રોજેક્ટ લોડ થઈ રહ્યો હોય." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો (_C)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરવાનું કાઢી નાંખો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "ફાઇલ ને ફરીથી નામ બદલી રહ્યા છે" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "ફરીથી નામ બદલો (_R)" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "સ્થિતિ ને ફરીથી નામ બદલો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "ફાઇલો" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "જગ્યા" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "\"%s\" માંથી ડિસ્ક બહાર કાઢી શકતા નથી" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +#| msgid "Audio files only" +msgid "Audio files" +msgstr "ઓડિયો ફાઇલો" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +#| msgid "Movies only" +msgid "Movies" +msgstr "મુવીઓ" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "કોઈ ફાઈલ ગળાઈ નથી" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલ)" +msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી છુપાવો (_f) (%d ફાઈલો)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલ)" +msgstr[1] "ગળાયેલ ફાઈલ યાદી બતાવો (_f) (%d ફાઈલો)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "ફિલ્ટર વિકલ્પો" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"તમે જે ફાઈલો પુનઃસંગ્રહવા માંગો તે પસંદ કરો અને \"પુનઃસંગ્રહો\" બટન પર ક્લિક " +"કરો" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "ફરી સંગ્રહ કરો (_R)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલો ને ફરી સંગ્રહ કરો" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "વિકલ્પો (_O)..." + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "ફાઈલ ગાળણ માટે વિકલ્પો સુયોજીત કરો" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "છુપી ફાઈલો ગાળો (_h)" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +#| msgid "Re_place symlinks" +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "સાંકેતિક કડીઓ બદલો (_p)" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +#| msgid "Filter _broken symlinks" +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "ભાંગેલ સાંકેતિક કડીઓ ગાળો (_b)" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "ગાળણ વિકલ્પો" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "પૂર્વદર્શન (_r)" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "વીડિયો, ઓડિયો અને ઈમેજ પૂર્વદર્શન દર્શાવો" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "બાજુ તકતી બતાવો (_S)" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ સાથે બાજુ તકતી બતાવો" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "આડો દેખાવ (_H)" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "આડો દેખાવ સુયોજીત કરો" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "ઊભો દેખાવ (_V)" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "ઊભો દેખાવ સુયોજીત કરો" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "બાજુ તકતી બંધ કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "<હાલની કિંમતો રાખો>" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "શાંતિઓ દૂર કરો" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +#| msgid "" +#| "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " +#| "can be read and displayed by some audio CD players." +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"આ જાણકારી CD-TEXT ટેક્નોલોજીની મદદથી ડિસ્ક પર લખવામાં આવશે. તે અમુક ઓડિયો CD " +"પ્લેયરો વડે વાંચી શકાશે અને દર્શાવી શકાશે." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "ગીતનાં શિર્ષકો" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "વધારાની ગીતની જાણકારી" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "કલાકાર:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "કમ્પોઝર:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "વિરામ લંબાઈ:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "વિરામની લંબાઈ આપે છે કે જે ટ્રેકને અનુસરતી હોવી જોઈએ" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "ગીત ની જાણકારી" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i પિક્સેલ" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન નથી" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "પ્લેલીસ્ટર \"%s\" નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d ગીત" +msgstr[1] "%d ગીતો" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "પ્લેલીસ્ટ પસંદ કરો" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "પ્લેલીસ્ટો" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "ગીતોનાં નંબર" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "જાતિ" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "પ્લગઇન" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિય થયેલ" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "કોપીરાઈટ %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "સક્રિય કરો (_c)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "બધુ સક્રિય કરો (_t)" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "બધુ નિષ્ક્રિય કરો (_D)" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "પ્લગઇન %s માટે વિકલ્પો" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Brasero પ્લગઈનો" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટને અલગ સ્થાને સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "ફાઇલો ને ઉમેરો (_A)" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ માં ફાઇલો ને ઉમેરો" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "ફાઇલો ને દૂર કરો (_R)" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_m)" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ માંથી બધી ફાઇલો ને દૂર કરો" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "લખો (_B)..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "ડિસ્ક ને બર્ન કરો" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"આ પ્રોજેક્ટમાં ફાઇલોને ઉમેરવા માટે \"ઉમેરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા આ " +"વિસ્તારમાં ફાઇલોને ખેંચો" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"ફાઇલોને દૂર કરવા માટે તેઓને પસંદ કરો પછી \"દૂર કરો\" બટન પર ક્લિક કરો અથવા " +"\"Delete\" કી દબાવો" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "અંદાજીત પ્રોજેક્ટ માપ: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " +#| "option." +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે overburn વિકલ્પ સાથે પણ." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove " +#| "files from the project otherwise.\n" +#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " +#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +#| "NOTE: This option might cause failure." +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"ડિસ્ક માટે પ્રોજેક્ટનું માપ ખૂબ મોટું છે અને તમારે પ્રોજેક્ટમાંથી ફાઈલો દૂર " +"કરવી જ પડશે.\n" +"જો તમે 90 કે 100 min CD-R(W) કે જે યોગ્ય રીતે ઓળખી શકાશે નહિં અને તેથી " +"overburn વિકલ્પની જરૂર પડશે તો તમે આ વિકલ્પ વાપરવા માંગશો.\n" +"નોંધ: આ વિકલ્પ નિષ્ફળતા પેદા કરી શકશે." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "પસંદગીના સમાવિષ્ટો લખવા માટે શરૂ કરો" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોજેક્ટમાં ગીતો ઉમેરો." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવા માંગો છો અને વર્તમાન અવગણવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "ફેરફારો અવગણો (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"શું તમે ફાઇલ પસંદગીને કાઢવા માંગો છો અથવા નવા પ્રોજેક્ટમાં તેને ઉમેરવા માંગો " +"છો?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +#| msgid "" +#| "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"જો તમે નવો પ્રોજેક્ટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો થયેલ બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "ફાઇલ પસંદગીને કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "ફાઇલ પસંદગીને રાખો (_K)" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ અવગણો (_D)" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "ફાઇલો ને પસંદ કરો" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "શું તમે ખરેખર વર્તમાન પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"પ્રોજેક્ટ ખાલી કરવાનું પહેલાથી ઉમેરાયેલ બધી ફાઈલો દૂર કરી નાંખશે. બધું કામ " +"નષ્ટ થઈ જશે. નોંધ કરો કે ફાઈલો તેમના પોતાના સ્થાનમાંથી કાઢવામાં આવશે નહિં, " +"ખાલી અંહિ યાદી થશે નહિં." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero - %s (માહિતી ડિસ્ક)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero - %s (ઓડિયો ડિસ્ક)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (વીડિયો ડિસ્ક)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "તમારો પ્રોજેક્ટ નો સગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યો નથી." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "શું બંધ કરવા પહેલાં વર્તમાન પ્રોજેક્ટના ફેરફારો સંગ્રહવા છે?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો (_o)" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "હાલનાં પ્રોજેક્ટ ને સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "પ્રોજેક્ટને Brasero ઓડિયો પ્રોજેક્ટ તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "પ્રોજેક્ટને સાદા લખાણ યાદી તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "પ્રોજેક્ટને PLS પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "પ્રોજેક્ટને M3U પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "પ્રોજેક્ટને XSPF પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +#| msgid "Save project as an M3U playlist" +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "પ્રોજેક્ટને iriver પ્લેલીસ્ટ તરીકે સંગ્રહો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "કવર સંપાદક (_C)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "CD ઓ માટે કવરો બનાવો અને છાપો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ (_N)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "ખાલી પ્રોજેક્ટ (_E)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "તમને તમારો નવો પ્રોજેક્ટ પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "નવો ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_A)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો કે જે કમ્પ્યૂટરો અને સ્ટીરીયો પર વગાડી શકાશે" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "નવી માહિતી પ્રોજેક્ટ (_D)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"કોઈપણ પ્રકારની માહિતી સમાવતી CD/DVD બનાવો કે જે માત્ર કમ્પ્યૂટરમાંથી જ વાંચી " +"શકાય" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "નવો વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +#| msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "વિડિઓ DVD અથવા SVCD બનાવો કે જે TV વાંચકો પર વાંચી શકાય તેવી હોય" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "ડિસ્કની નકલ કરો (_D)..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"ઓડિયો CD અથવા માહિતી CD/DVD ની તમારી ડિસ્ક અથવા અન્ય CD/DVD પર 1:1 નકલ બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "ઇમેજ બનાવો (_B)..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "હાલની CD/DVD ઈમેજને ડિસ્કમાં લખો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "ખોલો (_O)..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d ફાઈલ પસંદ થયેલ છે (%s)" +msgstr[1] "%d ફાઈલો પસંદ થયેલ છે (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d ફાઈલ આધારભૂત છે (%s)" +msgstr[1] "%d ફાઈલો આધારભૂત છે (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d પસંદિત ફાઈલ ઉમેરી શકાશે (%s)" +msgstr[1] "%d પસંદિત ફાઈલો ઉમેરી શકાશે (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલ)" +msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ ઉમેરી શકાશે નહિં (%i પસંદિત ફાઈલો)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલ)" +msgstr[1] "કોઈ ફાઈલ આધારભૂત નથી (%i પસંદિત ફાઈલો)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "કોઈ ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — નવો ઓડિયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — નવી માહિતી ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — નવો વિડીયો ડિસ્ક પ્રોજેક્ટ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — નવી ઈમેજ ફાઈલ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — ડિસ્ક નકલ" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "નવુ (_N)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "ખોલો (_O)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ને બ્રાઉઝ કરો" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "પ્લેલીસ્ટ અને તેમના સમાવિષ્ટો દર્શાવો" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +#| msgid "Please select another image." +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "મહેરબાની કરીને અન્ય ઈમેજ પસંદ કરો." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "વિડીયો ડિસ્ક (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "જ્યારે પ્રોજેક્ટ ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#| msgid "The project could not be opened." +msgid "The project could not be opened" +msgstr "પ્રોજેક્ટ ને ખોલી શકાતો નથી" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#| msgid "The file is empty." +msgid "The file is empty" +msgstr "ફાઇલ ખાલી છે" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#| msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "એ માન્ય Brasero પ્રોજેક્ટ હોય એવું લાગતું નથી" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "ઓડિયો પ્રોજેક્ટ (_o)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "પારંપરિક ઓડિયો CD બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "માહિતી પ્રોજેક્ટ (_a)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "માહિતી CD/DVD ને બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "વિડીયો પ્રોજેક્ટ (_V)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "વિડીયો DVD અથવા SVCD ને બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "ડિસ્ક નકલ (_c)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "CD/DVD ની 1:1 નકલ બનાવો" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "ઇમેજ ને બર્ન કરો (_i)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "છેલ્લો અસંગ્રહિત પ્રોજેક્ટ (_U)" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "છેલ્લો પ્રોજેક્ટ લાવો કે જે બનાવાયેલ અને સંગ્રહાયેલ નથી" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટ છેલ્લે વપરાયેલ નથી" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ ને બનાવો:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "તાજેતરનાં પ્રોજેક્ટો:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "લખાણ ને દાખલ કરો" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "લખાણ ને કાઢી નાંખો" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "લખાણ બદલો" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "ભાતની જેમ ફાઈલોને નંબર આપો" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "શરૂઆતમાં નંબર ક્રમાંકને દાખલ કરો" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "દાખલ કરો" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "શરૂઆતમાં" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "અંતે" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "નો દરેક વારો કાઢી નાંખો" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "વડે" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "માં નામ બદલો" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{સંખ્યા}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "ફાઇલ નથી" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો અટકાવો" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "શિર્ષક:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "ગીત શરૂઆત:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "ગીત અંત:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "ટ્રેક લંબાઈ:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "ટ્રેક %02i માટે ગીતની જાણકારી" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "શું તમે ખરેખર ટ્રેક વિભાજીત કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"જો તમે ટ્રેક વિભાજીત કરો, તો નવા ટ્રેકનું માપ ૬ સેકન્ડો કરતાં ટૂંકુ હશે અને " +"તેમાં જગ્યા ઉમેરાશે." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "વિભાજો (_S)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "ટ્રેક વિભાજીત થયો ન હતો." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "કોઈ શાંતિ શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "શાંતિઓ શોધતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "આ પહેલાંના બધા પરિણામો દૂર કરશે." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આપોઆપ વિભાજન સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "વિભાજો નહિં (_D)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "શું તમે ખરેખર ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન ખાલી કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "બધા ને દૂર કરો (_m)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "ટ્રેક વિભાજો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "પદ્દત્તિ (_e):" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "ટ્રેક વિભાજીત કરવા માટે વાપરવાની પદ્ધતિ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "ટ્રેક જાતે વિભાજીત કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "ચોક્કસ લંબાઈ સાથેના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "ચોક્કસ સંખ્યાના ભાગોમાં ટ્રેક વિભાજીત કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "દરેક શાંતિ માટે ટ્રેક વિભાજીત કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "ટુકડો (_S)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "વિભાજન બિંદુ ઉમેરો" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "આ ટ્રેકને આ દરે વિભાજીત કરો" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "સેકંડો" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "આ ટ્રેકને આમાં વિભાજીત કરો" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "ભાગો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "ટુકડા કરવાની પદ્ધતિ" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "શરૂ કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "અંત" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "ભેગું કરો (_g)" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "પસંદિત ટુકડાને આગળના પસંદિત સાથે ભેગું કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "પસંદિત ટુક઼ડાઓ દૂર કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન સાફ કરો" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "ટુકડાઓની યાદી કે જેઓ બનાવવાની છે (_L):" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "ટુકડાઓ પૂર્વદર્શન" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "કલાકો" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "મિનીટો" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "સેકંડો" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "ચોકઠાંઓ (૧ સેકન્ડ = ૭૫ ચોકઠાંઓ)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "પસંદિત વીડિયો ખોલો" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "વીડિયો જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (શરૂઆત, અંત, કલાકાર, વગેરે...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "પ્રોજેક્ટમાંથી પસંદિત વીડિયો દૂર કરો" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "શું તમે ડિરેક્ટરીમાં વીડિયો ફાઈલો માટે શોધવા માંગો છો?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ને શોધો (_S)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "\"%s\" પાસે વીડિયો પ્રોજેક્ટો માટે બંધબેસતા પ્રકાર હોતા નથી." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "મહેરબાની કરીને માત્ર વીડિયો સમાવિષ્ટો સાથેની ફાઈલો જ ઉમેરો" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય નથી .desktop ફાઇલ" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતો નથી" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "નહિં ઓળખાતો લોન્ચ વિકલ્પ: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશને દસ્તાવેજ URIs પસાર કરી શકતા નથી" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પો જોવા માટે મહેરબાની કરીને \"%s --help\" લખો\n" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:22:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4724 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:48+0000\n" +"Last-Translator: Brian Curtis \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "અવતારોને બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show protocols" +msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Compact contact list" +msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Hide the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા " +"માટે તેઓને હાજર રાખો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show contact groups" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Chat window theme" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે " +"ઉપનામ પછી અક્ષરને ઉમેરો." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Camera device" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Camera position" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#| msgid "No error specified" +msgid "No reason was specified" +msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#| msgid "File transfer completed" +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "ઉપલ્બધ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "વ્યસ્ત" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "દૂર જાઓ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "અદૃશ્ય" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "ઓફલાઇન" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "નામ વપરાશમાં છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#| msgid "Connection managers should be used" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "નજીક લોકો" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! જાપાન" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook વાતચીત" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" +msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" +msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" +msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" +msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" +msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" +msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "ભવિષ્યમાં" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "સર્વર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "પોર્ટ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "લાગુ કરો (_p)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "પ્રવેશો (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +#| msgid "%s on %s" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s પર %1$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "નવુ ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ (_w):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "સર્વર (_S):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "ઉન્નત થયેલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "પ્રવેશ ID (_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તાનામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQUIN (_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 +msgid "Auto" +msgstr "સ્વયં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 +msgid "Register" +msgstr "રજીસ્ટર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 +msgid "None" +msgstr "કઇ નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "નેટવર્ક:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "અક્ષર સુયોજન:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "સર્વરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Nickname:" +msgstr "ઉપનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Quit message:" +msgstr "સંદેશો છોડી દો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Real name:" +msgstr "સાચુ નામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#| msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "તમારુ Google ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#| msgid "What is your Yahoo! password?" +msgid "What is your Google password?" +msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "સ્ત્રોત (_u):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "ઉપનામ (_k):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#| msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" +msgstr "પ્રથમ નામ (_F):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "જેબર ID (_J):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN સર્વર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "સર્વર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "પદ્દતિ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS ભૂલો અવગણો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "પોર્ટ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! ID (_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "ચિત્ર લો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "ઇમેજ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "ઇમેજો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો વ્યાખ્યાયિત થયેલ " +"હોય, તેનાં વપરાશને બતાવો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "વપરાશ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +msgid "Unknown command" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. Top up." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "સક્ષમ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "ઓફલાઇન" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "વિષય:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(સલાહો નથી)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "સ્માઇલી મૂકો" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +msgid "_Send" +msgstr "મોકલો (_S)" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s જોડાયેલ નથી" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 +#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 +msgid "Disconnected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "અત્યારે નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +msgid "Join" +msgstr "જોડાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "જોડાયેલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "વાર્તાલાપ" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission Denied" +msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#| msgid "Linked Contacts" +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "ખાતુ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "નવુ સંપર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "બ્લોક (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" +msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 +msgid "Search contacts" +msgstr "સંપર્કોને શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 +msgid "Search: " +msgstr "શોધો: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 +#| msgid "_Add Contact…" +msgid "_Add Contact" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 +msgid "No contacts found" +msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "દેશનો ISO કોડ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "દેશ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "રાજ્ય:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "શહેર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "વિસ્તાર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "શેરી:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "બિલ્ડીંગ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "માળ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "રુમ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "લખાણ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "ભૂલ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "ઝડપ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "વર્તન:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Climb ઝડપ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "રેખાંશ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "અક્ષાંશ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "ઉચ્ચતા:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +msgid "Personal Details" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "સંપર્ક વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#| msgid "File" +msgid "mobile" +msgstr "મોબાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "પોસ્ટલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "ઓળખકર્તા:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "ઉપનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "આવૃત્તિ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "ક્લાઇન્ટ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "જૂથો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા " +"વધારે અથવા એકપણ જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" +msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "કાર્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "ઘર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#| msgid "Link Contacts" +msgid "_Block Contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "વાતચીત (_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "SMS (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +msgid "Send File" +msgstr "ફાઇલને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "પસંદીદા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "જાણકારી (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "જૂથને દૂર કરો" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા " +"સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "નવુ નેટવર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "નવુ સર્વર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +msgid "Anytime" +msgstr "કોઇપણ સમયે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +msgid "Anyone" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +msgid "Who" +msgstr "કોણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +msgid "When" +msgstr "ક્યારે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +msgid "Anything" +msgstr "કંઇપણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +msgid "Text chats" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Incoming calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Missed calls" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +msgid "What" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +msgid "Clear All" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Delete from:" +msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "રૂપરેખા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "વાતચીત" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "વિડિયો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "પાનાં 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "નવો કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "નવુ %s ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "શોધો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Received an instant message" +msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Sent an instant message" +msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming chat request" +msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#| msgid "Connected" +msgid "Contact connected" +msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Contact disconnected" +msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected to server" +msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected from server" +msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming voice call" +msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "ઉત્તમ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "સાદુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "સાફ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "વાદળી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +#| msgid "Certificate hostname mismatch" +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +#| msgid "Select" +msgid "Select a file" +msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ " +"છે. મહેરબાની કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "હાલનું લોકેલ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "અરેબીક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મેનિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટીક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "સેલ્ટિક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "સરળીકૃત ચિની" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "પારંપારિક ચિની" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએટિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સેરિલીક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સેરિલીક/રશિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "જોર્જિયન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુરમુખી" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "હેબ્રુ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "હિન્દી" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "આયલેંડિક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાનીઝ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "કોરીઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "નોરડીક" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "પર્સીઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાનિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "થાઇ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનીકોડ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમી" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +msgid "No error message" +msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:428 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" + +#: ../src/empathy.c:432 +#| msgid "Don't show the contact list on startup" +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" + +#: ../src/empathy.c:634 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" + +#: ../src/empathy.c:636 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ " +"હતી. ભૂલ આ હતી:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 +#: ../src/empathy-call-window.c:1265 +msgid "Connecting…" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "ઓફલાઇન — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "Unknown Status" +msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" +"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 +msgid "_Enable" +msgstr "સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 +msgid "_Disable" +msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +msgid "_Connect" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 +#| msgid "" +#| "You are about to remove your %s account!\n" +#| "Are you sure you want to proceed?" +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" +"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "આયાત કરો (_I)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક " +"પ્રોટોકોલ માટે બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "ભેદ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "તેજસ્વિતા" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "ગામા" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume" +msgstr "વોલ્યુમ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 +msgid "_Sidebar" +msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 +msgid "Audio input" +msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 +msgid "Video input" +msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 +msgid "Dialpad" +msgstr "Dialpad" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 +#: ../src/empathy-call-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "%s સાથે કોલ કરો" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +msgid "Technical Details" +msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3005 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ " +"નથી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 +#: ../src/empathy-call-window.c:3010 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ " +"નથી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે " +"કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 +#: ../src/empathy-call-window.c:3041 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "કોલ (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "માઇક્રોફોન (_M)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "સુયોજનો (_S)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "ડિબગ (_D)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "મને નાનું કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "મને નાનું કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "લટકાવી દેવુ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "ઓડિઓ મોકલો" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 +#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "ઓડિઓ" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +msgid "Close this window?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Leave room" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" +msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "વાર્તાલાપ (_C)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "સંપર્ક (_o)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "ટેબો (_T)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "રુમ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "રદ કરો (_R)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "સ્વીકારો (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "જવાબ (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "રુમ આમંત્રણ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "ના પાડવી (_D)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "જોડો (_J)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +#| msgid "%s would like permission to see when you are available" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"સંદેશ: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s/s પર %s નું %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s નું %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +msgid "Error sending a file" +msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "હેશિંગ \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +#| msgid "All Files" +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +#| msgid "Ringing" +msgid "Remaining" +msgstr "રહેલુ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી " +"આયાત થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#| msgid "Accounts" +msgid "Import Accounts" +msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#| msgid "Port" +msgid "Import" +msgstr "આયાત કરો" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "પ્રોટોકોલ" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "જોડાણ તોડો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +msgid "Reconnect" +msgstr "પુન:જોડાવો" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +msgid "Edit Account" +msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "સંપર્ક" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "સંપર્ક યાદી" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "નવો કોલ (_C)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "ખાતાઓ (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#| msgid "Linked Contacts" +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "પસંદગીઓ (_r)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "સંકુલિત માપ (_C)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "રુમ (_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "જોડાવો (_J)..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "વાતચીત રુમ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "સભ્યો" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"આમંત્રણ જરૂરી: %s\n" +"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n" +"સભ્યો: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +msgid "No" +msgstr "ના" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "રુમ સાથે જોડાવો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક " +"કરો." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "રુમ (_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ " +"હાલનાં ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "રુમ યાદી" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "સંદેશ મળેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Message sent" +msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#| msgid "New Conversation" +msgid "New conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account connected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account disconnected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:724 +msgid "Juliet" +msgstr "" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:731 +msgid "Romeo" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:737 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "દેખાવુ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "નવી વિન્ડો (_w)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#| msgid "Automatically _connect on startup " +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "સૂચના" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#| msgid "Enable sound when away" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "સાઉન્ડ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ " +"કંઇ નથી તે પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "GPS (_G)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "સેલફોન (_C)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર " +"કરે છે." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "થીમો" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતી" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "રિડાયલ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "વિડિયો (_i)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "વિડિયો બંધ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "વિડિયો ચાલુ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "કૅમેરા બંધ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "કૅમેરા ચાલુ" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "ડિબગ વિન્ડો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "અટકાવો" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "સ્તર " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "ડિબગ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +msgid "Critical" +msgstr "કઠીન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +msgid "Domain" +msgstr "ડોમેઇન" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "સ્તર" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "આમંત્રણ આપો" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy ખાતાઓ" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy ખાતાઓ" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy ડિબગર" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "પ્રત્યુત્તર" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 +msgid "Reject" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 +msgid "Answer" +msgstr "જવાબ" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +msgid "Decline" +msgstr "ના પાડવી" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +msgid "Accept" +msgstr "સ્વીકારો" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +msgid "Provide" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત " +"હતા." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1482 +msgid "Incoming call" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2862 +msgid "On hold" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2865 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2870 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +msgid "Top Up" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "નજીક લોકો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1653 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "“_%s” બતાવો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટી પર ખસેડો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "પસંદિત વસ્તુને સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢો (_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "પસંદિત સાધનપટ્ટી દૂર કરો" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "વિભાજક" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "ચિત્ર દર્શક" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "ચિત્રો શોધો અને ફેરવો" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "ચિત્ર;સ્લાઇડ શો;ગ્રાફિક;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 +msgid "Image Properties" +msgstr "ચિત્ર ગુણધર્મો" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "પાછળ (_P)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "આગળ (_N)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "નામ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "પહોળાઈ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "ઊંચાઈ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "પ્રકાર:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "બાઈટો:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "ફોલ્ડર:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "એપર્ચર કિંમત:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "દેખાડવાનો સમય:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "ફોકલ લંબાઈ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "ફ્લેશ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO ઝડપ ક્રમ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "મીટર સ્થિતિ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "કેમેરા મોડેલ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "તારીખ/સમય:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "સ્થાન:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "લેખક:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "કોપીરાઈટ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "મેટાડેટા" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: મૂળ ફાઈલનામ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: ગણક" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "ફાઈલનામ બંધારણ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "ફાઈલ પથ સ્પષ્ટીકરણો" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "ગણક અંહિ શરુ કરો:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "ખાલી જગ્યાઓને અન્ડરસ્કોરથી બદલો" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "આમાંથી નામ બદલો:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "પ્રતિ:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "ફાઈલ નામ પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "ચિત્ર ઉન્નતીકરણ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_o)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Smooth images when _zoomed" +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "જ્યારે ચિત્રો નાનામોટા કરવામાં આવે ત્યારે લીસા બનાવો (_i)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ (_A)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વભાગ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ તરીકે:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "પાશ્વભાગ રંગ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "પારદર્શક ભાગો" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "ચકાસણી માટેના નમૂના તરીકે (_p)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રંગ તરીકે (_o):" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "પારદર્શક વિસ્તાર માટેનો રંગ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે (_b)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "ચિત્ર દર્શન" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "ચિત્ર નાનુમોટુ કરો" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "ચિત્રોને સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડવા માટે વિસ્તૃત કરો (_x)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "ક્રમ" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "આના પછી ચિત્ર બદલો (_S):" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "સેકન્ડ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "લૂપનો ક્રમ (_L)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "તકતી પ્રદર્શન" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "પ્લગઈનો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "આપોઆપ દિશાકરણ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "EXIF દિશાના આધારે શું ચિત્ર આપોઆપ ફેરવવામાં આવવું જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"રંગ કે જે ચિત્ર પાછળનાં વિસ્તારને ભરવા વાપરેલ છે. જો પાશ્વભાગ રંગ માટે " +"વપરાતી કી સુયોજિત ન હોય તો, તેને બદલે રંગને સક્રિય GTK+ થીમ દ્દારા નક્કી " +"થયેલ હશે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "" +#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " +#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવો જોઇએ કે નહિ. આ સારી " +"ગુણવત્તા આપે છે પરંતુ અભ્રામક ચિત્રો કરતા થોડી ધીમી છે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#| msgid "Interpolate Image" +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "ચિત્રમાં ભ્રામક ફેરફાર કરો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " +#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"ચિત્રને નાનું-મોટું કરતી વખતે ભ્રામક ફેરફાર કરવા કે નહિ. આ સારી ગુણવત્તા " +"આપતુ નથી અને તુ અભ્રામક ચિત્ર કરતા થોડી ધીમી છે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "પારદર્શકતા દર્શક" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " +#| "key determines the used color value." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"પારદર્શકતા કઈ રીતે દર્શાવાય છે તે નક્કી કરે છે. યોગ્ય મૂલ્યો CHECK_PATTERN, " +"COLOR અને NONE છે. જો COLOR પસંદ થયેલ હોય તો, પારદર્શકતા રંગ કી નક્કી કરશે " +"કે કયો રંગ વાપર્યો છે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "વ્હીલ નાનામોટાપણું સરકાવો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "શું સરક વ્હીલ નાનામોટાપણા માટે વાપરવું જોઈએ કે નહિં." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ઝુમ ગુણક" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"જ્યારે માઉસ સરક વ્હીલને નાનામોટાપણા માટે વાપરી રહ્યા હતા ત્યારે શું ગુણક " +"લાગુ પાડવું જોઈએ. આ કિંમત નાનામોટાપણાંના પગલાંઓ વ્યાખ્યાયિત કરે છે દરેક સરક " +"ઘટના માટે. ઉદાહરણ તરીકે, 0.05 એ 5% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે દરેક સરક " +"ઘટના માટે અને 1.00 એ 100% નાનામોટાપણાના વધારામાં પરિણમે છે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "પારદર્શકતા રંગ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"જો પારદર્શકતા કીનું મૂલ્ય રંગ હશે, તો પારદર્શકતા દર્શાવવા કયો રંગ વપરાય છે " +"તે આ કી નક્કી કરશે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "વૈવિધ્ય પાશ્ર્વભાગ રંગને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"જો આ સક્રિય હોય તો, પાશ્ર્વભાગ રંગ કી દ્દારા રંગ સુયોજન ચિત્ર પાછળનાં " +"વિસ્તારને ભરવા વાપરેલ હશે. જો તે સુયોજિત ન હોય તો, વર્તમાન GTK+ થીમ રંગ ભરવા " +"નક્કી કરેલ હશે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "ચિત્રના ક્રમ પ્રમાણે પુનરાવર્તન" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "" +#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "અંતવિહીન પુનરાવર્તનમાં ચિત્રોને ક્રમબદ્ધ રીતે દર્શાવવા કે પછી નહિ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "શરુઆતમાં નાનુમોટુ કરવાનુ પ્રમાણ ૧૦૦% કરતાં વધુ કરવાની પરવાનગી આપો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"જો આ ખોટુ સુયોજિત થયેલ હોય તો નાના ચિત્રો શરુઆતમાં સ્ક્રીનમાં ખેંચીને બેસાડી " +"શકાય એમ નથી." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "પછીનું ચિત્ર બતાવવામાં આવે ત્યાં સુધી થતો વિલંબ સેકન્ડોમાં" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"૦ કરતાં મોટી કિંમત સ્ક્રીન પર પછીનુ ચિત્ર આવે ત્યાં સુધી ચિત્ર રહે તેટલી " +"સેકન્ડો આપોઆપ રીતે નક્કી કરે છે. ૦ આપોઆપ શોધવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "વિન્ડો સાધનપટ્ટીને બતાવો/છુપાડો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીને બતાવો/છુપાડો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "ચિત્ર ગૅલરિ તકતી બતાવો/છુપાવો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#| msgid "" +#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " +#| "top; 3 for right." +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"ચિત્ર સંગ્રહ તકતી સ્થાન. તળિયા માટે 0 ને સુયોજિત કરો; ડાબા માટે 1; ટોચ માટે " +"2; જમણા માટે 3." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "શું ચિત્ર સંગ્રહ તકતીનું માપ બદલી શકાય તેવું હોવું જોઈએ કે નહિં." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "વિન્ડો બાજુ તકતી બતાવો/છુપાડો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "ચિત્ર ગૅલરિ તકતી સરકાવો બટનો બતાવો/છુપાવો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "બદલાવોને સંગ્રહવાનુ પૂછ્યા વગર મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "પૂછ્યા વગર ચિત્રોને કચરાપેટીમાં નાંખો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " +#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +#| "trash and would be deleted instead." +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"જો સક્રિય થયેલ Eye of GNOME ખાતરી કરવા માટે પૂછતુ ન હોય તો જ્યારે ચિત્રો " +"કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા હોય. તે હજુ પૂછશે જો ફાઇલોનાં કોઇપણ ને કચરાપેટીમાં " +"ખસેડી શકતુ ન હોય તો અને તેને બદલે નીકાળેલ હોય તો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#| msgid "" +#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " +#| "images are loaded." +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"ક્યાંતો ફાઇલ પસંદકર્તા એ વપરાશકર્તાનાં ચિત્રોનું ફોલ્ડરને બતાવવુ જોઇએ જો " +"ચિત્રો લોડ થયેલ ન હોય તો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#| msgid "" +#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " +#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " +#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +#| "will show the current working directory." +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"જો સક્રિય થયેલ હોય તો અને સક્રિય વિન્ડોમાં ચિત્ર લોડ ન થયેલ હોય તો, ફાઇલ " +"પસંદકર્તા એ XDG વિશિષ્ટ વપરાશકર્તાની ડિરેક્ટરીઓની મદદથી વપરાશકર્તાનાં " +"ચિત્રોનાં ફોલ્ડરને દર્શાવશે. જો સક્રિય થયેલ ન હોય તો અથવા ચિત્રોનું ફોલ્ડર " +"સુયોજિત કરવામાં આવ્યુ ન હોય તો તે હાલની કામ કરતી ડિરેક્ટરીને બતાવશે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"ક્યાંતો ગુણધર્મો સંવાદ માં મેટાડેટા યાદી એ તેનાં પોતાનું પાનું હોવુ જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#| msgid "" +#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " +#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " +#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"જો ગુણધર્મો સંવાદમાં વિગત થયેલ મેટાડેટાની યાદી સક્રિય થયેલ હોય તો તે " +"સંવાદમાં તેનાં પોતાનાં પાનાંમાં ખસેડેલ હશે. આ નાનામાં નાની સ્ક્રીનો પર સંવાદ " +"વધારે ઉપયોગી બનવુ જોઇએ, દા.ત. નેટબુકો દ્દારા વપરાયેલ તરીકે. જો નિષ્ક્રિય " +"થયેલ વિજેટ \"Metadata\" પાનાં પર એમ્બેડેડ થયેલ હશે." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#| msgid "Error on deleting image %s" +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "ચિત્રોને ફેરફાર કરવા માટે વાપરતા બહારનાં કાર્યક્રમ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"ચિત્રોમાં ફેરફાર કરવા માટે વપરાતુ કાર્યક્રમનું ડેસ્કટોપ ફાઇલ નામ " +"(\".desktop\" ને સમાવી રહ્યા છે) (જ્યારે \"ચિત્રમાં ફેરફાર કરો\" સાધનપટ્ટી " +"બટન ક્લિક થયેલ હોય). આ ગુણધર્મને નિષ્ક્રિય કરવા માટે ખાલી શબ્દમાળાને સુયોજિત " +"કરો." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોનું \"સ્થાન\" સમાવતું નથી. આપેલ " +"પ્લગઈનનું \"સ્થાન\" મેળવવા માટે .eog-plugin ફાઈલ જુઓ." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "બે-ક્લિક સાથે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતીને સક્રિય કરો" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "ચિત્ર પુન:લોડ કરો" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "હાલના ચિત્રને પુન:લોડ કરો" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખ" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિદર્શકપટ્ટીમાં તારીખના ચિત્રને બતાવો" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "સંગ્રહ્યા વગર બંધ કરો (_w)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ર્ન" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહવા માંગતા ન હોય તો, તમારા બદલાવો ગુમ થઇ જશે." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "બંધ કરતા પહેલાં ચિત્ર \"%s\" નાં બદલાવોને સંગ્રહો?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"અસંગ્રહેલ ફેરફારો સાથે %d ચિત્ર છે. બંધ કરતા પહેલાં ફેરફારોને સંગ્રહવા માંગો " +"છો?" +msgstr[1] "" +"અસંગ્રહેલ ફેરફારો સાથે %d ચિત્રો છે. બંધ કરતા પહેલાં ફેરફારોને સંગ્રહવા " +"માંગો છો?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "જે તમે સંગ્રહવા માંગો છો તે ચિત્રોને પસંદ કરો (_e):" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહવા માંગતા ન હોય તો, બધા તમારા બદલાવો ગુમ થઇ જશે." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "પુન:લોડ કરો (_R)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Save _As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "ચિત્ર '%s' લાવી શક્યા નહિં." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +#| msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "ઇમેજ '%s' ને સંગ્રહી શક્યા નહિં." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "'%s' માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "આપેલ સ્થાનો કોઈ ચિત્રો સમાવતા નથી." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "કેમેરામ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "ચિત્ર માહિતી" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "ચિત્ર લેવાની શરતો" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS માહિતી" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "બનાવનાર નોંધ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "બીજુ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP હકો વ્યવસ્થાપન" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP અન્ય" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "નિશાની" + +# src/gconf-editor-window.c:579 +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "મૂલ્ય" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "ઉત્તર" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "પૂર્વ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "પશ્ચિમ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "દક્ષિણ" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "ફાઈલ બંધારણ અજ્ઞાત કે બિનઆધારભૂત છે" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"ઇમેજ દર્શક ફાઇલનામ પર આધારિત આધારભૂત લખી શકાય તેવી ફાઇલ બંધારણને નક્કી કરી " +"શક્યા નહિં." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "મહેરબાની કરીને .png અથવા .jpg જેવું અલગ એક્સટેન્સન વાપરી જુઓ." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઈલો" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "આધારભૂત ચિત્ર ફાઇલો" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "પિક્સેલ" +msgstr[1] "પિક્સેલો" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "ચિત્ર ખોલો" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "ચિત્રનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "ફોલ્ડર ખોલો" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "નહિં લવાયેલ ઈમેજો પર પરિવહન." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "રૂપાંતરણ નિષ્ફળ." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "આ ફાઈલ બંધારણ માટે EXIF આધારભૂત નથી." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "કોઈ ચિત્ર લાવી શકાયું નહિ." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "તમારી પાસે ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ બનાવવાનું નિષ્ફળ." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "સંગ્રહવા માટે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "JPEG ફાઈલ લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકાઈ નહિ" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "ફાઇલ માપ:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "ફોલ્ડરને બતાવો કે જે ફાઇલ સંચાલકમાં આ ફાઇલને સમાવે છે" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "ચિત્ર સુયોજનો" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#| msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "ચિત્ર કે જેના છાપન ગુણધર્મો સુયોજિત થશે" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "પાનાં સુયોજન" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "પાનાં માટેની જાણકારી કે જ્યાં ચિત્ર છાપવામાં આવશે" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "ડાબુ (_L):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "જમણુ (_R):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "ટોચ (_T):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "તળિયું (_B):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "કેન્દ્ર (_e):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "આડુ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "ઊભું" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "બંને" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "પહોળાઈ (_W):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "ઊંચાઈ (_H):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "ખેંચવાનું (_S):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "એકમ (_U):" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "મીલિમીટરો" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "ઈંચો" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "આ રીતે" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "પર લેવાયેલ" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "ઓછામાં ઓછા બે ફાઈલ નામો સરખા છે." + +#: ../src/eog-util.c:68 +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "ઇમેજ દર્શક માટે મદદને દર્શાવી શક્યા નહિં" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (અયોગ્ય યુનિકોડ)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i પિક્સેલ %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i પિક્સેલો %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "છુપાડો (_d)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"ચિત્ર \"%s\" બહારનાં કાર્યક્રમ દ્દારા બદલી દેવામાં આવી છે.\n" +"શું તમે તેને પુન:લોડ કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "પસંદિત ચિત્ર ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "ચિત્ર \"%s\" (%u/%u) સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: ../src/eog-window.c:1550 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "ચિત્ર \"%s\" ને ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../src/eog-window.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"ફાઈલ છાપવામાં ભૂલ:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2531 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "મૂળભૂતમાં પુનઃસુયોજીત કરો (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n" +" Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti\n" +" Marv-CZ https://launchpad.net/~marek-manet\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/eog-window.c:2647 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "જીનોમ ચિત્ર દર્શક." + +#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનોને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2790 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "પાશ્ર્વભાગ પસંદગીઓને ખોલો (_O)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2806 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"ચિત્ર \"%s\" એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે સુયોજિત કરી દેવામાં આવી છે.\n" +"શું તમે તેના દેખાવને બદલવા માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:3273 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "ચિત્ર ને સ્થાનિક રીતે સંગ્રહ કરી રહ્યા છે..." + +#: ../src/eog-window.c:3353 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડવા\n" +"માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"\"%s\" માટે કચરાપેટી એ શોધી શકાતી નથી. શું તમે કાયમ માટે આ ચિત્રને દૂર કરવા " +"માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:3361 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ચિત્રને\n" +"કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" +msgstr[1] "" +"શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ %d ચિત્રોને\n" +"કચરાપેટીમાં ખસેડવા માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:3366 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"પસંદ થયેલ કેટલીક ચિત્રો ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી અને કાયમ માટે દૂર " +"કરવી પડશે. શું તમે ખરેખર તેને આગળ વધારવા માંગો છો?" + +#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3385 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "આ સત્ર દરમ્યાન ફરીથી પૂછો નહિં (_D)" + +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "કચરાપેટીને વાપરી શક્યા નહિં." + +#: ../src/eog-window.c:3452 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "ફાઇલ ને કાઢા શકાતી નથી" + +#: ../src/eog-window.c:3548 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "ચિત્ર %s ને કાઢવામાં ભૂલ" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "_Image" +msgstr "ચિત્ર (_I)" + +#: ../src/eog-window.c:3796 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Go" +msgstr "જાઓ (_G)" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Tools" +msgstr "સાધનો (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Open…" +msgstr "ખોલો (_O)..." + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "Open a file" +msgstr "ફાઈલને ખોલો" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Close window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "T_oolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "કાર્યક્રમ સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "પસંદગીઓ (_n)" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "ઇમેજ દર્શક માટે પસંદગીઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Help on this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ પરની મદદ" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "About this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" + +#: ../src/eog-window.c:3823 +msgid "_Toolbar" +msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી (_T)" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટીનો દેખાવ બદલો" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_S)" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સ્થિતિદર્શક પટ્ટીનો દેખાવ બદલો" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "ચિત્ર ગૅલરિ (_I)" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +#| msgid "" +#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં ચિત્ર સંગ્રહ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "Side _Pane" +msgstr "બાજુ તકતી (_P)" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતીની દૃશ્યતા બદલે છે" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../src/eog-window.c:3838 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "વર્તમાનમાં પસંદિત ચિત્રોમાં ફેરફારો સંગ્રહો" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "Open _with" +msgstr "ની સાથે ખોલો (_w)" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "પસંદિત ચિત્રને અલગ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "પસંદિત ચિત્રોને અલગ નામ સાથે સંગ્રહો" + +#: ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "ફોલ્ડર સમાવેશ બતાવો (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "_Print…" +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Print the selected image" +msgstr "પસંદિત ચિત્ર છાપો" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "Prope_rties" +msgstr "ગુણધર્મો (_r)" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "પસંદિત ચિત્રના ગુણધર્મો અને મેટાડેટા બતાવો" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "ચિત્રમાં છેલ્લા ફેરફારને રદ કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "આડુ કરો (_H)" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "ચિત્રને આડી રીતે મીરર કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "ઊભુ કરો (_V)" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "ચિત્રને ઊભી રીતે મીરર કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી જમણે ફેરવો" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "ચિત્રને ૯૦ ડિગ્રી ડાબે ફેરવો" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +#| msgid "As _background" +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_D)" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "પસંદિત ચિત્રને ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વ ભાગ તરીકે સુયોજીત કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "પસંદિત ચિત્રને કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં ખસેડો" + +#: ../src/eog-window.c:3877 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પસંદ થયેલ ચિત્રની નકલ કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 +msgid "_Zoom In" +msgstr "મોટું કરો (_Z)" + +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "ચિત્ર મોટું કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "નાનું કરો (_O)" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Shrink the image" +msgstr "ચિત્રને સંકોચો" + +#: ../src/eog-window.c:3886 +msgid "_Normal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" + +#: ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "ચિત્રને તેના સામાન્ય માપ પ્રમાણે બતાવો" + +#: ../src/eog-window.c:3904 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3905 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "વર્તમાન ચિત્રને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં બતાવો" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "તકતીપૂર્વદર્શન ને અટકાવો" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "તકતીપૂર્વદર્શનને અટકાવો અથવા પુન:શરૂ કરો" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +#| msgid "Best _Fit" +msgid "_Best Fit" +msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બેસતુ (_B)" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "ચિત્રને વિન્ડોમાં બેસાડો" + +#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Previous Image" +msgstr "પહેલાંનું ચિત્ર (_P)" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "ગૅલરિની પહેલાંની ચિત્રમાં જાઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3919 +msgid "_Next Image" +msgstr "આગળનું ચિત્ર (_N)" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "ગૅલરિની આગળની ચિત્રમાં જાઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_First Image" +msgstr "પ્રથમ ચિત્ર (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "ગૅલરિની પહેલી ચિત્રમાં જાઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_Last Image" +msgstr "છેલ્લું ચિત્ર (_L)" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "ગૅલરિની અંતિમ ચિત્રમાં જાઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3928 +msgid "_Random Image" +msgstr "અસ્તવ્યસ્ત ચિત્ર (_R)" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "ગૅલરિની ગમે તે ચિત્રમાં જાઓ" + +#: ../src/eog-window.c:3943 +#| msgid "Slideshow" +msgid "S_lideshow" +msgstr "તકતી પ્રદર્શન (_l)" + +#: ../src/eog-window.c:3944 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "ચિત્રોના તકતીપૂર્વદર્શનનો દેખાવ શરૂ કરો" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Previous" +msgstr "પાછળ" + +#: ../src/eog-window.c:4014 +msgid "Next" +msgstr "આગળ" + +#: ../src/eog-window.c:4018 +msgid "Right" +msgstr "જમણું" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Left" +msgstr "ડાબે" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Show Folder" +msgstr "ફોલ્ડર બતાવો" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "In" +msgstr "અંદર" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "Out" +msgstr "બહાર" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Fit" +msgstr "બંધબેસતું" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Gallery" +msgstr "ગૅલરિ" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../src/eog-window.c:4408 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "%s મદદથી હાલની ચિત્રમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/eog-window.c:4410 +msgid "Edit Image" +msgstr "ચિત્રમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/main.c:71 +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME ઇમેજ દર્શક" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "ચિત્ર ગૅલરિને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "તકતીપૂર્વદર્શન સ્થિતિમાં ખોલો" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "વર્તમાન ઘટના પુન:વાપરવાને બદલે નવી ઘટનાને શરૂ કરો" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "એક વિન્ડોમાં ખોલો, જો પ્રથમ એક વપરાય છે ઘણી વિન્ડો ખુલ્લી હોય છે" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ને ચલાવો." diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 11:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5320 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" +"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Mathieu Trudel-Lapierre \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 +msgid "Searching..." +msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..." + +#. Query for new contacts asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 +msgid "Querying for updated contacts…" +msgstr "સુધારેલ સંપર્કો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..." + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 +#: ../libedataserver/e-client.c:1958 +msgid "Personal" +msgstr "ખાનગી" + +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 +msgid "Friends" +msgstr "મિત્રો" + +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 +msgid "Family" +msgstr "કુટુંબ" + +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 +msgid "Coworkers" +msgstr "સહકર્મચારીઓ" + +#. Run the query asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 +msgid "Querying for updated groups…" +msgstr "સુધારેલ જૂથો માટે પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે..." + +#. Insert the entry on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 +msgid "Creating new contact…" +msgstr "નવા સંપર્કને બનાવી રહ્યા છે..." + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 +msgid "Deleting contact…" +msgstr "સંપર્કને કાઢી રહ્યા છે..." + +#. Update the contact on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 +msgid "Modifying contact…" +msgstr "સંપર્કને બદલી રહ્યા છે..." + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 +msgid "Loading…" +msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 +msgid "Authenticating with the server…" +msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છે..." + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 +#| msgid "Not connected." +msgid "Not connected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "વિસ્તૃત નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 +msgid "Using Email Address" +msgstr "ઈમેઈલ સરનામું વાપરી રહ્યા છીએ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "LDAP સર્વર સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 +#| msgid "Invalid argument" +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "અયોગ્ય DN સિન્ટેક્ષ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક ઉમેરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "LDAP સર્વરમાંથી સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "LDAP સર્વરમાં સંપર્ક સુધારી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "LDAP શોધનાં પરિણામો મેળવી રહ્યા છીએ..." + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 +msgid "Error performing search" +msgstr "શોધ કરવામાં ભૂલ" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)... " +msgstr "સંપર્કો ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ (%d)... " + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 +msgid "Unknown error" +msgstr "અજાણી ભૂલ" + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 +#, c-format +msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" +msgstr "HTTP સ્થિતિ સાથે નિષ્ફળ થયેલ સ્ત્રોત '%s' ને બનાવો: %d (%s)" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 +#, c-format +#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." +msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +msgstr "%s: GConf માં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો." + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +msgid "On This Computer" +msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 +#| msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgid "Address book does not exist" +msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 +#| msgid "No such folder %s" +msgid "No such book" +msgstr "આવી ચોપડી નથી" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 +#| msgid "Object not found" +msgid "Contact not found" +msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 +#| msgid "Object ID already exists" +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 +#| msgid "No such message" +msgid "No such source" +msgstr "આવો સ્ત્રોત નથી" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 +#| msgid "Namespace" +msgid "No space" +msgstr "જગ્યા નથી" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 +#| msgid "Failed to encode data" +msgid "Failed to run book factory" +msgstr "ચોપડી ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#, c-format +#| msgid "%s: Invalid source." +msgid "Invalid source" +msgstr "અયોગ્ય સ્રોત" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 +#, c-format +msgid "Incorrect uri '%s'" +msgstr "અયોગ્ય uri '%s'" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 +#| msgid "Failed on message %d" +msgid "Failed to find system book" +msgstr "સિસ્ટમ ચોપડીને શોધવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 +#, c-format +#| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." +msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાં સંગ્રહ થયેલ UID '%s' માટે સ્ત્રોત ન હતો." + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 +#| msgid "Cannot get contact list: %s" +msgid "Cannot get connection to view" +msgstr "દેખવા માટે જોડાણને મેળવી શકાતુ નથી" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 +msgid "Unique ID" +msgstr "અનન્ય ID" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 +msgid "File Under" +msgstr "ફાઈલ હેઠળ" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Book URI" +msgstr "પુસ્તક URI" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 +msgid "Full Name" +msgstr "પૂરુ નામ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 +msgid "Given Name" +msgstr "આપેલ નામ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 +msgid "Family Name" +msgstr "પરિવારનું નામ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 +msgid "Nickname" +msgstr "લાડકું નામ" + +#. Email fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 +msgid "Email 1" +msgstr "ઈ-મેઈલ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Email 2" +msgstr "ઈ-મેઈલ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Email 3" +msgstr "ઈ-મેઈલ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +msgid "Email 4" +msgstr "ઈ-મેઈલ ૪" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 +msgid "Mailer" +msgstr "મેઈલ કરનાર" + +#. Address Labels +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Home Address Label" +msgstr "ઘરના સરનામાનું લેબલ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +msgid "Work Address Label" +msgstr "કામ કરવાના સરનામાનું લેબલ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Other Address Label" +msgstr "બીજા સરનામાઓનું લેબલ" + +#. Phone fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "મદદગાર ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 +msgid "Business Phone" +msgstr "ધંધા માટેનો ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Business Fax" +msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Callback Phone" +msgstr "કોલબેક ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 +msgid "Car Phone" +msgstr "ગાડીનો ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 +msgid "Company Phone" +msgstr "કંપનીનો ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +msgid "Home Phone" +msgstr "ઘરનો ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "ઘરનો ફોન ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +msgid "Home Fax" +msgstr "ઘરનો ફેક્સ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "મોબાઈલ ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +msgid "Other Phone" +msgstr "બીજા ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +msgid "Other Fax" +msgstr "બીજા ફેક્સ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +msgid "Pager" +msgstr "પેજર" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +msgid "Primary Phone" +msgstr "પ્રાથમિક ફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +msgid "Radio" +msgstr "રેડિયો" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +msgid "Telex" +msgstr "ટેલેક્સ" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +msgid "Organization" +msgstr "સંસ્થા" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "સંસ્થાનો એકમ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +msgid "Office" +msgstr "ઓફિસ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +msgid "Role" +msgstr "ભૂમિકા" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 +msgid "Manager" +msgstr "વ્યવસ્થાપક" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 +msgid "Assistant" +msgstr "સહાયક" + +#. Web fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +msgid "Homepage URL" +msgstr "ઘરપાનું URL" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +msgid "Weblog URL" +msgstr "વેબલોગ URL" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "વર્ગો" + +#. Collaboration fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +msgid "Calendar URI" +msgstr "કેલેન્ડર URI" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત URL" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "ICS કેલેન્ડર" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "વિડીયો મંત્રણા URL" + +#. Misc fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 +msgid "Spouse's Name" +msgstr "પત્નીનું નામ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +msgid "Note" +msgstr "નોંધ" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "AIM ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "AIM કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે ઘરની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "જૂથ પ્રમાણે કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +#| msgid "Jabber Home Id 1" +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "Jabber ઘર ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +#| msgid "Jabber Home Id 2" +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "Jabber ઘર ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +#| msgid "Jabber Home Id 3" +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "Jabber ઘર ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +#| msgid "Jabber Work Id 1" +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "Jabber કાર્ય ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +#| msgid "Jabber Work Id 2" +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "Jabber કાર્ય ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +#| msgid "Jabber Work Id 3" +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "Jabber કાર્ય ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "યાહુ! ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "યાહુ! કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "MSN ઘર સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "MSN કામ કરવાની સ્ક્રીનનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +#| msgid "ICQ Home Id 1" +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ICQ ઘર ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +#| msgid "ICQ Home Id 2" +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ICQ ઘર ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +#| msgid "ICQ Home Id 3" +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ICQ ઘર ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +#| msgid "ICQ Work Id 1" +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ICQ કાર્ય ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +#| msgid "ICQ Work Id 2" +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ICQ કાર્ય ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +#| msgid "ICQ Work Id 3" +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ICQ કાર્ય ID 3" + +#. Last modified time +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +msgid "Last Revision" +msgstr "છેલ્લું પુનરાવર્તન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +msgid "Name or Org" +msgstr "નામ અથવા સંસ્થા" + +#. Address fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +msgid "Address List" +msgstr "સરનામાની યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 +msgid "Home Address" +msgstr "ઘરનું સરનામું" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 +msgid "Work Address" +msgstr "કામ કરવાનું સરનામું" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +msgid "Other Address" +msgstr "બીજા સરનામાઓ" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 +msgid "Category List" +msgstr "વર્ગની યાદી" + +#. Photo/Logo +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 +msgid "Photo" +msgstr "ફોટો" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +msgid "Logo" +msgstr "લોગો" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +msgid "Email List" +msgstr "ઈમેઈલની યાદી" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "AIM સ્ક્રીનના નામની યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 +#| msgid "GroupWise Id List" +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "GroupWise ID યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 +#| msgid "Jabber Id List" +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Jabber ID યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "યાહુ સ્ક્રીન નામની યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "MSN સ્ક્રીનના નામની યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 +#| msgid "ICQ Id List" +msgid "ICQ ID List" +msgstr "ICQ ID યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "ને HTML મેઈલની જરુર છે" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +msgid "List" +msgstr "યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 +msgid "List Show Addresses" +msgstr "યાદી સરનામાઓ બતાવે છે" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +msgid "Birth Date" +msgstr "જન્મ તારીખ" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 +msgid "Anniversary" +msgstr "સાલગીરી" + +#. Security fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 +#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu ઘર ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 +#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu કાર્ય Id 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +#| msgid "Gadu-Gadu Id List" +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Gadu-Gadu ID યાદી" + +#. Geo information +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 +msgid "Geographic Information" +msgstr "ભૌગોલિક જાણકારી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 +msgid "Telephone" +msgstr "ટેલીફોન" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Skype ઘરનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "MSN ઘરનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Skype ઘરનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Skype કામનું નામ ૧" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Skype કામનું નામ ૨" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Skype કામનું નામ ૩" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +msgid "Skype Name List" +msgstr "Skype નામ ની યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +msgid "SIP address" +msgstr "SIP સરનામું" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +#| msgid "Skype Home Name 1" +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Google Talk ઘર નામ 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +#| msgid "Skype Home Name 2" +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Google Talk ઘર નામ 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +#| msgid "Skype Home Name 3" +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Google Talk ઘર નામ 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 +#| msgid "Skype Work Name 1" +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 +#| msgid "Skype Work Name 2" +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +#| msgid "Skype Work Name 3" +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Google Talk કાર્ય નામ 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 +#| msgid "Skype Name List" +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Google Talk નામ યાદી" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 +msgid "Unnamed List" +msgstr "નામ વગરની યાદી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 +msgid "Cannot process, book backend is opening" +msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતી નથી, ચોપડી બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 +#, c-format +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown book property '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત ચોપડી ગુણધર્મ '%s'" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgid "Cannot change value of book property '%s'" +msgstr "ચોપડી ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 +#: ../camel/camel-db.c:481 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "અપૂરતી મેમરી" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 +#| msgid "Invalid query: %s" +msgid "Invalid query: " +msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +msgid "Success" +msgstr "સફળતા" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../libedataserver/e-client.c:118 +msgid "Backend is busy" +msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 +#| msgid "Repository is offline" +msgid "Repository offline" +msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +#: ../libedataserver/e-client.c:132 +msgid "Permission denied" +msgstr "પરવાનગી નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication Failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication Required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +msgid "Unsupported field" +msgstr "બિન-આધારભૂત ક્ષેત્ર" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 +msgid "Book removed" +msgstr "દૂર કરેલ ચોપડી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 +#| msgid "This message is not available in offline mode." +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "ઓફલાઇન સ્થિતિમાં ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "વધારેલ માપની મર્યાદાને શોધો" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "વધારેલ સમય મર્યાદા ને શોધો" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 +msgid "Invalid query" +msgstr "અમાન્ય પ્રશ્ર્ન" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 +msgid "Query refused" +msgstr "પ્રશ્ન નકારાઈ ગયો" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 +#| msgid "%s: could not cancel" +msgid "Could not cancel" +msgstr "રદ કરી શક્યા નહિં" + +#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, +#. { OtherError, N_("Other error") }, +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 +msgid "Invalid server version" +msgstr "અયોગ્ય સર્વર આવૃત્તિ" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 +#: ../libedataserver/e-client.c:116 +msgid "Invalid argument" +msgstr "અયોગ્ય દલીલ" + +#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 +#: ../libedataserver/e-client.c:138 +#| msgid "Protocol not supported" +msgid "Not supported" +msgstr "આધારભૂત નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 +#| msgid "Backend is busy" +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "બેકએન્ડ હજુ ખોલેલ નથી" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 +#| msgid "I/O error" +msgid "Other error" +msgstr "બીજી ભૂલ" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 +#| msgid "Cannot get contact: %s" +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 +msgid "Empty query: " +msgstr "ખાલી પ્રશ્ર્ન: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 +#| msgid "Cannot add contact: %s" +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "સંપર્કને ઉમેરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 +#| msgid "Cannot modify contact: %s" +msgid "Cannot modify contact: " +msgstr "સંપર્કને બદલી શકાતો નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 +#| msgid "Cannot authenticate user: %s" +msgid "Cannot authenticate user: " +msgstr "વપરાશકર્તાનું સત્તાધિકરણ કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 +#| msgid "Cannot open book: %s" +msgid "Cannot open book: " +msgstr "પુસ્તિકાને ખોલી શકાતી નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 +#| msgid "Cannot remove book: %s" +msgid "Cannot remove book: " +msgstr "પુસ્તિકાને દૂર કરી શકાતી નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 +#| msgid "Cannot refresh calendar: %s" +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 +#| msgid "Cannot create calendar object: %s" +msgid "Cannot get backend property: " +msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને મેળવી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 +#| msgid "Cannot send calendar objects: %s" +msgid "Cannot set backend property: " +msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 +#| msgid "Cannot get contact list: %s" +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "સંપર્ક યાદીને મેળવી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 +#| msgid "Cannot get contact list: %s" +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "સંપર્ક યાદી uids ને મેળવી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 +#| msgid "Cannot remove contacts: %s" +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "સંપર્કોને દૂર કરી શકાતુ નથી: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#, c-format +msgid "Empty URI" +msgstr "ખાલી URI" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 +#, c-format +msgid "Server is unreachable (%s)" +msgstr "સર્વર પહોંચેલ નથી (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" +msgstr "અનિચ્છનિય HTTP સ્થિતિ કોડ %d મળી આવ્યો (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +"Error message: %s" +msgstr "" +"સર્વર પહોંચેલ નથી, કેલેન્ડર ફક્ત વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં ખોલેલ છે.\n" +"ભૂલ સંદેશો: %s" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 +msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +msgstr "કૅલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત ને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મ દિવસ" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "જન્મ દિવસ: %s" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "સાલગીરી: %s" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી: મલીન URI." + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "કેલેન્ડર માહિતી સંગ્રહી શકતા નથી" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 +msgid "Redirected to Invalid URI" +msgstr "અયોગ્ય URI ફરીથી દિશામાન કરાયું" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 +msgid "Bad file format." +msgstr "ફાઈલનું બંધારણ ખરાબ છે." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 +msgid "Not a calendar." +msgstr "કેલેન્ડર નથી." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "કેશ ફાઈલ બનાવી શકાઈ નહિ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "હવામાન માહિતી મેળવી શક્યા નથી" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "હવામાન: વાદળિયી રાત" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "હવામાન: વાદળિયું" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "હવામાન: વાદળાથી ઢંકાયેલુ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "હવામાન: બરફો" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "હવામાન: બરફ" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 +#| msgid "Weather: Rain" +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "હવામાન: અજવાળિયું" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "હવામાન: વાવાઝોડિયું" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 +msgid "Forecast" +msgstr "અંદાજ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#. +#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to +#. * the auth_func corresponds to the parent user. +#. +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +msgstr "" +"વપરાશકર્તા %s માટે પ્રોક્સી સક્રિય કરવા માટે %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 +msgid "Repository is offline" +msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન છે" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 +msgid "No such calendar" +msgstr "આવુ કોઈ કેલેન્ડર જ નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +msgid "Object not found" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ મળ્યો નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +msgid "Invalid object" +msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 +msgid "URI not loaded" +msgstr "URI લવાઈ નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 +msgid "URI already loaded" +msgstr "URI પહેલેથી જ લવાઈ ગઈ છે" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 +msgid "Unknown User" +msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ ID પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 +msgid "Operation has been canceled" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 +msgid "Could not cancel operation" +msgstr "પ્રક્રિયા નકારી શકાતી નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકાર નિષ્ફળ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 +#: ../libedataserver/e-client.c:126 +msgid "Authentication required" +msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 +#| msgid "A CORBA exception has occurred" +msgid "A D-Bus exception has occurred" +msgstr "D-Bus અપવાદ ઉદ્ભવ્યો" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 +msgid "No error" +msgstr "કોઈ ભૂલ નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 +#| msgid "Unknown User" +msgid "Unknown user" +msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +msgid "Invalid range" +msgstr "અયોગ્ય વિસ્તાર" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 +#| msgid "Failed to encode data" +msgid "Failed to run calendar factory" +msgstr "કેલેન્ડર ફેક્ટરીને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 +#| msgid "Failed to encode data" +msgid "Failed to find system calendar" +msgstr "સિસ્ટમ કેલેન્ડરને શોધવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +#| msgid "Folder '%s' does not exist." +msgid "Calendar does not exist" +msgstr "કૅલેન્ડર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 +#| msgid "Invalid source" +msgid "Invalid source type" +msgstr "અયોગ્ય સ્રોત પ્રકાર" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "શીર્ષક વગરનો મેળાપ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 +msgid "1st" +msgstr "પહેલું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 +msgid "2nd" +msgstr "બીજુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 +msgid "3rd" +msgstr "ત્રીજુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 +msgid "4th" +msgstr "ચોથુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 +msgid "5th" +msgstr "પાંચમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 +msgid "6th" +msgstr "છઠ્ઠુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +msgid "7th" +msgstr "સાતમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +msgid "8th" +msgstr "આઠમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +msgid "9th" +msgstr "નવમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +msgid "10th" +msgstr "દસમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +msgid "11th" +msgstr "અગિયારમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +msgid "12th" +msgstr "બારમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +msgid "13th" +msgstr "તેરમુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +msgid "14th" +msgstr "ચૌદમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +msgid "15th" +msgstr "પંદરમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +msgid "16th" +msgstr "સોળમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +msgid "17th" +msgstr "સત્તરમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +msgid "18th" +msgstr "અઢારમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +msgid "19th" +msgstr "ઓગણીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +msgid "20th" +msgstr "વીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +msgid "21st" +msgstr "એકવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +msgid "22nd" +msgstr "બાવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +msgid "23rd" +msgstr "ત્રેવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +msgid "24th" +msgstr "ચોવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +msgid "25th" +msgstr "પચ્ચીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +msgid "26th" +msgstr "છવ્વીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +msgid "27th" +msgstr "સત્તાવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +msgid "28th" +msgstr "અઠ્ઠાવીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +msgid "29th" +msgstr "ઓગણત્રીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +msgid "30th" +msgstr "ત્રીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +msgid "31st" +msgstr "એકત્રીસમું" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 +#| msgid "High" +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "ઊંચુ" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 +#| msgid "Normal" +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 +#| msgid "Low" +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "નીચુ" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 +#| msgid "Undefined" +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "અવ્યાખ્યાયિત" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 +#| msgid "Cannot remove calendar object: %s" +msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +msgstr "પ્રક્રિયા કરી શકાતુ નથી, કેલેન્ડર બેકએન્ડ ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 +#, c-format +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown calendar property '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s'" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 +#, c-format +#| msgid "Cannot create calendar object: %s" +msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" +msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મ '%s' ની કિંમતને બદલી શકાતી નથી" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects no arguments" +msgstr "\"%s\" ને કોઈ દલીલની જરુર નથી" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects one argument" +msgstr "\"%s\" ને એક દલીલની જરુર છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "" +"\"%s\" એ પહેલી દલીલ ISO 8601 તારીખ/સમય શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgstr "\"%s\" ને બે દલીલની જરુર છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" એ પહેલી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" +msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ ઈન્ટીજર હોવીહોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two or three arguments" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" +msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ time_t હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" +msgstr "" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" +msgstr "\"%s\" એ બીજી દલીલ શબ્દમાળા હોવી જોઈએ એમ ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" +msgstr "" +"\"%s\" એ પહેલી દલીલ ક્યાં તો \"કંઈ પણ\", \"સારાંશ\" અથવા \"વર્ણન\" અથવા " +"\"જગ્યા\" અથવા \"સભાજન\", અથવા \"આયોજક\", અથવા \"વર્ગીકરણ\" હોવી જોઈએ એમ " +"ઈચ્છે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects at least one argument" +msgstr "\"%s\" ઓછામાં ઓછી એક દલીલની ઈચ્છા રાખે છે" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +"be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"\"%s\" એ બધી દલીલો શબ્દમાળાઓ હોવી જોઈએ અથવા એક અને માત્ર એક દલીલ બુલીયન " +"ખોટું હોવી જોઈએ (#f)" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +msgid "Unsupported method" +msgstr "બિનઆધારભૂત પદ્દતિ" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 +#| msgid "Cannot open calendar: %s" +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "કેલેન્ડર ખોલી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 +#| msgid "Cannot remove calendar: %s" +msgid "Cannot remove calendar: " +msgstr "કેલેન્ડરને દૂર કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 +#| msgid "Cannot refresh calendar: %s" +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "કૅલેન્ડરને પુન:તાજુ કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 +#| msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" +msgid "Cannot retrieve backend property: " +msgstr "બેકએન્ડ ગુણધર્મ પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 +#| msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s" +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ પાથને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 +#| msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 +#| msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "કેલેન્ડર મુક્ત/વ્યસ્ત યાદીને પ્રાપ્ત શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 +#| msgid "Cannot create calendar object: %s" +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બનાવી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 +#| msgid "Cannot modify calendar object: %s" +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને બદલી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 +#| msgid "Cannot remove calendar object: %s" +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને દૂર કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 +#| msgid "Cannot receive calendar objects: %s" +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 +#| msgid "Cannot send calendar objects: %s" +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "કેલેન્ડર ઑબ્જેક્ટને મોકલી શકાતુ નથી: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 +#| msgid "Could not retrieve attachment list: %s" +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "જોડાણ uris ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 +#| msgid "Could not store folder: %s" +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "યાદ રાખવાનું કાઢી શક્યા નહિં: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 +#| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" +msgid "Could not get calendar view path: " +msgstr "કેલેન્ડર દૃશ્ય પાથ મેળવી શક્યા નહિં: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 +#| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને મેળવી શક્યા નહિં: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 +#| msgid "Could not add calendar time zone: %s" +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "કેલેન્ડર ટાઇમ ઝોનને ઉમેરી શક્યા નહિં: " + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 +#, c-format +#| msgid "Invalid range" +msgid "Invalid call" +msgstr "અયોગ્ય કોલ" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#, c-format +#| msgid "Invalid server URI" +msgid "Invalid URI" +msgstr "અયોગ્ય URI" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#, c-format +msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" +msgstr "'%s' નાં '%s' માટે બેકએન્ડ ફેક્ટરી નથી" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#, c-format +#| msgid "Could not create cache file" +msgid "Could not instantiate backend" +msgstr "બેકએન્ડનું દૃષ્ટાંત આપી શક્યા નહિં" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 +#, c-format +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી આયાત કરી શકશો નહિં" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 +#, c-format +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી નિકાસ કરી શકશો નહિં" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 +msgid "Signing message" +msgstr "ગાવાનો સંદેશો" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 +msgid "Encrypting message" +msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 +msgid "Decrypting message" +msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:178 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:504 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"લોગ પ્રવેશ લખી શક્યા નહિં: %s\n" +"જ્યારે તમે નેટવર્કમાં ફરીથી જોડાવો ત્યારે આ સર્વર પરની હવે પછીની\n" +"ક્રિયાઓ ફરીથી થશે નહિં." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open `%s':\n" +#| "%s\n" +#| "Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgid "" +"Could not open '%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"`%s' ખોલી શક્યા નહિં:\n" +"%s\n" +"આ ફોલ્ડરમાં થયેલા ફેરફારો ફરીથી સુમેળ કરી શકાશે નહિં." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "સર્વર સાથે ફરીથી સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 +msgid "Downloading new messages for offline mode" +msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 +#, c-format +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ઓફલાઈન માટે તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 +msgid "Copy folder content locally for offline operation" +msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો" + +#: ../camel/camel-disco-store.c:456 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે" + +#: ../camel/camel-file-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "રદ થઈ ગયેલ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 +#, c-format +msgid "Failed to create child process '%s': %s" +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 +msgid "Syncing folders" +msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 +msgid "Syncing folder" +msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 +msgid "Complete" +msgstr "પૂર્ણ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:447 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:465 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:243 +#, c-format +#| msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgid "Learning new spam message in '%s'" +msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" +msgstr[0] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશા શીખી રહ્યા છે" +msgstr[1] "'%s' માં નવાં સ્પામ સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-folder.c:283 +#, c-format +#| msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgid "Learning new ham message in '%s'" +msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" +msgstr[0] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાને શીખી રહ્યા છે" +msgstr[1] "'%s' માં નવાં ham સંદેશાઓ શીખી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-folder.c:331 +#, c-format +#| msgid "Filtering new message(s)" +msgid "Filtering new message in '%s'" +msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" +msgstr[0] "'%s' માં નવાં સંદેશાને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે" +msgstr[1] "'%s' માં નવાં સંદેશાઓને ફિલ્ટર કરી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-folder.c:902 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 +msgid "Moving messages" +msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ" + +#: ../camel/camel-folder.c:905 +msgid "Copying messages" +msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-folder.c:1160 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder '%s'" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ક્વોટા જાણકારી આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-folder.c:3271 +#, c-format +#| msgid "Retrieving message '%s'" +msgid "Retrieving message '%s' in %s" +msgstr "%s માં સંદેશા '%s' ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-folder.c:3404 +#, c-format +#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgid "Retrieving quota information for '%s'" +msgstr "'%s' માટે ક્વોટા જાણકારીને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 +#: ../camel/camel-folder-search.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 +#: ../camel/camel-folder-search.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n" +"%s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) માટે એક બુટ પરિણામ જરૂરી છે" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:977 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) %s અંદર માન્ય નથી" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) માટે જોડણી પ્રકાર શબ્દમાળા જરૂરી છે" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) એરે પરિણામ ઈચ્છે છે" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) ફોલ્ડર સમૂહ જરૂરી છે" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: \"%s\"" +msgstr "" +"તમારે તમારા સ્માર્ટકાર્ડની કીનું તાળું ખોલવા માટે\n" +"PIN ની જરૂર છે: \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n" +"જરુરી છે: \"%s\"" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" +msgstr "GnuPG માંથી '%s' માટે અનિચ્છનીય માંગણી" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 +#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 +#, c-format +#| msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" +msgstr "રદ થઈ ગયેલ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 +#| msgid "Could not generate signing data: %s" +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 +#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 +#: ../camel/camel-smime-context.c:976 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 +#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "સંદેશા હસ્તાક્ષરને ચકાસી શકાતુ નથી: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 +#| msgid "Could not generate encrypting data: %s" +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +msgid "Encrypted content" +msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ" + +#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "CamelHttpStream સાથે માત્ર શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે" + +#: ../camel/camel-lock.c:102 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:145 +#, c-format +#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "" +"%s પર ફાઇલને તાળુ મારવા પ્રયત્ન કરતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો. પછી ફરીથી " +"પ્રયત્ન કરો." + +#: ../camel/camel-lock.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:246 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)" + +#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No content available" +msgstr "સમાવિષ્ટ ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#, c-format +#| msgid "No description available" +msgid "No signature available" +msgstr "હસ્તાક્ષર ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ" + +#: ../camel/camel-network-service.c:99 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: %s" +msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: %s" + +#: ../camel/camel-network-service.c:100 +msgid "SSL unavailable" +msgstr "SSL બિન-ઉપલબ્ધ" + +#: ../camel/camel-network-service.c:123 +#, c-format +#| msgid "Could not connect to %s: %s" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s સાથે જોડાઈ શક્યા નથી: " + +#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Host lookup failed: %s: %s" +msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળ: %s: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +msgid "Resolving address" +msgstr "સરનામુ ઉકેલી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +msgid "Name lookup failed" +msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#, c-format +msgid "Name lookup failed: %s" +msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" +msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર '%s' માંથી ડિસ્કમાં સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' માટે ઓફલાઈન જર્નલ લખી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:58 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર" + +#: ../camel/camel-provider.c:60 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે" + +#: ../camel/camel-provider.c:192 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી." + +#: ../camel/camel-provider.c:201 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:210 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી." + +#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +msgid "Anonymous" +msgstr "નામ વગરનું" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર " +"આપતુ હોય તો." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર " +"આપતુ હોય તો." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ લાંબી છે (>2048 octets)" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" +msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "" +"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા " +"દ્વારા ઓળખાયેલ નથી." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ " +"થયેલા હોય તે ધરાવે છે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક " +"કોઈ પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 +msgid "Login" +msgstr "પ્રવેશ" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ." + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે " +"જોડાશે." + +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "SMTP પહેલાં POP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 +#| msgid "POP Source URI" +msgid "POP Source UID" +msgstr "POP સ્ત્રોત UID" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 +#, c-format +#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 +#, c-format +#| msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "%s સેવા સાથે પ્રયાસ કરેલ SMTP સત્તાધિકરણ પહેલાં POP" + +#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s" + +#: ../camel/camel-service.c:524 +#, c-format +#| msgid "URL '%s' needs a username component" +msgid "URL '%s' needs a user component" +msgstr "URL '%s' ને વપરાશકર્તા ઘટકની જરૂર છે" + +#: ../camel/camel-service.c:535 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "URL '%s' ને યજમાન ભાગ જરુરી છે" + +#: ../camel/camel-service.c:546 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "URL '%s' ને પથ ભાગ જરુરી છે" + +#: ../camel/camel-session.c:361 +#, c-format +#| msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" +msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' માટે અયોગ્ય રજીસ્ટર થયેલ GType" + +#: ../camel/camel-session.c:944 +#, c-format +msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +msgstr "મહેરબાની કરીને %s પાસવર્ડને %s માટે યજમાન %s પર દાખલ કરો." + +#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for '%s'" +msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:375 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:380 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "CMS સહી થયેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:386 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "CMS સહી થયેલ માહિત જોડી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:393 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:399 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:405 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:411 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "CMS સહીવાળો સમય ઉમેરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +msgstr "'%s' માટેનું એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:457 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:462 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:467 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:473 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "CMS સહી કરનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Unverified" +msgstr "ચકાસાયેલ નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Good signature" +msgstr "સારી સહી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Bad signature" +msgstr "ખરાબ સહી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +msgid "Malformed signature" +msgstr "કદરુપી સહી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +msgid "Processing error" +msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:569 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "સહીમાં કોઈ સહી કરેલ માહિતી નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:574 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "આવરેલ માહિતીમાં સારની જાણકારી ખોવાયેલ છે" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:634 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો ચકાસી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:637 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"પ્રમાણપત્ર એ માત્ર સંદેશો છે, પ્રમાણપત્રો આયાત થયેલ છે અને ચકાસાયેલ છે" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:657 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:844 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 +msgid "Decoder failed" +msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "CMS આવરિત માહિતી બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "CMS આવરિત માહિતી જોડી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી બનાવી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "CMS મેળવનાર જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી" + +#: ../camel/camel-store.c:1815 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +msgstr "'%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../camel/camel-store.c:1858 +#, c-format +#| msgid "Syncing folders" +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-store.c:2043 +#, c-format +#| msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "%s માં ફોલ્ડરોને સ્કેન કરી રહ્યા છે" + +#. the name of the Trash folder, used for deleted messages +#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#. the name of the Junk folder, used for spam messages +#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "નકામુ" + +#: ../camel/camel-store.c:2520 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../camel/camel-store.c:2534 +#, c-format +#| msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી રહ્યા છે" + +#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" + +#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" + +#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "CamelStreamFilter સાથે મા૬ શરૂઆતથી પુન:સુયોજિત કરવા માટે આધારભૂત છે" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#, c-format +msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS4 ને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 +#, c-format +msgid "The proxy host denied our request: code %d" +msgstr "પ્રોક્સી યજમાન અમારી માંગણીને નામંજૂર કરી: કોડ %d" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +msgstr "પ્રોક્સી યજમાન SOCKS5 ને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 +#, c-format +#| msgid "No support for authentication type %s" +msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +msgstr "સુસંગત સત્તાધિકરણ પ્રકાર શોધી શક્યા નહિં: code 0x%x" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 +msgid "General SOCKS server failure" +msgstr "સામાન્ય SOCKS સર્વર નિષ્ફળતા" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 +msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +msgstr "SOCKS સર્વરનાં નિયમો જોડાણને પરવાનગી આપતા નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 +msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +msgstr "નેટવર્ક SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 +msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +msgstr "યજમાન SOCKS સર્વરમાંથી પહોંચેલ નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 +#| msgid "Connection canceled" +msgid "Connection refused" +msgstr "જોડાણ રદ થઈ ગયેલ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 +msgid "Time-to-live expired" +msgstr "જીવવી માટે સમય સમાપ્ત" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 +#| msgid "STLS not supported by server" +msgid "Command not supported by SOCKS server" +msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા આદેશ આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 +#| msgid "STLS not supported by server" +msgid "Address type not supported by SOCKS server" +msgstr "SOCKS સર્વર દ્દારા સરનામાં પ્રકાર આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 +#| msgid "Unknown error: %s" +msgid "Unknown error from SOCKS server" +msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 +#, c-format +msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર મળ્યું" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 +#, c-format +#| msgid "Invalid response from server" +msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +msgstr "SOCKS સર્વરમાંથી અપૂરતો જવાબ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 +#, c-format +msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "યજમાનનામ ઘણુ લાંબુ છે (મહત્તમ 255 અક્ષરો છે)" + +#. SOCKS5 +#. reserved - must be 0 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 +#, c-format +#| msgid "Invalid response from server" +msgid "Invalid reply from proxy server" +msgstr "પ્રોક્સી સર્વરમાંથી અયોગ્ય જવાબ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" +"અદા કરનાર: %s\n" +"વિષય: %s\n" +"આગળીની છાપ: %s\n" +"સહી: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "GOOD" +msgstr "સરસ" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "BAD" +msgstr "ખરાબ" + +#. construct our user prompt +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 +#, c-format +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" +"SSL પ્રમાણપત્ર %s માટે ચકાસે છે:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"શું તમે એને સ્વીકારવા માંગો છો?" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"પ્રમાણપત્ર સમસ્યા: %s\n" +"અદા કરનાર: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 +#, c-format +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"ખરાબ પ્રમાણપત્ર ડોમેઈન: %s\n" +"અદા કરનાર: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" +"અદા કરનાર: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"પ્રમાણપત્રની કાયદાની યાદીની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" +"અદા કરનાર: %s" + +#: ../camel/camel-url.c:333 +#, c-format +msgid "Could not parse URL '%s'" +msgstr "URL '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 +#, c-format +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 +#, c-format +#| msgid "Error storing '%s': %s" +msgid "Error storing '%s': " +msgstr "'%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: " + +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../camel/camel-vee-store.c:37 +msgid "Unmatched" +msgstr "બંધબેસતા નથી" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:378 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:412 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 +#, c-format +msgid "No output stream" +msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 +#, c-format +msgid "No input stream" +msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"IMAP સર્વર તરફથી ચેતવણી %s@%s:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 +#, c-format +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "IMAP સર્વર તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 +#, c-format +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "IMAP આદેશ નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 +#, c-format +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "સર્વરનો જવાબ ખૂબ જલદી અંત થઈ ગયો." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 +#, c-format +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "IMAP સર્વરનો જવાબ %s જાણકારી સમાવતો નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 +#, c-format +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "IMAP સર્વરમાંથી અનિચ્છનિય બરાબર જવાબ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 +msgid "Always check for new mail in this folder" +msgstr "નવા મેઈલ માટે હંમેશા આ ફોલ્ડરમાં ચકાસો" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 +#, c-format +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 +#, c-format +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "%s માટે સાર લાવી શક્યા નહિં" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgstr "%s માં બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે જોઈ રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 +#| msgid "Unable to retrieve message: %s" +msgid "Unable to retrieve message: " +msgstr "સંદેશો પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "સંદેશો ID %s સાથે સંદેશને મેળવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 +msgid "No such message available." +msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgstr "%s માં નવા સંદેશાઓ માટે સારની જાણકારી મેળવી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +msgstr "અપૂર્ણ સર્વરનો જવાબ: સંદેશા %d માટે કોઈ જાણકારી પૂરી પાડેલ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: કોઈ UID સંદેશા %d માટે પૂરુ પાડેલ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 +#, c-format +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "FETCH જવાબમાં સંદેશાનો ભાગ શોધી શકાયો નહિં." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 +#| msgid "Could not open cache directory: %s" +msgid "Could not open cache directory: " +msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgid "Failed to cache message %s: " +msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 +#, c-format +#| msgid "Failed to cache %s: %s" +msgid "Failed to cache %s: " +msgstr "%s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળતા: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_h)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસો (_e)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 +msgid "Connection to Server" +msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "_Use custom command to connect to server" +msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ વાપરો (_U)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 +#| msgid "Command:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "આદેશ (_m):" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "માત્ર ઉમેદવારી થયેલ ફોલ્ડરો બતાવો (_S)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "સર્વર-પૂરા પડાયેલ ફોલ્ડર નામજગ્યા પર ફરીથી લખો (_v)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 +#| msgid "Namespace:" +msgid "Names_pace:" +msgstr "નામજગ્યા (_p):" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓને ગાળકો લાગુ કરો (_A)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Check new messages for Jun_k contents" +msgstr "બગડેલ સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો (_k)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" +msgstr "માત્ર IN_BOX ફોલ્ડરમાં બગડેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસો" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિકપણે આપોઆપ સુમેળ કરો (_z)" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 +msgid "IMAP default port" +msgstr "IMAP મૂળભૂત પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +#| msgid "IMAP server %s" +msgid "IMAP over SSL" +msgstr "SSL પર IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 +msgid "" +"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે." + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 +msgid "Inbox" +msgstr "ઈનબોક્સ" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTTLS આધારભૂત નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "સુરક્ષિત સ્થિતિમાં IMAP સર્વર %s ને જોડવામાં નિષ્ફળતા: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 +msgid "SSL is not available in this build" +msgstr "SSL આ પ્રકાશનમાં ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "IMAP સર્વર %s માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકાર %s ને આધાર આપતું નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 +#, c-format +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s માટે કોઈ આધાર નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 +#, c-format +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 +#, c-format +msgid "You did not enter a password." +msgstr "તમે પાસવર્ડ દાખલ કરેલ નથી." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"IMAP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "IMAP સર્વર %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 +#, c-format +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરને ઉપફોલ્ડરો સમાવવાની પરવાનગી નથી" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 +#, c-format +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "અજ્ઞાત પિતૃ ફોલ્ડર: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 +#, c-format +#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgid "Server unexpectedly disconnected" +msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 +#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgid "Server unexpectedly disconnected: " +msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 +#, c-format +#| msgid "Could not load summary for %s" +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "%s માટે ફોલ્ડર સારાંશ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 +#, c-format +#| msgid "Could not create cache file" +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "%s માટે કેશને બનાવી શક્યા નહિં: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "Quick Resync ને વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_Q)" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "નિષ્ક્રિય વાપરો જો સર્વર તેને આધાર આપે તો (_d)" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Command:" +msgstr "આદેશ:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "વાપરવા માટે કેશ થયેલ જોડાણોની સંખ્યા (_r )" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +msgid "Namespace:" +msgstr "નામજગ્યા:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "મૂળભૂત IMAP પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 +#| msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgid "Error writing to cache stream: " +msgstr "કેશ સ્ટ્રીમમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate.\n" +msgid "Not authenticated" +msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ નથી" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 +#| msgid "Posting failed: %s" +msgid "Closing tmp stream failed: " +msgstr "નિષ્ફળ થયેલ tmp સ્ટ્રીમ બંધ કરી રહ્યા છે: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 +#| msgid "Cannot create message: %s" +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "સ્પુલ ફાઇલને બનાવી શકાતુ નથી: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "પાછી મળેલ સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ પાસે માહિતી નથી" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 +#, c-format +#| msgid "service unavailable" +msgid "Source stream unavailable" +msgstr "સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ બિનઉપલબ્ધ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 +#, c-format +#| msgid "mailbox:%s (%s)" +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "મેઈલબોક્સ: %s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 +msgid "Index message body data" +msgstr "અનુક્રમ સંદેશાની માહિતી" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#| " %s" +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશા %s ને મેળવી શકાતુ નથી\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 +msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો (_U)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 +msgid "Local delivery" +msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"પ્રમાણભૂત mbox-બંધારણીય હરોળોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થાપિત " +"ફોલ્ડરમાં પુનઃપ્રાપ્ત કરવા (ખસેડવા) માટે." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "INBOX માં નવા સંદેશાઓ માટે ગાળક અમલમાં મૂકો (_A)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો (_S)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ફાઈલ" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n" +"તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "પ્રમાણભૂત Unix mbox સ્પુલ ડિરેક્ટરી" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 +#, c-format +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "સારમાં સંદેશો ઉમેરવા માટે અસમર્થ: અજ્ઞાત કારણ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 +msgid "No such message" +msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#| " %s" +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "ફોલ્ડર %s માંથી સંદેશો %s ને મેળવી શકાતુ નથી: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં સંદેશાનુ પરિવહન કરી શકાતુ નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" +msgstr "ફોલ્ડરને બનાવી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "ફોલ્ડર %s પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 +#, c-format +msgid "Could not delete folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 +#, c-format +msgid "Could not scan folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' સ્કેન કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 +#, c-format +#| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +msgstr "" +"ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકાતુ નથી: %s : ફોલ્ડર નામ બિંદુને સમાવતુ શકતુ નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 +msgid "Storing folder" +msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 +#, c-format +#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "mbox ફાઇલમાં સંદેશાને જોડી શકાતો નથી: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot create directory '%s': %s." +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકતા નથી: %s." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 +msgid "Folder already exists" +msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"ફોલ્ડર '%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file." +msgstr "'%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 +#, c-format +msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ '%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" +msgstr "'%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: '%s': %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 +#, c-format +#| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" +msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +msgstr "%s જગ્યાએ ફોલ્ડર %s માં ખરાબ મેઈલ પદચ્છેદ ભૂલ આવી" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " +"it.)" +msgstr "" +"MBOX ફાઇલ ભાંગેલ છે, મહેરબાની કરીને તેને સુધારો (ઇચ્છિત વાક્યમાંથી, પરંતુ " +"તેને મળ્યુ નહિં)" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "સાર અને ફોલ્ડર બંધબેસતા નથી, સુમેળ પછી પણ" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં નિષ્ફળ: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 +#, c-format +#| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#, c-format +msgid "Could not create folder '%s': %s" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 +#, c-format +msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgstr "ફોલ્ડર '%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"ફોલ્ડર '%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 +#, c-format +msgid "Folder '%s' does not exist." +msgstr "ફોલ્ડર '%s' અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"ફોલ્ડર '%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +msgid "'%s' is not a mailbox file." +msgstr "'%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 +#, c-format +msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" +msgstr "સ્પુલ '%s' ખોલી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 +#, c-format +msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" +msgstr "સ્પુલ '%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 +#, c-format +#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 +#, c-format +#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not sync spool folder %s: %s\n" +#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgstr "" +"સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n" +"ફોલ્ડર કદાચ બગડેલ હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી છે" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "આંતરિક ભૂલ: UID એ અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 +#, c-format +#| msgid "Cannot get message %s: %s" +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "સંદેશો %s ને મેળવી શકાતો નથી: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 +#| msgid "Posting failed: %s" +msgid "Posting failed: " +msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 +#, c-format +msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +msgstr "" +"તમે ઓફલાઈન રીતે કામ કરી રહ્યા હોય ત્યારે NNTP સંદેશાઓ મોકલી શકતા નથી!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "" +"ટૂંકા નોટેશનમાં ફોલ્ડરો બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux) (_S)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો (_d)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "મૂળભૂત NNTP પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 +msgid "NNTP over SSL" +msgstr "SSL પર NNTP" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 +msgid "USENET news" +msgstr "USENET સમાચારો" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "" +"આ USENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને તેમાં પોસ્ટ કરવા માટે પ્રોવાઈડર છે." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 +#, c-format +msgid "Authentication requested but no username provided" +msgstr "" +"સત્તાધિકરણની માંગણી થયેલ છે પરંતુ કોઈ વપરાશકર્તા નામ પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી શકતા નથી: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 +#, c-format +#| msgid "Could not read greeting from %s: %s" +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n" +"\n" +"આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n" +"\n" +"સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 +#| msgid "NNTP Command failed: %s" +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "જોડાયેલ નથી." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "UID %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 +#| msgid "Cannot get POP summary: %s" +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "જૂના સંદેશાઓ કાઢી નાંખો" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#| msgid "Message storage" +msgid "Message Storage" +msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો (_L)" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "સ્થાનિક ઇનબૉક્સથી expunged કાઢી નાખો (_e)" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો (_s)" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "મૂળભૂત POP3 પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#| msgid "POP3 server %s" +msgid "POP3 over SSL" +msgstr "SSL પર POP3" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર એક જ વિકલ્પ " +"છે જે ઘણા POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા " +"જોડાશે. આ કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને " +"વાપરે છે." + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "POP સર્વર %s માંથી માન્ય શુભેચ્છા વાંચવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "STLS સર્વર દ્વારા આધારભૂત નથી" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિ %s માં જોડાવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 +msgid "TLS is not available in this build" +msgstr "TLS આ બીલ્ડમાં ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે કોઈ " +"આધાર નથી." + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 +#, c-format +#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "POP સર્વર %s%s માટે SASL '%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#, c-format +#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ:\tઅયોગ્ય APOP ID મળ્યો. ઓચિંતો હુમલો " +"શંકાજનક છે. મહેરબાની કરીને તમારા સંચાલકનો સંપર્ક કરો." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending password: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" +"પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: " + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending username: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" +"વપરાશકર્તા નામ %s મોકલવામાં ભૂલ" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to POP server %s.\n" +#| "Error sending password: %s" +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" +"POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" +"પાસવર્ડ %s મોકલતી વખતે ભૂલ" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 +#, c-format +#| msgid "IMAP server %s" +msgid "POP3 server %s" +msgstr "POP3 સર્વર %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 +#, c-format +#| msgid "IMAP service for %s on %s" +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "%s પર %s માટે POP3 સર્વર" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 +#, c-format +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 +#, c-format +msgid "No such folder '%s'." +msgstr "આવુ ફોલ્ડર '%s' નથી." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "POP3 સ્ટોર્સ પાસે કોઈ ફોલ્ડર વંશવેલો નથી" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +msgid "Sendmail" +msgstr "મેઈલમોકલો" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "" +"મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર " +"કરીને." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +msgid "sendmail" +msgstr "મેઈલમોકલો" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#, c-format +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#| msgid "Could not send message: %s" +msgid "Could not send message: " +msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: " + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 +#, c-format +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 +#, c-format +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 +#, c-format +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "મૂળભૂત SMTP પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +#| msgid "SMTP server %s" +msgid "SMTP over SSL" +msgstr "SSL પર SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +msgid "Message submission port" +msgstr "સંદેશા રજૂઆત પોર્ટ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 +#| msgid "Welcome response error" +msgid "Welcome response error: " +msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 +#| msgid "STARTTLS command failed: %s" +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 +#, c-format +#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "SMTP સર્વર %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "SMTP સર્વર %s માંગણી કરાયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકારને આધાર આપતું નથી %s." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 +msgid "Sending message" +msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 +msgid "Command not implemented" +msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 +msgid "Help message" +msgstr "મદદ સંદેશો" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 +msgid "Service ready" +msgstr "સેવા તૈયાર છે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; ને આગળ ધપાવાશે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 +msgid "User not local; please try " +msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને પ્રયત્ન કરો" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "" +"મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; . થી અંત થાય છે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +msgid "Transaction failed" +msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "SMTP શુભેચ્છા" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 +#| msgid "HELO command failed: %s" +msgid "HELO command failed: " +msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +#| msgid "AUTH command failed: %s" +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 +#| msgid "MAIL FROM command failed" +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 +#, c-format +#| msgid "RCPT TO <%s> failed" +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +#| msgid "DATA command failed" +msgid "DATA command failed: " +msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 +#| msgid "RSET command failed: %s" +msgid "RSET command failed: " +msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 +#| msgid "QUIT command failed: %s" +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: " + +#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "સાલગીરી" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મદિવસ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "વ્યવસાય" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "સ્પર્ધા" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "મનગમતાઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "ભેટસોગાદો" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "ધ્યેયો/હેતુઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "રજાનો દિવસ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "રજાના દિવસના કાર્ડો" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "ખાસ સંપર્કો" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "યુક્તિઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "મુખ્ય ગ્રાહક" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "મિશ્રિત" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "ફોન કોલ" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "નીતિઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#| msgid "Suppliers" +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "પૂરા પાડનારાઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "સમય અને ખર્ચાઓ" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: ../libedataserver/e-client.c:120 +#| msgid "URI not loaded" +msgid "Source not loaded" +msgstr "સ્ત્રોત લાવલે નથી" + +#: ../libedataserver/e-client.c:122 +#| msgid "URI already loaded" +msgid "Source already loaded" +msgstr "સ્ત્રોત પહેલેથી લાવેલ છે" + +#: ../libedataserver/e-client.c:130 +#| msgid "SSL unavailable" +msgid "Offline unavailable" +msgstr "ઓફલાઇન બિન-ઉપલબ્ધ" + +#: ../libedataserver/e-client.c:152 +#| msgid "parse error" +msgid "D-Bus error" +msgstr "D-Bus ભૂલ" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %m/%d/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%m/%d/%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%m/%d/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "LDAP સર્વર અનામિક રીતે વાપરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "સત્તાધિકારીત કરવામાં નિષ્ફળ.\n" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "હાલમાં વાપરેલ વર્ગો (_u):" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "ઉપલબ્ધ વર્ગો (_A):" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 +msgid "Category" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "વર્ગ \"%s\" ને બનાવો" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 +msgid "Category Icon" +msgstr "વર્ગ ચિહ્ન" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 +msgid "_No Image" +msgstr "ઇમેજ નથી (_N)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "વર્ગ નામ (_N)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 +msgid "Category _Icon" +msgstr "વર્ગ ચિહ્ન (_I)" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 +msgid "Category Properties" +msgstr "વર્ગ ગુણધર્મો" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "રૂપરેખાંકનમાં પહેલાથી જ વર્ગ '%s' છે. મબેરબાની કરીને અન્ય નામ વાપરો" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for calendar %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)\n" +"કારણ: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +msgstr "કેલેન્ડર %s માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for task list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n" +"કારણ: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +msgstr "કાર્ય યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for memo list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n" +"કારણ: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +msgstr "મેમો યાદી %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "" +"Enter password for address book %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો\n" +"કારણ: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા %s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "પાસફ્રેજ દાખલ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 +#| msgid "Password" +msgid "Enter Password" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 +#| msgid "Hot Contacts" +msgid "Show Contacts" +msgstr "સંપર્કો બતાવો" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "સરનામા પોથી (_o):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "વર્ગ (_g):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 +msgid "_Search:" +msgstr "શોધો (_S):" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 +msgid "Any Category" +msgstr "કોઈપણ વર્ગ" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "સંપર્કો (_n)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 +msgid "Address Book" +msgstr "સરનામા પુસ્તિકા" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 +msgid "Contacts" +msgstr "સંપર્કો" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 +#, c-format +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "સરનામાં પુસ્તિકાને લાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "%s લીટીમાં વિસ્તૃત કરો (_x)" + +#. Copy Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "%s ની નકલ કરો (_y)" + +#. Cut Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "%s કાપો (_u)" + +#. Edit Contact item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "%s માં ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "%s કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "કીરીંગ કી બિનઉપયોગી છે: કોઈ વપરાશકર્તા કે યજમાન નામ નથી" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "તમારી કેપ્સ લોક કી ચાલુ છે." + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "આ સત્રને યાદ અપાવવા માટે આ મહાવરો યાદ રાખો (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 +msgid "_Remember this password" +msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "આ સત્રના બાકીના ભાગ માટે આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" + +#. prepare the dialog +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 +msgid "Select destination" +msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 +msgid "_Destination" +msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1593 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 11:44+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "સુયોજન %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "આ ડેસ્કટોપ ઘટકમાં દસ્તાવેજોને પસાર કરી શકાતુ નથી" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#| msgid "FOLDER" +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "પેટીનો વ્યવસ્થાપક" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "પેટી બનાવો અને સુધારો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "ફાઇલો કેવી રીતે ક્રમમાં કરવુ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"ફાઇલો ગોઠવવા માટે ક્યા માપદંડનો ઉપયોગ કરવો જ જોઇએ. શક્ય કિંમતો: નામ, માપ, " +"પ્રકાર, સમય, પાથ." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "ક્રમ પ્રકાર" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"ક્યાંતો ચઢતા અથવા ઉતરતી દિશામાં ક્રમ ગોઠવો. શક્ય કિંમતો: ascending, " +"descending." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "યાદી સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "પ્રકારને દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પ્રકાર સ્તંભને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "માપ દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં માપ સ્તંભને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "સમયને દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સમય સ્તંભને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "પાથ દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પાથ સ્તંભને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "માઇમ ચિહ્નોને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "નામ સ્તંભ પહોળાઇ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "મહત્તમ ઇતિહાસ લંબાઇ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "'તાજેતરનું ખોલો' ઉપમેનુમાં વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "View the main toolbar" +msgid "View toolbar" +msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "ક્યાંતો સાધનપટ્ટીને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "View the statusbar" +msgid "View statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "ક્યાંતો પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "ફોલ્ડરો તકતી જુઓ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "Close the folders pane" +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "ક્યાંતો ફોલ્ડર તકતીને દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "_Edit" +msgid "Editors" +msgstr "સંપાદકો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compression level" +msgstr "સંકોચન દર" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "પેટી હેડરને એનક્રિપ્ટ કરો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Over_write existing files" +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "હાલની ફાઇલો ઉપર લખો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Do not e_xtract older files" +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "નવી ફાઇલો ઉપર લખો નહિં" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "પેટીમાં સંગ્રહ થયેલ ફોલ્ડરોને પુન:બનાવો" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "મૂળભૂત વોલ્યુમ માપ" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "વોલ્યુમો માટે મૂળભૂત માપ" + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "લાવવાના વિકલ્પો" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compress" +msgstr "સંકોચો" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#| msgid "_Files:" +msgid "_Filename:" +msgstr "ફાઇલનામ (_F):" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "સ્થાન (_L):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "ફાઇલોની યાદી ને પણ એન્ક્રિપ્ટ કરો (_E)" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#| msgid "Split in _volumes of" +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "વોલ્યુમો ને જુદા કરો (_v)" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "કાઢી નાખો" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "ફાઇલો (_F):" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "બધી ફાઇલો (_A)" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "પસંદ કરેલી ફાઇલો (_S)" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "પાસવર્ડ" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +#| msgid "_Encrypt the file list too" +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "ફાઇલ યાદીને એનક્રિપ્ટ કરો (_E)" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"નોંધ: વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરાતી ખાનગી ફાઇલ ન વાંચી શકાય તે માટે, " +"વર્તમાન પેટીમાંથી બહાર કઢાતી ખાનગી ફાઇલ માટે પાસવર્ડનો ઉપયોગ થાય છે. જ્યારે " +"પેટી બંધ કરવામાં આવશે ત્યારે પાસવર્ડ ભૂંસાઇ જશે." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file has been modified with an external application. If you don't " +#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost." +#| msgid_plural "" +#| "There are %d files that have been modified with an external application. " +#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be " +#| "lost." +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"ફાઈલ બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં આવૃત્તિ સુધારો " +"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "" +"%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં ફાઇલ સુધારો " +"નહિં, તો તમારા બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "સુધારો (_U)" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "તમે જે ફાઈલો સુધારવા માંગો તે પસંદ કરો (_e):" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "અહિં પેટીનો અર્ક કાઢો" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#| msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "વર્તમાન સ્થાનમાં પસંદ થયેલ પેટીનો અર્ક કાઢો" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "અંહિ અર્ક કાઢો..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો અર્ક કાઢો" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "સંકોચો..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#| msgid "Create an archive with the selected objects" +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ સાથે સંકોચેલ પેટી બનાવો" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "પેટી બનાવી શકતી નથી" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "તમારે પેટીનું નામ સ્પષ્ટ કરવું પડશે." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "પેટીનો પ્રકાર આધાર આપતો નથી." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "જૂની પેટીને દૂર કરી શક્યા નથી." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "પેટી (_A)" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../src/actions.c:844 +#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "જીનોમ માટે પેટી વ્યવસ્થાપક." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "ફાઇલો પેટીમાં ઉમેરી શકાતી નથી" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફાઇલો વાંચવાની સત્તા નથી" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "ફાઇલો ઉમેરો" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "નવી હોય તો જ ઉમેરો (_n)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "ગૌણ ફોલ્ડરોને સમાવતા (_I)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "સાંકેતીક કડીઓ ધરાવતા ફોલ્ડરોને બાદ કરતા" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_f):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_x):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_E):" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "વિકલ્પો લાવો (_L)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો (_v)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "વિકલ્પો ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "પેટી '%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"નામ \"%s\" માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષરો સમાવી શકતુ નથી: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "તમારી પાસે લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવાની યોગ્ય પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી.\n" +"\n" +"શું તમે એને બનાવવા માંગો છો?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "અંતિમ મુકામ માટેની ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "પેટી બનેલી નથી" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "પેટી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "ફરીથી લખવું (_O)" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "અર્ક કાઢી શકાયો નહિં" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફોલ્ડરમાં પેટીનો અર્ક કાઢવાની સાચી પરવાનગીઓ નથી" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "અર્ક કાઢો" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "ક્રિયાઓ" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "ફોલ્ડરો પુનઃ-બનાવો (_t)" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "પહેલાથી છે તાવી ફાઇલો પર લખો" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "જૂની ફાઇલોનો અર્ક કાઢશો નહિં (_x)" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +#| msgid "New" +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "નવું" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +#| msgid "Save" +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહો" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનું પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ હતી:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"ત્યાં %s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ આદેશ નથી.\n" +"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા આદેશ માટે શોધવા માંગો છો?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#| msgid "Could not rename the file" +msgid "Could not open this file type" +msgstr "આ ફાઇલ પ્રકારને ખોલી શક્યા નહિં" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "આદેશને નોંધો (_S)" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "સ્થાન:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +#| msgid "Name:" +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "નામ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ગુણધર્મો" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "પેટીનું માપ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "સંકોચન દર:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "ફાઇલોની સંખ્યા:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "શું ફાઈલ \"%s\" ને પેટી \"%s\" માં સુધારવી છે?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "ફાઇલ બંધારણ (_F): %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "બધી આધારભૂત ફાઇલો" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "ઍક્સટેન્શન દ્દારા" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#| msgid "File Roller" +msgid "File Format" +msgstr "ફાઇલ બંધારણ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "ઍક્સટેન્શન (ઓ)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "ફાઇલ બંધારણ ઓળખીતુ નથી" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +#| msgid "Command not found." +msgid "File not found." +msgstr "ફાઇલ મળી નથી." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +#| msgid "File not found." +msgid "Archive not found" +msgstr "પેટી મળી નથી" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "ફાઇલ ઉમેરી રહ્યા છેઃ " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "ફાઇલો અર્ક કાઢી રહ્યા છેઃ " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "ફાઇલ દૂર કરી રહ્યા છેઃ " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલ કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "પેટીને ફરીથી સંકોચી રહ્યા છે" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "પેટીનું ફરીથી વિસ્તૃતીકરણ કરી રહ્યા છે" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar 7zની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar bzip2 ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar bzipની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "કેબીનેટ (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar gzip ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.gzip)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "સ્વયં-અર્ક કાઢતી zip (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +#| msgid "Lha (.lzh)" +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "lrzip સાથે સંકોચાયેલ ટાર (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar lzip ની સાથે સંકોચાયેલ (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "lzma સાથે સંકુચિત થયેલ Tar (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar lzo ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Windows ઇમેજિંગ બંધારણ (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "tar ને છૂટું પાડવું (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar compress ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar xz ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "બનાવો (_r)" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરવું (_A)" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)" +msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)" +msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "ફોલ્ડર" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "પેટી બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "પેટી લાવી રહ્યું છે" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "પેટી વાંચી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "પેટીને તપાસી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "ફાઇલ યાદી નકલ કરી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "પેટી સંગ્રહી રહ્યુ છે" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "પેટીને ખોલો (_O)" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +#| msgid "_Selected files" +msgid "_Show the Files" +msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "પેટી:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "પેટી સફળતાપૂર્વક બની ગઇ" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "આદેશ મળ્યો નથી." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "પરિણામ ચકાસો" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે " +"બનાવવા માગે છો?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "પેટી બનાવો (_A)" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +#| msgid "Size" +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +#| msgid "Type" +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +#| msgid "Date Modified" +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "તારીખ બદલાયેલ છે" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +#| msgid "Location" +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +#| msgid "Name" +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "શોધો:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "ફોલ્ડરો તકતી બંધ કરો" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધુ બદલો (_A)" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડો (_S)" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "ફરીથી નામ આપો" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New folder name" +msgid "_New folder name:" +msgstr "નવું ફોલ્ડર નામ (_N):" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "આદેશવાક્યનું આઉટપુટ" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "મદદ દેખાડી શકાઈ નથી" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "પેટી" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "" +"પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "ફોલ્ડર" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "" +"પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની " +"બહાર નીકડી જાઓ" + +#: ../src/main.c:67 +#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "ફાઇલ રોલર" + +#: ../src/ui.h:31 +#| msgid "Archive:" +msgid "_Archive" +msgstr "પેટી (_A):" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "જુઓ (_V)" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "ફોલ્ડરને પેટીમાં ઉમેરો" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "પસંદગીને કાપો" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "બધુ નાપસંદ કરો (_l)" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "નવી પેટી બનાવો" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "પેટીને ખોલો" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને અટકાવો" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "ઉલટો ક્રમ (_R)" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "યાદીના ક્રમને ઉંધો કરો" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો (_F)" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "નામ પ્રમાણે (_N)" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "માપ પ્રમાણે (_S)" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "ફાઇલના માપ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે (_y)" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/ui.h:258 +#| msgid "by _Date modified" +msgid "by _Date Modified" +msgstr "બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે (_D)" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "સ્થાન પ્રમાણે (_L)" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "સ્થાન પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:22:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2363 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Sweta Kothari , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "FactorizeCtrl" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "ક્રમગુણિત" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +#| msgid "Description" +msgid "Subscript" +msgstr "સબસ્ક્રિપ્ટ" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +#| msgid "Description" +msgid "Superscript" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +#| msgid "Scientific" +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "વૈજ્ઞાનિક ઘાતાંક" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "મેમરી" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +#| msgid "Absolute value" +msgid "Absolute Value" +msgstr "માનાંક મૂલ્ય" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "ઘાતાંક" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +#| msgid "Sto" +msgid "Store" +msgstr "સંગ્રહો" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "સંયુક્ત સત્ર" + +# gcalctool/gtk.c:801 gcalctool/gtk.c:803 gcalctool.desktop.in.h:1 +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "ગણતરી (_a)" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "વર્તમાન કિંમત (_V):" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "સામયિક વ્યાજ દર (_R):" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"વર્તમાન કિંમતનું ભવિષ્યની કિંમતમાં રોકાણ વધારવા માટે માંડવાળ સમયગાળાઓની " +"સંખ્યા ગણે છે, માંડવાળ સમયગાળા પ્રતિ ચોક્કસ વ્યાજના દરે." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "ભવિષ્યની કિંમત (_F):" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "બમણો ઉતરતો ઘસારો" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"મિલકત પર ચોક્કસ સમયગાળા માટે ઘસારા ભથ્થાની ગણતરી કરે છે, double-declining " +"balance પદ્ધતિની મદદથી." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "કિંમત (_o):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "જીવન (_L):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "સમયગાળો (_P):" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "ભવિષ્યની કિંમત" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"સામયિક વ્યાજ દરે કરવામાં આવેલ સરખી ચૂકવણીઓની શ્રેણીઓ પર આધાર રાખીને " +"ચૂકવણીઓના ગાળા ઉપર રોકાણની ભવિષ્યની કિંમત ગણે છે." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "સામયિક ચૂકવણી (_P):" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "કુલ ફાયદો" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"ઉત્પાદનની પુનઃવેચાણ કિંમત ગણે છે, ઉત્પાદન ખર્ચ અને જરૂરી કુલ ફાયદાની ગણતરી " +"પર આધાર રાખીને." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "અંતર (_M):" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "સામયિક ચૂકવણી" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"લોનની સામયિક ચૂકવણીનો જથ્થો ગણે છે, જ્યાં ચૂકવણીઓ દરેક ચૂકવણી ગાળાનાં અંતે " +"કરવામાં આવે છે. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "મુદ્દલ (_P):" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "સત્ર (_T):" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "વર્તમાન કિંમત" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"સામયિક વ્યાજ દરે કરવામાં આવેલ સરખી ચૂકવણીઓની શ્રેણીઓ પર આધાર રાખીને " +"ચૂકવણીઓના ગાળા ઉપર રોકાણની હાલની કિંમત ગણે છે. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "સામયિક વ્યાજ દર" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"ભવિષ્યની કિંમતમાં રોકાણ વધારવા માટે જરૂરી સામયિક વ્યાજદર ગણે છે, માંડવાળ " +"સમયગાળાઓની સંખ્યા ઉપર. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "સીધી રેખામાં ઉતરતુ" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "કિંમત (_C):" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "બચત કિંમત (_S):" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"મિલકતનો સીધી-રેખાનો ઘસારો એક સમયગાળા માટે ગણે છે. ઘસારાની સીધી-રેખા પદ્ધતિ " +"ઘસારા પામતા ખર્ચને સરખા ભાગે મિલકતના ઉપયોગી સમયગાળામાં વિભાજી નાંખે છે. " +"ઉપયોગી સમયગાળો એ સમયગાળાઓની સંખ્યા છે, મોટે ભાગે વર્ષોમાં, કે જેમાં મિલકત " +"ઘસારો પામેલ હોય. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "ચૂકવણીનો સમય" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "ભવિષ્યની કિંમત (_V):" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"ચૂકવણી સમયગાળાઓની સંખ્યાઓ ગણે છે કે જેઓ સામાન્ય વાર્ષિકી દરમ્યાન જરૂરી હોય, " +"ભવિષ્યની કિંમત ભેગી કરવા માટે, સામયિક વ્યાજ દરે." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "સત્ર" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "દર" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "Shift Left" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "Shift Right" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +#| msgid "Ch_aracter:" +msgid "Insert Character" +msgstr "અક્ષર દાખલ કરો" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "અક્ષર કોડ દાખલ કરો" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "અક્ષર (_a):" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "દાખલ કરો (_I)" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-બીટ" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +#| msgid "_16 bit" +msgid "16-bit" +msgstr "16-બીટ" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +#| msgid "_32 bit" +msgid "32-bit" +msgstr "32-બીટ" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +#| msgid "_64 bit" +msgid "64-bit" +msgstr "64-બીટ" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "ખૂણા એકમ (_A):" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "ક્રમાંક બંધારણ (_F)" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "શબ્દ માપ (_s):" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +#| msgid "Show trailing zeroes" +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "પાછળનાં શૂન્યો દેખાડો (_z)" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +#| msgid "Show thousands separator" +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "હજારનો વિભાજક દેખાડો (_t)" + +# gcalctool/gtk.c:801 gcalctool/gtk.c:803 gcalctool.desktop.in.h:1 +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +msgid "Calculator" +msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "ગાણિતીક, વૈજ્ઞાનિક અથવા આર્થિક ગણતરીઓ કરો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Future value" +msgid "Accuracy value" +msgstr "ચોક્કસ કિંમત" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "શબ્દ માપ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Numeric 0" +msgid "Numeric Base" +msgstr "પૂર્ણસંખ્યા આધાર" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Numeric Base" +msgid "The numeric base" +msgstr "પૂર્ણસંખ્યા આધાર" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Show Thousands Separator" +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "હજારનો વિભાજક દેખાડો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "સૂચન કરો ક્યાંતો હજારો વિભાજકો વિશાળ સંખ્યાઓમાં બતાવેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Show _Trailing Zeroes" +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "પાછળનાં શૂન્યો દેખાડો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +#| msgid "Numeric point" +msgid "Number format" +msgstr "આંકડાકીય બંધારણ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "Tangent [w]" +msgid "Angle units" +msgstr "ખૂણા એકમો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "બટન સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "Button mode" +msgid "The button mode" +msgstr "બટન સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Currency" +msgid "Source currency" +msgstr "સ્ત્રોત ચલણ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "હાલની ગણતરીનું ચલણ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "તેમાં વર્તમાન ગણતરીને રૂપાંતરિત કરવા માટે ચલણ" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Tangent [w]" +msgid "Source units" +msgstr "સ્ત્રોત એકમો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "વર્તમાન ગણતરીનાં એકમો" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "તેમાં વર્તમાન ગણતરીને રૂપાંતરિત કરવા માટે એકમો" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "ઑસ્ટ્રેલિયન ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "બ્રુનેઇ ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "બ્રાઝીલીયન રીઅલ" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "બોત્સ્વાના પુલા" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "કનેડિઅન ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA ફ્રેંચ" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "ચિલીયન પેસો" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "ચિની યુઆન" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "કોલમ્બિઅન પેસો" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "ચેક કોરુના" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "ડેનિશ ક્રોન" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "અલ્જેરિયાના દીનાર" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "એસ્ટોનિયન ક્રુન" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "યુરો" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "પાઉન્ડ સ્ટર્લીંગ" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "હોંગકોંગ ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "ક્રોએશિયન કુના" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "હંગેરિયન ફૉરિન્ટ" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "ઇન્ડોનેશિયન રૂપિઆ" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "ઇઝરાયેલી ન્યૂ શૅકેલ" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "ભારતીય રૂપિયો" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "ઈરાની રીયાલ" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "આઇસલેન્ડિક ક્રોના" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "જાપાનીઝ યેન" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "દક્ષિણ કોરિયન જીત્યું" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "કુવૈતી દીનાર" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "કઝાખસ્તાની ટૅન્ગે" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "શ્રી લંકન રૂપી" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "લિથુનિયન લિટાસ" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "લાતવિયન લૅટ્સ" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "લિબિયન દીનાર" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "મોરેશિયસ રૂપિયો" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "મેક્સીકન પેસો" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "મલેશિયન રીંગીટ" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "નૉર્વેજિયન ક્રોન" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "નેપાળી રૂપિયો" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "ન્યુ ઝિલેન્ડ ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "ઑમાની રીયાલ" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "પેરુવિયન Nuevo સોલ" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "ફિલિપાઈન પેસો" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "પાકિસ્તાની રૂપિયો" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "પોલિશ ઝ્લોટી" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "કતારી રીયલ" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "ન્યૂ રોમેનિયન લ્યૂ" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "રશિયન રબલ" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "સાઉદી રીયાલ" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "સ્વીડિશ ક્રોના" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "સિંગાપુર ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "થાઈ બાહ્ટ" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "તુનિસીયન દિનાર" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "ન્યૂ ટર્કિશ લિરા" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "T&T ડૉલર (TTD)" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "US ડૉલર" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "યૂરુગુયાન પેસો" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "વેનેઝુએલા બોલિવર" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "સાઉથ આફ્રિકન રેન્ડ" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:77 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " %s - Perform mathematical calculations" +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"વપરાશ:\n" +" %s - ગાણિતીક ગણતરીઓને ચલાવો" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"મદદ વિકલ્પો:\n" +" -v, --version પ્રકાશ આવૃત્તિ બતાવો\n" +" -h, -?, --help મદદ વિકલ્પો બતાવો\n" +" --help-all બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો\n" +" --help-gtk GTK+ વિકલ્પો બતાવો" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:96 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્દારા વાપરેલ તરીકે " +"પ્રક્રિયા ક્લાસ\n" +" --name=NAME વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્દારા વાપરેલ તરીકે " +"પ્રક્રિયા નામ\n" +" --screen=SCREEN વાપરવા માટે X સ્ક્રીન\n" +" --sync X કોલો સુમેળ બનાવો\n" +" --gtk-module=MODULES વધારાનાં GTK+ મોડ્યુલોને લોડ કરો\n" +" --g-fatal-warnings બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:110 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Application Options:\n" +#| " -u, --unittest Perform unittests\n" +#| " -s, --solve Solve the given equation" +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"કાર્યક્રમ વિકલ્પો:\n" +" -s, --solve આપેલ સમીકરણને ઉકેલો" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "દલીલ --solve એ સમીકરણને ઉકેલવા માટે જરૂર છે" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:164 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +#| msgid "Euler's Number (e)" +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Euler નો નંબર" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ મોડ [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ મોડ [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "ઉમેરો [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "બાદ કરો [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "ગુણો [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "ભાગો [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +#| msgid "Modulus Division [M]" +msgid "Modulus divide" +msgstr "મોડ્યુલસ ડિવિઝન" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +#| msgid "Edit Functions" +msgid "Additional Functions" +msgstr "વધારાનાં વિધેયો" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +#| msgid "Square [@]" +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "ચોરસ [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "ટકા [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "ક્રમગુણિત [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +#| msgid "Absolute value [u]" +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "માનાંક મૂલ્ય [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "કઠીન દલીલ" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "રુટ [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +#| msgid "Square root [s]" +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "વર્ગમૂળ [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "લઘુગણક" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +#| msgid "Natural logarithm [n]" +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "પ્રાકૃતિક લઘુગણક" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "સાઈન" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +#| msgid "Cosine [j]" +msgid "Cosine" +msgstr "કોસાઈન" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +#| msgid "Tangent [w]" +msgid "Tangent" +msgstr "ટેન્જન્ટ" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +#| msgid "Hyperbolic Sine [k]" +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "હાઇપરબોલિક સાઇન" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "હાઇપરબોલિક કોસાઇન" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "હાયપરબોલિક ટેન્જન્ટ" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +#| msgid "Inverse Sine [K]" +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "ઉલટું [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "બુલિયન AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "બુલિયન OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "બુલિયન NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +#| msgid "Integer portion" +msgid "Integer Component" +msgstr "પૂર્ણાંક ભાગ" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +#| msgid "Fractional portion" +msgid "Fractional Component" +msgstr "અપૂર્ણાંક ભાગ" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "કાલ્પનિક ઘટક" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +#| msgid "Trunc" +msgid "Truncate" +msgstr "કાપીને ટૂંકું કરવું" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +#| msgid "Start group of calculations [(]" +msgid "Start Group [(]" +msgstr "જૂથ શરૂ કરો [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "અંતિમ જૂથ [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +#| msgid "Calculate result" +msgid "Calculate Result" +msgstr "પરિણામ ગણો" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "ફેક્ટરાઇઝ [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +#| msgid "Clear displayed value [Escape]" +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "પ્રદર્શિત કિંમત દૂર કરો [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "રદ કરવું [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +#| msgid "Double-Declining Depreciation" +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "બમણો ઉતરતો ઘસારો" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +#| msgid "Financial" +msgid "Financial Term" +msgstr "નાણાકીય ગાળાના" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Sum Of The Years Digits ઘસારો" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +#| msgid "Straight-Line Depreciation" +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "સીધી રેખામાં ઉતરતુ" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +#| msgid "_Bin" +msgid "Binary" +msgstr "બાઇનરી" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +#| msgid "_Oct" +msgid "Octal" +msgstr "અષ્ટાંકી" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "દશાંશ" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +#| msgid "Hexadecimal digit A [a]" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "હેક્ઝાડેસિમલ" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d જગ્યા" +msgstr[1] "_%d જગ્યાઓ" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +#| msgid "_1 place" +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d સ્થાન" +msgstr[1] "%d સ્થાનો" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +#| msgid "Rand" +msgid "Round" +msgstr "ગોળ" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "માળ" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "છત" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "હસ્તાક્ષર" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " માં " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "કોઈ રદ કરવાનો ઈતિહાસ નથી" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +#| msgid "No undo history" +msgid "No redo history" +msgstr "કોઈ રદ કરવાનો ઈતિહાસ નથી" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "સંગ્રહવા માટે કોઈ કિંમત નથી" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "ઊભરાયુ. મોટામાં મોટા શબ્દ માપનો પ્રયત્ન કરો" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +#| msgid "Unknown variable" +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત ચલ '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "વિધેય '%s' વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +#| msgid "Unknown function" +msgid "Unknown conversion" +msgstr "અજ્ઞાત પરિવર્તન" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "વિચિત્ર સમીકરણ" + +# gcalctool/gtk.c:801 gcalctool/gtk.c:803 gcalctool.desktop.in.h:1 +#: ../src/math-equation.c:1264 +#| msgid "C_alculate" +msgid "Calculating" +msgstr "ગણતરી" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +#| msgid "No sane value to do bitwise shift" +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "bitwise shift કરવલા માટે કોઈ sane કિંમત નથી" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "દર્શાવેલ કિંમત પૂર્ણાંક નથી" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:236 +#| msgid "_Cost:" +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +#| msgid "De_grees" +msgid "Degrees" +msgstr "અંશ" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +#| msgid "_Radians" +msgid "Radians" +msgstr "રેડિયન" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +#| msgid "Gr_adians" +msgid "Gradians" +msgstr "ઢાળ" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:264 +msgid "Automatic" +msgstr "આપમેળે" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:268 +#| msgid "_Fix" +msgid "Fixed" +msgstr "ચોક્કસ" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:272 +msgid "Scientific" +msgstr "વૈજ્ઞાનિક" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:276 +msgid "Engineering" +msgstr "એંજિનીયરીંગ" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:287 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:173 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "મદદ ફાઇલ ને ખોલવામાં અસમર્થ" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:205 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +" Manish https://launchpad.net/~manish-er\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:208 +#| msgid "" +#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#| "(at your option) any later version.\n" +#| "\n" +#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#| "GNU General Public License for more details.\n" +#| "\n" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " +#| "Inc.,\n" +#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "Gcalctool" +msgstr "જીનોમ કૅલ્ક્યુલેટર" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/math-window.c:229 +#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/math-window.c:233 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "આર્થિક અને વૈજ્ઞાનિક સ્થિતિઓ સાથેનુ કૅલ્ક્યુલેટર." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "કૅલ્ક્યુલેટર (_C)" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +#| msgid "Mode" +msgid "_Mode" +msgstr "સ્થિતિ (_M)" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "આધારભૂત (_B)" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "અદ્યતન (_A)" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "આર્થિક (_F)" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "પ્રોગ્રામીંગ (_P)" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "વિષયસુચી (_C)" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "શૂન્ય માટે દલીલ વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +#| msgid "Degrees" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s અંશ" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "અંશ,અંશ,deg" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +#| msgid "Gradians" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s સમત્રિજ્યાકોણ" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "રેડિઅન,રેડિઅન,rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +#| msgid "Gradians" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s ઢાળ" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "પાર્સેક" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +#| msgid "%d place" +#| msgid_plural "%d places" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "પાર્સેક,પાર્સેક,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "પ્રકાશ વર્ષ" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "પ્રકાશવર્ષ,પ્રકાશવર્ષ, ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "એસ્ટ્રોનોમિકલ એકમો" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "નોટિકલ માઇલ્સ" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +#| msgctxt "unit-format" +#| msgid "%s nm" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#| msgctxt "unit-symbols" +#| msgid "nm" +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "માઇલ" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "માઈલ,માઈલ,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "કિલોમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "કિલોમીટર,કિલોમીટર,km,kms" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "કૅબલ" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "કૅબલ,કૅબલ,cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "ફૅધમ" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "ફૅધમ,ફૅધમ,ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "મીટરો" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "મીટર,મીટર,m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "યાર્ડ" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "યાર્ડ,યાર્ડ,yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "ફીટ" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "ફુટ,ફીટ,ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#| msgid "Inverse Sine [K]" +msgid "Inches" +msgstr "ઇંચ" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "ઇંચ, ઇંચ, in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#| msgid "_Contents" +msgid "Centimeters" +msgstr "સેન્ટીમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "સેન્ટીમીટર, સેન્ટીમીટરો, cm,cms" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "મિલિમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "મિલિમીટર,મિલિમીટર,mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "માઇક્રોમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "માઇક્રોમીટર,માઇક્રોમીટર,um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "નેનોમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#| msgctxt "unit-symbols" +#| msgid "nanometer,nanometers" +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "નેનોમીટર,નેનોમીટર,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "હેક્ટર" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "હેક્ટર,હેક્ટર,ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "એકર" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +#| msgid "%d place" +#| msgid_plural "%d places" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s એકર" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "એકર,એકર" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#| msgid "Square Meter" +msgid "Square Meters" +msgstr "ચોરસ મીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#| msgid "Square Centimeter" +msgid "Square Centimeters" +msgstr "ચોરસ સેન્ટીમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#| msgid "Square Meter" +msgid "Square Millimeters" +msgstr "ચોરસ મિલીમીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "ઘન મીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "ગૅલન" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "ગૅલન,ગૅલન,gal" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "લીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "લીટર,લીટર,લીટર,લીટર,L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "ક્વૉર્ટ" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "ક્વૉર્ટ,ક્વૉર્ટ,qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "પાઇન્ટ" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "પાઇન્ટ,પાઇન્ટ,pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "મિલિલીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "મિલિલીટર,મિલિલીટર,મિલિલીટર,મિલિલીટર,mL,cm³" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#| msgid "Microlitre" +msgid "Microlitres" +msgstr "માઇક્રોલીટર" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "ટન" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ટન,ટન" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "કિલોગ્રામ" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "કિલોગ્રામ,કિલોગ્રામ,કિલોગ્રામ,કિલોગ્રામ,kg,kgs" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#| msgid "Rand" +msgid "Pounds" +msgstr "પાઉન્ડ" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "પાઉન્ડ,પાઉન્ડ,lb" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "આઉન્સ" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "આઉન્સ,આઉન્સ,oz" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#| msgid "Gradians" +msgid "Grams" +msgstr "ગ્રામ" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "ગ્રામ,ગ્રામ,ગ્રામ,ગ્રામ,g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "વર્ષો" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s વર્ષ" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "વર્ષ, વર્ષ" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "દિવસ" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s દિવસ" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "દિવસ,દિવસ" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "કલાક" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s કલાક" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "કલાક, કલાક" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "મિનિટ" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s મિનિટ" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "મિનિટ,મિનિટ" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "સેકંડો" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "સેકંડ,સેકંડ,s" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "મિલિસેકંડ" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "મિલિસેકંડ,મિલિસેકંડ,ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "માઇક્રોસેકંડ" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#| msgctxt "unit-symbols" +#| msgid "microsecond,microseconds,us" +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "માઇક્રોસેકંડ,માઇક્રોસેકંડ,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "સેલ્સીઅસ" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +#| msgctxt "unit-format" +#| msgid "%s˚C" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "ફેરન્હાઇટ" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +#| msgctxt "unit-format" +#| msgid "%s˚F" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "કેલ્વિન" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +#| msgctxt "unit-format" +#| msgid "%s m" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "રેન્કિન" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +#| msgctxt "unit-format" +#| msgid "%s˚R" +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#| msgctxt "unit-symbols" +#| msgid "degR,˚R" +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "ખૂણો" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "લંબાઇ" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "વિસ્તાર" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "કદ" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "વજન" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "સમયગાળો" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "ઉષ્ણતામાન" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "ચલણ" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3829 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-11 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "લખાણ સંપાદક" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#| msgid "_Move to New Window" +msgid "Open a New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોને ખોલો" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#| msgid "Create a new document" +msgid "Open a New Document" +msgstr "નવાં દસ્તાવેજને ખોલો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે " +"પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી " +"\"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ " +"વાપરવામાં આવશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"Use Default Font\" વિકલ્પ બંધ " +"હશે તો જ આની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy " +"Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Auto Save" +msgid "Autosave" +msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"શું થોડા સમળગાળા પછી gedit ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે " +"\"અંતરાલ આપોઆપ સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +#| msgid "Auto Save Interval" +msgid "Autosave Interval" +msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " +#| "on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"મિનિટ સંખ્યા જેના પછી gedit સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે " +"\"આપોઆપ સંગ્રહો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે " +"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી " +"પડાયેલ છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +#| msgid "Max Number of Undo Actions" +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે " +"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE" +#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, " +#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. " +#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +#| "as mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય " +"તો \"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" વાપરો અને દરેક " +"અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે " +"સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "ટેબનું માપ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" +"ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "આપોઆપ હાંસિયો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "શું gedit સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +#| msgid "Highlight Matching Bracket" +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "શું gedit કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. " +#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" " +#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed " +#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the " +#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before " +#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the " +#| "start/end of the text instead of the start/end of the line." +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ " +"કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"નિષ્ક્રિય\" વાપરો, પ્રથમ વખતે " +"કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ " +"દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા " +"માટે હંમેશા \"પછી\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે " +"ખસવા માટે \"પહેલાં\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના " +"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"હંમેશા\" દબાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન " +"પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ખાતરી કરો કે છેલ્લે નવું વાક્ય હોય" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"શું gedit ખાતરી કરશે કે દસ્તાવેજો હંમેશા છેલ્લે નવાં વાક્ય સાથે અંત કરશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "સાધનપટ્ટી દ્રશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન થઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "નોટબુક દર્શાવ ટૅબ સ્થિતિ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for " +#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +#| "mentioned here." +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"ક્યારે નોટબુક ટૅબને બતાવવા તે સ્પષ્ટ કરે છે. ટૅબને કદી ન બતાવવા માટે \"કદી " +"નહિં\" વાપરો, હંમેશા ટૅબને બતાવવા માટે \"હંમેશા\" વાપરો. અને ફક્ત ટૅબને " +"બતાવવા માટે \"સ્વયં\" ને વાપરો જ્યારે એક કરતા વધારે ટૅબ છે. નોંધો કે કિંમતો " +"અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે, તેથી ખાતરી કરો કે તેઓ અહિં દર્શાવેલ પ્રમાણે જ " +"દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દ્રશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +#| msgid "Side Pane is Visible" +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +#| msgid "" +#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા " +"દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "હેડર છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +#| msgid "" +#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for " +#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note " +#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +#| "mentioned here." +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો " +"\"કઇ નહિં\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"શબ્દ\" અને દરેક અક્ષરની " +"સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"અક્ષર\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી " +"અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે દેખાશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit " +"આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" +"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"Print " +"Header\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"Print Line " +"Numbers\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારેજ તેની અસર થશે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 +#| msgid "Auto Detected Encodings" +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 +#| msgid "" +#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +#| "recognized encodings are used." +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે gedit દ્વારા વાપરવામાં આવતી " +"સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ " +"સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 +#| msgid "" +#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#| "selector. Only recognized encodings are used." +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની " +"સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે." + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Active plugins" +msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ " +"પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ." + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "gedit વિશે" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ન" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે " +"ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે " +"ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ " +"જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ " +"જશે." +msgstr[1] "" +"જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ " +"જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ " +"જશે." +msgstr[1] "" +"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ " +"થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા " +"માંગો છો?" +msgstr[1] "" +"ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા " +"માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +msgid "Show the application's version" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "સંગ્રહપદ્દતિવિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ " +"સુયોજિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "હાલના gedit ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "હાલના gedit ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "વિન્ડોનું માપ અને સ્થાનને સુયોજિત કરો (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "ફાઇલોને ખોલો અને પ્રક્રિયાઓ બ્લોક કરો જ્યાં સુધી ફાઇલો બંધ થઇ જાય" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "પાશ્ર્વભાગમાં gedit ને ચલાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "standalone સ્થિતિમાં gedit ને ચલાવો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…" +msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "ફાઇલો ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 +msgid "_Replace" +msgstr "બદલો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "સંકોચનની મદદથી ફાઇલને સંગ્રહો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"ફાઇલ \"%s\" એ સાદા લખાણ તરીકે પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સંકોચની મદદથી હવે " +"સંગ્રહાશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "સંકોચનની મદદથી સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "શું સાદા લખાણ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"ફાઇલ \"%s\" એ સંકોચની મદદથી પહેલાં સંગ્રહ થયેલ છે અને સાદા લખાણ તરીકે હવે " +"સંગ્રહાશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "સાદા લખાણ તરીકે સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." +msgstr[1] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." +msgstr[1] "" +"દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ " +"જશે." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "જીએડીટ એ જીનોમ ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" BKD https://launchpad.net/~bkd-online\n" +" Nisarg Jhaveri https://launchpad.net/~nisargjhaveri\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar\n" +" bigbyte https://launchpad.net/~jhshukla" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" +msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "અનામાંકિત દસ્તાવેજ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 +msgid "Read-Only" +msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનિકોડ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમિ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "મધ્ય યુરોપીય" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટિક" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સિરિલિક" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "અરબી" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કી" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "નોર્ડીક" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "સેલ્ટીક" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાની" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મેનિયાઈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "પરંપરાગત ચીની" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાની" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "કોરીયાઈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "સાદુ ચીની" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "જ્યોર્જિયન" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "હિબ્રુ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેટનામી" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "થાઈ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "સ્વયં શોધાયેલ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character Encodings" +msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "વર્ણન (_D)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character encodings" +msgstr "અક્ષર એનકોડીંગ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઃ (_v)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓઃ (_n)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઈલો" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +#| msgid "C_haracter Coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_h):" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +#| msgid "_Encoding" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "વાક્યનો અંત (_i)" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો " +"બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#| "and try again." +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને " +"ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +#| msgid "Ch_aracter Coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ(_a):" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +#| msgid "_Edit Anyway" +msgid "Edit Any_way" +msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી " +"શકાતી નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit એ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિશોધવા માટે સમર્થ નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલતી વખતે સમસ્યા હતી." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"ફાઇલ કે જે તમે ખોલેલ છે તેની પાસે અયોગ્ય અક્ષરો છે. જો તમે આ ફાઇલમાં ફેરફાર " +"કરવાનું ચાલુ રાખો તો તમે આ દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ કરી શકે છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "તમે બીજુ અક્ષર એનકોડીંગને પણ પસંદ કરી શકો છો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિ%s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર સંગ્રહપદ્દતિપસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર એનકોડીંગની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +#| "the specified character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ " +"કરી શકાતી નથી." + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#| msgid "_Don't Edit" +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "આ ફાઈલ (%s) gedit ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે " +"ફેરફાર કરવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "D_on't Save" +msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે " +"સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. " +"તમે આ ચેતવણીને અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો " +"ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું " +"ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે " +"સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે " +"સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે " +"અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે " +"તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક " +"જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. " +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની " +"લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#| "not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે " +"છે. મહેરબાની કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી " +"મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના પર સંગ્રહ કરો." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે." + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" +"શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +msgid "_Reload" +msgstr "પુનઃલાવો (_R)" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "અમુક અયોગ્ય અક્ષરો શોધાયાં છે જ્યારે %s સંગ્રહી રહ્યા હતા ત્યારે" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"જો તમે આ ફાઇલને સંગ્રહવાનું ચાલુ રાખો તો તમે દસ્તાવેજ ભ્રષ્ટ થઇ શકે છે. " +"કોઇપણરીતે સંગ્રહો?" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save _As..." +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "_Print..." +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "પેનલ છુપાવો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "" +"સંપાદક દ્વારા વાપરવા ફોન્ટને પસંદ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરી શકો છો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit પસંદગીઓ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Display right _margin" +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "સ્તંભ પર જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "Highlighting" +msgstr "પ્રકાશિત કરવું" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Highlight matching _bracket" +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "જૂઓ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ટેબ અટકણો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#| msgid "File Saving" +msgid "File Saving" +msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "મિનિટો (_m)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "સંપાદક" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f): " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#| msgid "Style Scheme" +msgid "Install scheme" +msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#| msgid "Style Scheme" +msgid "Install Scheme" +msgstr "યોજના સ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#| msgid "Style Scheme" +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "યોજના બિનસ્થાપિત કરો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "ફોન્ટ અને રંગો" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "પ્લગઈન" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ફાઇલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +msgid "Preparing..." +msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#| msgid "Print Syntax Highlighting" +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "સિન્ટેક્ષ માટે પ્રકાશિત" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#| msgid "_Line numbers:" +msgid "Line Numbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "પાનાં હેડર" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "ધડ (_B):" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "લીટી ક્રમાંકોઃ (_L)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "હેડરો અને ફૂટરોઃ (_a)" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "આગળનું પાનું બતાવો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "નું" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "પાનાં કુલ" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "નાનામોટાપણું 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "પાનું મોટું કરો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "પાનું નાનું કરો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d પાનું %d માંથી" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "બદલો" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધુ બદલો (_A)" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "બધુ બદલો" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "ના માટે શોધોઃ (_S) " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "થી બદલોઃ (_w) " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "માત્ર આખા શબ્દને સરખાવો (_e)" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે" +msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "નામઃ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME પ્રકાર:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિઃ" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_View" +msgstr "જુઓ (_V)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Tools" +msgstr "સાધનો (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો (_D)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "Create a new document" +msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Open..." +msgstr "ખોલો... (_O)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "ફાઇલ ખોલો" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_e)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "Configure the application" +msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "_Contents" +msgstr "વિષયસુચી (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:64 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "gedit મદદપત્રિકા ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "About this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Print preview" +msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Print the current page" +msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Undo the last action" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:94 +msgid "Cut the selection" +msgstr "પસંદગીને કાપો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select _All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Select the entire document" +msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "_Find..." +msgstr "શોધો... (_F)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Search for text" +msgstr "લખાણ માટે શોધો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "_Replace..." +msgstr "બદલો (_R)..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "લીટી પર જાઓ... (_L)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "નવી ટૅબ જૂથ (_N)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "નવું ટૅબ જૂથ બનાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "પહેલાંનુ ટૅબ જૂથ (_r)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#| msgid "Show the previous page" +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "પહેલાનાં ટૅબ જૂથમાં ખસેડો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથ (_t)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#| msgid "Show the next page" +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "આગળનું ટૅબ જૂથમાં ખસેડો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "_Previous Document" +msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "Activate previous document" +msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "N_ext Document" +msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_e)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "Activate next document" +msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:149 +msgid "Close the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:156 +msgid "Quit the program" +msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "_Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Statusbar" +msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Side _Panel" +msgstr "બાજુ તકતી (_P)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#| msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "નીચેની તકતી (_B)" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 +msgid "Please check your installation." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, c-format +#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "UI ફાઇલ %s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ." + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ on %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 +msgid "_Match Case" +msgstr "કેસ સરખાવો (_M)" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 +msgid "String you want to search for" +msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "સાદુ લખાણ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2077 +msgid "Use Spaces" +msgstr "જગ્યાઓ વાપરો" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2150 +msgid "Tab Width" +msgstr "ટેબ પહોળાઈ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ સીમાની બહાર છે" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "કૌંસ બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2269 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "કૌંસને બંધબેસતુ વાક્ય પર મળ્યુ: %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "કેસ બદલો" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "કેસ બદલો (_h)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "કેસ ફેરવો (_I)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "સુધારો ચકાસો" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "gedit ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "આવૃત્તિ અવગણો (_I)" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "gedit ની નવી આવૃત્તિ છે" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#| msgid "" +#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#| "button" +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"ડાઉનલોડ બટન પર ક્લિક કરીને તમે gedit ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો " +"અથવા તે આવૃત્તિને અવગણી અને નવી આવૃત્તિ માટે રાહ જોઇ શકો છો" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "અવગણવા માટે આવૃત્તિ" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "એક નવી આવૃત્તિ ત્યાં સુધી અવગણો આવૃત્તિ પ્રકાશિત થાય છે." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને " +"જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે." + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +#| msgid "Get statistic info on current document" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "સુધારો (_U)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "ફાઇલ નામ" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "પસંદગી" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "શબ્દો" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "બાઇટો" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Build" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "આદેશ ચલાવો" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "ક્યાંતો સિસ્ટમ ફોન્ટને વાપરો" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, વધારાનાં સાધનો desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે " +"મોનોસ્પેસ હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)." + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણો \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\" છે." + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "પૂર્ણ." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "બધી ભાષાઓ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "બધી ભાષાઓ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "નવું સાધન" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "નવો પ્રવેગક લખો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "અટકાવી દેવાયેલ." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "બધા દસ્તાવેજો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "વર્તમાન લીટી" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "વર્તમાન શબ્દ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#| msgid "Manage _External Tools..." +msgid "Manage External Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "સાધનો (_T):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "નવું સાધન ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "સાધન ઉમેરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "પસંદ થયેલ સાધનને દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "સાધન દૂર કરો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert tool" +msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#| msgid "_Revert" +msgid "Revert Tool" +msgstr "સાધનને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "ફેરફાર (_E):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "સુગમતા (_A):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "આઉટપુટ (_O):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "ઈનપુટ (_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "સંગ્રહો (_S):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#| msgid "_Shortcut Key:" +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "ટૂંકાણ કી (_K):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "બાહ્ય સાધનો" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "શેલ આઉટપુટ" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Easy file access from the side pane" +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n" +"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ખાલી)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો " +"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "ફાઈલ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત " +"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો " +"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "ગાળક (_F)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાખો (_D)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#| msgid "Indent selected lines" +msgid "Open selected file" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલને ખોલો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "નવી ફાઈલ (_i)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "નામ બદલો (_R)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "છુપું બતાવો (_H)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +#| msgid "_Match Filename" +msgid "Match Filename" +msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ " +"લવાઈ જાય" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય " +"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય " +"ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા " +"વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" +"શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with nautilus etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે " +"જેને ફાઈલ બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ " +"વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ પડે છે અથવા તેને Nautilus સાથે ખોલવા માટે " +"વગેરે)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "" +#| "This value determines what files get filtered from the file browser. " +#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), " +#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden " +#| "and binary files)." +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય " +"કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી " +"ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે " +"છે." + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "સ્થિતિવાક્યો" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "gedit માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર." + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#| msgid "C_ommand color:" +msgid "Command Color Text" +msgstr "આદેશ રંગ લખાણ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#| msgid "C_ommand color:" +msgid "The command color text" +msgstr "આદેશ રંગ લખાણ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "_Error color:" +msgid "Error Color Text" +msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#| msgid "_Error color:" +msgid "The error color text" +msgstr "રંગ લખાણમાં ભૂલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ટર્મિનલ desktop-global મૂળભૂત ફોન્ટને વાપરશે જો તે મોનોસ્પેસ " +"હોય તો (અને સૌથી સમાન ફોન્ટ તે અન્યથા સાથે આવી શકે)." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "આદેશ રંગ (_o):" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python કન્સોલ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "ઝડપી ખોલો" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "ઝડપી ખોલો" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..." + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "સ્નીપેટો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "પેટી \"%s\" બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી \"%s\" એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ફાઇલ \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટ ફાઈલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "પેટી \"%s\" નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "ફાઈલ \"%s\" એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "સ્નીપેટો પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "વૈશ્વિક" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન " +"આલ્ફાન્યૂમેરિક, અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે." + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઈલો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"શું તમે પસંદિત સિસ્ટમ સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +#| "aborted." +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી " +"બંધ થઈ ગયું." + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "સ્નીપેટ સંચાલિત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "સ્નીપેટો (_S):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "સ્નીપેટ ઉમેરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "સ્નીપેટ દૂર કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#| msgid "Import snippets" +msgid "Import Snippets" +msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#| msgid "Export snippets" +msgid "Export Snippets" +msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#| msgid "Activation" +msgid "Activation" +msgstr "સક્રિયકરણ" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "નકલો દુર કરો (_e)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરોઃ (_t)" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે." + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "વધુ (_M)..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "બધું અવગણો (_I)" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "ઊમેરો (_A)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "જોડણી માટેના સુચનો... (_S)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "જોડણી ચકાસો" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "સુચનો" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(જોડણી સુધારો)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "અજ્ઞાત (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "ભાષાઓ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +#| msgid "_Highlight Mode" +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોને પ્રકાશિત કરો (_H)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "જોડણી ચકાસો" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "શબ્દ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "માં બદલો (_t):" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "સુચનોઃ (_S)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "અવગણો (_I)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "બદલો (_n)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "બધુ અવગણો (_A)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "બધુ બદલો (_l)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષઃ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "ભાષા:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનાર" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો." + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "ઉમેરો (_I)" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "તારીખ/સમય ઉમેરો (_s)..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાન પર વર્તમાન તારીખ અને સમય ઉમેરો" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "પ્રાપ્ત બંધારણો" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "જ્યારે સમય/તારીખ દાખલ કરી રહ્યા હોય..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "પ્રોમ્પ્ટ પ્રકાર" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "" +"જો વપરાશકર્તાએ બંધારણ માટે પૂછવુ જોઇએ અથવા જો પસંદ થયેલ અથવા વૈવિધ્ય બંધારણ " +"વાપરેલ હોવુ જોઇએ." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "પસંદ થયેલ બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય." + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "વૈવિધ્ય બંધારણ વાપરેલ છે જ્યારે તારીખ/સમયને દાખલ કરી રહ્યા હોય." + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "તારીખ/સમય ઊમેરો" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "કર્સર સ્થાન પર હાલની તારીખ/સમય ઊમેરો." + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "Zeitgeist dataprovider" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "gedit સાથે વાપરેલ દસ્તાવેજો માટે ઘટનાને છોડો અને લૉગને વાપરો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2752 @@ +# translation of gimp-script-fu.gimp-2-6.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gimp-script-fu.gimp-2-6.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-28 04:36+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Script-Fu કન્સોલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "TinyScheme માં સ્વાગત છે" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "અરસપરસ યોજના વિકાસ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 +msgid "_Browse..." +msgstr "શોધો (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 +#| msgid "Script-Fu Console" +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Script-Fu કન્સોલ આઉટપુટ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "લખવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 +#| msgid "Script-Fu Server Options" +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Script-Fu પ્રક્રિયા બ્રાઉઝર" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Script-Fu એક જ સમયે બે સ્ક્રિપ્ટો પર પ્રક્રિયા કરી શકતું નથી." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "તમે પહેલાથી જ \"%s\" સ્ક્રિપ્ટ ચલાવી રહ્યા છો." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Script-Fu: %s" + +#. we add a colon after the label; +#. * some languages want an extra space here +#. +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Script-Fu રંગ પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Script-Fu ફાઈલ પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Script-Fu ફોલ્ડર પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Script-Fu ફોન્ટ પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Script-Fu તકતી પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 +#| msgid "Script-fu Pattern Selection" +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Script-fu ભાત પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Script-Fu ઢાળ પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Script-Fu બ્રશ પસંદગી" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error while executing\n" +#| "%s\n" +#| "%s" +msgid "Error while executing %s:" +msgstr "જ્યારે ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ %s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 +msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" +msgstr "'script-fu-register' કોલની થોડી દલીલો" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Error while executing\n" +#| "%s\n" +#| "%s" +msgid "Error while loading %s:" +msgstr "જ્યારે લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ %s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Script-Fu સર્વર વિકલ્પો" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 +msgid "_Start Server" +msgstr "સર્વર શરૂ કરો (_S)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 +msgid "Server port:" +msgstr "સર્વર પોર્ટ:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 +msgid "Server logfile:" +msgstr "સર્વર લોગફાઈલ:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Script-Fu વિકાસ માટે અરસપરસ કન્સોલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 +#| msgid "Script-Fu _Console" +msgid "_Console" +msgstr "કન્સોલ (_C)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "દૂરસ્થ Script-Fu ક્રિયા માટે સર્વર" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 +msgid "_Start Server..." +msgstr "સર્વર શરૂ કરો (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "GIMP ઓનલાઇન (_G)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 +msgid "_User Manual" +msgstr "વપરાશકર્તા પુસ્તિકા (_U)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "Script-Fu (_S)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 +msgid "_Test" +msgstr "ચકાસણી (_T)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Buttons" +msgstr "બટનો (_B)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Logos" +msgstr "લોગો (_L)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Patterns" +msgstr "ભાતો (_P)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "વેબ પાનાં થીમો (_W)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "એલિયન ગ્લો (_A)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "બેવેલવાળી ભાત (_B)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "Classic.Gimp.Org (_C)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "લોગો પ્રતિ આલ્ફા (_L)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "બધી ઉપલ્બધ Script-Fu સ્ક્રિપ્ટોને પુન:વાંચો" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટો પુનઃતાજી કરો (_R)" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +msgid "3D _Outline..." +msgstr "3D બાહ્ય કિનારી (_O)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 +msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" +msgstr "Bumpmap (આલ્ફા સ્તર) ઝાંખી ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "મૂળભૂત bumpmap સુયોજનો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +msgid "Font size (pixels)" +msgstr "ફોન્ટ માપ (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 +msgid "Outline blur radius" +msgstr "ઝાંખી ત્રિજ્યાની બાહ્ય કિનારી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "ભાત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +msgid "Shadow X offset" +msgstr "પડછાયો X ઓફસેટ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +msgid "Shadow Y offset" +msgstr "પડછાયો Y ઓફસેટ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +msgid "Shadow blur radius" +msgstr "પડછાયો ઝાંખી ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +msgid "3_D Truchet..." +msgstr "3_D ટ્રકેટ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 +msgid "Background color" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +msgid "Block size" +msgstr "બ્લોક માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +msgid "End blend" +msgstr "અંતિમ બ્લેન્ડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +msgid "Number of X tiles" +msgstr "X તકતીઓની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +msgid "Number of Y tiles" +msgstr "Y તકતીઓની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +msgid "Start blend" +msgstr "શરૂઆત બ્લેન્ડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +msgid "Supersample" +msgstr "સુપરસેમ્પલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +msgid "Thickness" +msgstr "જાડાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 +msgid "Add B_evel..." +msgstr "બેવેલ ઉમેરો (_e)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "બમ્પ સ્તર સાચવી રાખો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +msgid "Work on copy" +msgstr "નકલ પર કામ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 +msgid "Add _Border..." +msgstr "કિનારી ઉમેરો (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "ચિત્રની આજુબાજુ સીમાને ઉમેરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +msgid "Border X size" +msgstr "કિનારી X માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +msgid "Border Y size" +msgstr "કિનારી Y માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +msgid "Border color" +msgstr "કિનારી રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +msgid "Delta value on color" +msgstr "રંગ પર ડેલ્ટા કિંમત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +msgid "Down" +msgstr "નીચે" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +msgid "Flatten image" +msgstr "સપાટ ચિત્ર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +msgid "Glow color" +msgstr "ગ્લો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +msgid "Left" +msgstr "ડાબું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +msgid "Orientation" +msgstr "દિશા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +msgid "Right" +msgstr "જમણું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +msgid "_Arrow..." +msgstr "તીર (_A)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 +msgid "Bar height" +msgstr "બાર ઊંચાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +msgid "Bar length" +msgstr "બાર લંબાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "Hrule (_H)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +msgid "Radius" +msgstr "ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +msgid "_Bullet..." +msgstr "બુલેટ (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 +msgid "B_utton..." +msgstr "બટન (_u)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +msgid "Glow radius" +msgstr "ગ્લો ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +msgid "Padding" +msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +msgid "Text color" +msgstr "લખાણ રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Glow..." +msgstr "એલિયન ગ્લો (_G)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +msgid "Glow size (pixels * 4)" +msgstr "ગ્લો માપ (પિક્સેલો * 4)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Neon..." +msgstr "એલિયન નીયોન (_N)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +msgid "Fade away" +msgstr "ફેડ દૂર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +msgid "Number of bands" +msgstr "બેન્ડની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +msgid "Width of bands" +msgstr "બેન્ડની પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +msgid "Width of gaps" +msgstr "ગેપની પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "આધાર I (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 +msgid "B_asic II..." +msgstr "આધાર II (_a)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 +msgid "Bevel width" +msgstr "બેવેલ પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +msgid "Lower-right color" +msgstr "નીચો-જમણો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +msgid "Pressed" +msgstr "દબાયેલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +msgid "Simple _Beveled Button..." +msgstr "સાદું બેવેલવાળું બટન (B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +msgid "Upper-left color" +msgstr "ઉપર-ડાબો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +msgid "Diameter" +msgstr "વ્યાસ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +msgid "Transparent background" +msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +msgid "H_eading..." +msgstr "મથાળું (_e)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +msgid "Height" +msgstr "ઊંચાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +msgid "Width" +msgstr "પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +msgid "Intermediate frames" +msgstr "આંતરિક ચોંકઠાંઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +msgid "Looped" +msgstr "લુપવાળું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +msgid "Max. blur radius" +msgstr "મહત્તમ. ઝાંખી ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 +msgid "_Blend..." +msgstr "બ્લેન્ડ (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 +msgid "Blen_ded..." +msgstr "બ્લેન્ડ થયેલ (_d)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +msgid "Blend mode" +msgstr "બ્લેન્ડ સ્થિતિ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ઢાળ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +msgid "FG-BG-HSV" +msgstr "FG-BG-HSV" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "FG-BG-RGB" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +msgid "FG-Transparent" +msgstr "FG-પારદર્શક" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +msgid "Gradient" +msgstr "ઢાળ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +msgid "Gradient reverse" +msgstr "ઢાળ ઉલટાવો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +msgid "Offset (pixels)" +msgstr "ઓફસેટ (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 +#| msgid "Background color" +msgid "Background Color" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 +msgid "Bo_vination..." +msgstr "બોવીનેશન (_v)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +msgid "Spots density X" +msgstr "ટપકાં ઘનતા X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +msgid "Spots density Y" +msgstr "ટપકાં ઘનતા Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 +msgid "Add glowing" +msgstr "ગ્લો ઉમેર્યા પછી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +msgid "After glow" +msgstr "ગ્લો પછી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +msgid "B_urn-In..." +msgstr "આમાં-બાળો (_u)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +msgid "Corona width" +msgstr "પહોળાઈ કોરોના કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +msgid "Fadeout" +msgstr "ફેડઆઉટ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +msgid "Fadeout width" +msgstr "પહોળાઈ ફેડઆઉટ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 +msgid "Prepare for GIF" +msgstr "GIF માટે તૈયાર કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +msgid "Speed (pixels/frame)" +msgstr "ઝડપ (પિક્સેલો/ચોકઠું)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 +msgid "Color 1" +msgstr "રંગ ૧" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +msgid "Color 2" +msgstr "રંગ ૨" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +msgid "Color 3" +msgstr "રંગ ૩" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "ગ્રેન્યુલારીટી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +msgid "Image size" +msgstr "ચિત્રનું માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +msgid "Smooth" +msgstr "લીસુ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +msgid "_Camouflage..." +msgstr "કેમોફ્લેજ (_C)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 +msgid "Carve white areas" +msgstr "સફેદ વિસ્તારો કાર્વ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 +msgid "Image to carve" +msgstr "કાર્વ કરવાનું ચિત્ર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "સ્ટેન્સિલ કાર્વ (_o)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 +#| msgid "Background image" +msgid "Background Image" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +msgid "Carve raised text" +msgstr "વધારેલ લખાણ કાર્વ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +msgid "Carved..." +msgstr "કાર્વવાળું..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +msgid "Padding around text" +msgstr "લખાણ ફરતેની જગ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 +msgid "Chalk color" +msgstr "ચોક રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +msgid "_Chalk..." +msgstr "ચોક (_C)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 +msgid "Blur amount" +msgstr "ઝાંખાનો જથ્થો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +msgid "Chip Awa_y..." +msgstr "ચીપ દૂર (_y)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +msgid "Chip amount" +msgstr "ચીપ જથ્થો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +msgid "Drop shadow" +msgstr "પડછાયો મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +msgid "Fill BG with pattern" +msgstr "BG ને ભાત સાથે ભરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +msgid "Invert" +msgstr "ફેરવો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +msgid "Keep background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ સાચવી રાખો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Chrome balance" +msgstr "ક્રોમ સંતુલન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Chrome factor" +msgstr "ક્રોમ અવયવ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +msgid "Chrome lightness" +msgstr "ક્રોમ પ્રકાશપણું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +msgid "Chrome saturation" +msgstr "ક્રોમ મર્યાદા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 +msgid "Chrome white areas" +msgstr "ક્રોમ સફેદ વિસ્તારો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +msgid "Environment map" +msgstr "પર્યાવરણ નકશો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +msgid "Highlight balance" +msgstr "સંતુલન પ્રકાશિત કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 +msgid "C_hrome..." +msgstr "ક્રોમ (_h)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +msgid "Offsets (pixels * 2)" +msgstr "ઓફસેટો (પિક્સેલો * 2)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 +msgid "Circuit seed" +msgstr "સર્કિટ સીડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +msgid "Keep selection" +msgstr "પસંદગી સાચવી રાખો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +msgid "No background (only for separate layer)" +msgstr "કોઈ પાશ્વ ભાગ નથી (માત્ર અલગ સ્તર માટે જ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +msgid "Oilify mask size" +msgstr "માસ્ક માપ તૈલી કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +msgid "Separate layer" +msgstr "અલગ સ્તર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +msgid "_Circuit..." +msgstr "સર્કિટ (_C)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 +msgid "Azimuth" +msgstr "એઝીમુથ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +msgid "Blur X" +msgstr "ઝાંખુ X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +msgid "Blur Y" +msgstr "ઝાંખુ Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +msgid "Depth" +msgstr "ઊંડાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +msgid "Elevation" +msgstr "એલીવેશન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +msgid "_Clothify..." +msgstr "કપડાંવાળું (_C)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +msgid "Stains" +msgstr "સ્ટેઈન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +msgid "_Coffee Stain..." +msgstr "કોફી સ્ટેઈન (_C)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 +msgid "Comic Boo_k..." +msgstr "કોમીક પુસ્તક (_k)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +msgid "Outline color" +msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +msgid "Outline size" +msgstr "બાહ્ય કિનારી માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 +msgid "Cool _Metal..." +msgstr "રંગ ધાતુ (_M)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +msgid "Effect size (pixels)" +msgstr "અસર માપ (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 +msgid "Background image" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +msgid "Crystal..." +msgstr "ક્રિસ્ટલ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +msgid "Granularity (1 is low)" +msgstr "ગ્રેન્યુલારીટી (૧ નીચું છે)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +msgid "Smooth horizontally" +msgstr "આડું લીસું કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +msgid "Smooth vertically" +msgstr "ઊભું લીસું કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +msgid "Spread" +msgstr "ફેલાવો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" +msgstr "થ્રેશોલ્ડ (મોટું 1<-->255 નાનું)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "બગાડો (_D)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +msgid "Allow resizing" +msgstr "માપ બદલવાનું માન્ય કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 +msgid "Blur radius" +msgstr "ત્રિજ્યા ઝાંખી કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +msgid "Offset X" +msgstr "ઓફસેટ X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +msgid "Offset Y" +msgstr "ઓફસેટ Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +msgid "Opacity" +msgstr "અપારદર્શકતા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 +msgid "Columns" +msgstr "સ્તંભો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +msgid "Erase" +msgstr "ભૂંસી નાખો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +#| msgid "_Erase Every Other Row..." +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "દરેક બીજી હારમાળા અથવા સ્તંભને દૂર કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +msgid "Erase/fill" +msgstr "ભૂંસો/ભરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +msgid "Even" +msgstr "બેકી સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +msgid "Even/odd" +msgstr "બેકી/એકી સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +msgid "Fill with BG" +msgstr "BG સાથે ભરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +msgid "Odd" +msgstr "એકી સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +msgid "Rows" +msgstr "હરોળો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +msgid "Rows/cols" +msgstr "હરોળો/સ્તંભો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." +msgstr "સરળ દર અન્ય હરોળે (_E)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +msgid "Detail level" +msgstr "વિગત સ્તર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +msgid "Image height" +msgstr "ચિત્ર ઊંચાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +msgid "Image width" +msgstr "ચિત્ર પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +msgid "Random seed" +msgstr "રેન્ડમ સીડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +msgid "Scale X" +msgstr "માપ X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +msgid "Scale Y" +msgstr "માપ Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +msgid "_Flatland..." +msgstr "સપાટભૂમિ (_F)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 +msgid "Active colors" +msgstr "સક્રિય રંગો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +msgid "Black on white" +msgstr "સફેદ પર કાળો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +msgid "Font _size (pixels)" +msgstr "ફોન્ટ માપ (પિક્સેલો) (_s)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +msgid "Use font _name as text" +msgstr "લખાણ તરીકે ફોન્ટ નામ વાપરો (_n)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +msgid "_Border (pixels)" +msgstr "કિનારી (_B) (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +msgid "_Color scheme" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ (_C)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 +msgid "_Filter (regexp)" +msgstr "ગાળક (_F) (regexp)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +msgid "_Labels" +msgstr "લેબલો (_L)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +msgid "_Text" +msgstr "લખાણ (_T)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "ફ્રોસ્ટી (_F)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +msgid "Add shadow" +msgstr "પડછાયો ઉમેરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +msgid "Blur border" +msgstr "કિનારી ઝાંખી કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "કિનારીનું માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +msgid "Granularity (1 is Low)" +msgstr "ગ્રેન્યુલારીટી (૧ નીચું છે)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#, no-c-format +msgid "Shadow weight (%)" +msgstr "પડછાયાનું વજન (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +msgid "_Fuzzy Border..." +msgstr "અધૂરી કિનારી (_F)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 +msgid "Autocrop" +msgstr "આપોઆપકાપો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 +msgid "Dark color" +msgstr "ઘાટો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +msgid "Highlight color" +msgstr "રંગ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +msgid "Index image" +msgstr "અનુક્રમ ચિત્ર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +msgid "Number of colors" +msgstr "રંગોની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +msgid "Remove background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ દૂર કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 +msgid "Select-by-color threshold" +msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ-દ્વારા-પસંદ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 +msgid "Shadow color" +msgstr "પડછાયાનાં રંગો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +msgid "_Big Header..." +msgstr "મોટું મથાળું (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 +msgid "_Small Header..." +msgstr "નાનું મથાળું (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +msgid "T_ube Sub-Button Label..." +msgstr "ટ્યુબ ઉપર-બટન લેબલ (_u)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 +msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." +msgstr "ટ્યુબ ઉપ-ઉપ-બટન લેબલ (_e)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 +msgid "_General Tube Labels..." +msgstr "સામાન્ય ટ્યુબ લેબલો (_G)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 +msgid "_Tube Button Label..." +msgstr "ટ્યુબ બટન લેબલ (_T)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 +msgid "Blend gradient (outline)" +msgstr "બ્લેન્ડ ઢાળ (બાહ્ય કિનારી)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 +msgid "Blend gradient (text)" +msgstr "બ્લેન્ડ ઢાળ (લખાણ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 +msgid "Glo_ssy..." +msgstr "ગ્લોસી (_s)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +msgid "Outline gradient reverse" +msgstr "ઢાળ ઉલટી બાહ્ય કિનારી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +msgid "Pattern (outline)" +msgstr "ભાત (બાહ્ય કિનારી)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +msgid "Pattern (overlay)" +msgstr "ભાત (ઓવરલે)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +msgid "Pattern (text)" +msgstr "ભાત (લખાણ)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +msgid "Shadow" +msgstr "પડછાયો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 +msgid "Text gradient reverse" +msgstr "લખાણ ઢાળ ઉલટો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +msgid "Use pattern for outline instead of gradient" +msgstr "ઢાળની જગ્યાએ બાહ્ય કિનારી માટે ભાત વાપરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +msgid "Use pattern for text instead of gradient" +msgstr "ઢાળની જગ્યાએ લખાણ માટે ભાત વાપરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +msgid "Use pattern overlay" +msgstr "ભાત ઓવરલે વાપરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +msgid "Glo_wing Hot..." +msgstr "ગ્લોવીંગ હોટ (_w)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 +msgid "Bevel height (sharpness)" +msgstr "બેવેલ ઊંચાઈ (તીક્ષ્ણતા)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 +msgid "Border size (pixels)" +msgstr "કિનારી માપ (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "ઢાળ બેવેલ (_l)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +msgid "Custom _Gradient..." +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ઢાળ (_G)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +msgid "X divisions" +msgstr "X વિભાગો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +msgid "Y divisions" +msgstr "Y વિભાગો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +#| msgid "_Slide..." +msgid "_Grid..." +msgstr "જાળી (_G)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +msgid "New Guides from _Selection" +msgstr "પસંદગીમાંથી નવા માર્ગદર્શનો (_S)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "" +"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +msgid "Direction" +msgstr "દિશા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "આડું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 +msgid "New Guide (by _Percent)..." +msgstr "નવું માર્ગદર્શન (ટકા દ્વારા (_P))..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 +#, no-c-format +msgid "Position (in %)" +msgstr "સ્થાન (% માં)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 +msgid "Vertical" +msgstr "ઊભું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +msgid "New _Guide..." +msgstr "નવું માર્ગદર્શન (_G)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +#| msgid "Position (in %)" +msgid "Position" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 +msgid "_Remove all Guides" +msgstr "બધા માર્ગદર્શનો દૂર કરો (_R)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +msgid "Frame color" +msgstr "ચોકઠા રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +msgid "Frame size" +msgstr "ચોકઠાં માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "Imigre-26 (_2)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +msgid "Land height" +msgstr "જમીન ઊંચાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +msgid "Sea depth" +msgstr "સમુદ્ર ઊંડાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +msgid "_Land..." +msgstr "જમીન (_L)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +msgid "Roughness" +msgstr "કાચાપણું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +msgid "Seed" +msgstr "સીડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +msgid "Use current gradient" +msgstr "વર્તમાન ઢાળ વાપરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +msgid "_Lava..." +msgstr "લાવા (_L)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "લાઈન નોવા (_N)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +msgid "Number of lines" +msgstr "લીટીઓની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +msgid "Offset radius" +msgstr "ઓફસેટ ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +msgid "Randomness" +msgstr "રેન્ડમપણું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +msgid "Sharpness (degrees)" +msgstr "તીક્ષ્ણતા (ડિગ્રી)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +msgid "Elli_ptical, Feathered..." +msgstr "ઉપવલયવાળું, પીંછાવાળું (_p)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +msgid "Feathering" +msgstr "પીંછાવાળું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +msgid "Re_ctangular, Feathered..." +msgstr "લંબચોરસીય (_c), પીંછાવાળું..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "જગ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 +msgid "_Elliptical..." +msgstr "ઉપવલયીકૃત (_E)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 +msgid "_Rectangular..." +msgstr "લંબચોરસ (_R)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create shadow" +msgstr "છાયા બનાવો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +msgid "N_eon..." +msgstr "નીયોન (_e)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 +msgid "Cell size (pixels)" +msgstr "ખાનાં માપ (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#, no-c-format +msgid "Density (%)" +msgstr "ઘનતા (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "ન્યૂઝપ્રિન્ટ લખાણ (_x)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 +msgid "Defocus" +msgstr "ડિફોકસ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +msgid "Mottle" +msgstr "મોટલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +msgid "Sepia" +msgstr "સેપીયા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +msgid "_Old Photo..." +msgstr "જૂનો ફોટો (_O)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 +msgid "Brush name" +msgstr "બ્રશ નામ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 +msgid "File name" +msgstr "ફાઈલનું નામ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "નવું બ્રશ (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "નવી ભાત (_P)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "ભાત નામ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "કોણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "ઈન્ટરપોલેશન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "આડું સંબંધિત અંતર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "છાયાની સંબંધિત લંબાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "પર્સ્પેક્ટીવ (_P)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "બાજુ જથ્થો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "પિક્સેલ જથ્થો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "પિક્સેલાઈઝ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "પ્રીડેટર (_P)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "નીચેનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "નીચેનો રંગ (સક્રિય)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "દબાયેલ નથી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "દબાયેલ નથી (સક્રિય)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "X છોડીને" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "Y છોડીને" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "વળાંક ગુણોત્તર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "લખાણ રંગ (સક્રિય)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "ઉપરનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "ઉપરનો રંગ (સક્રિય)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "વળાંકવાળું બટન (_R)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +#| msgid "Detail in middle" +msgid "Detail in Middle" +msgstr "મધ્યમાં વિગત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "નકશાનો ઘાટ આપો (_M)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "તકતી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "કાળો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "બાજુની વર્તણૂક" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "ચોકઠાંઓની સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "રીપ્લીંગ મજબૂતાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "સ્મીયર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "લપેટો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "રીપ્લીંગ (_R)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ ઉમેરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "છાયા-મૂકો ઉમેરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "બાજુની ત્રિજ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "વળાંકવાળી કિનારીઓ (_R)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +#| msgid "Pattern" +msgid "Palette" +msgstr "તકતી" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +msgid "To _Brush..." +msgstr "બ્રશ પ્રતિ (_B)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +msgid "To _Image" +msgstr "ચિત્ર પ્રતિ (_I)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +msgid "To _Pattern..." +msgstr "ભાત પ્રતિ (_P)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +msgid "Concave" +msgstr "કોનકેવ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#, no-c-format +msgid "Radius (%)" +msgstr "ત્રિજ્યા (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +#| msgid "" +#| "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "વર્તમાન પસંદગીની કિનારીઓને ગોળ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 +msgid "Rounded R_ectangle..." +msgstr "વળાંકવાળો લંબચોરસ (_e)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +msgid "Font color" +msgstr "ફોન્ટનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +msgid "Number" +msgstr "સંખ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +msgid "_Slide..." +msgstr "તકતી (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +msgid "SOTA Chrome..." +msgstr "SOTA ક્રોમ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +msgid "Speed Text..." +msgstr "ઝડપ લખાણ..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "" +"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +msgid "Frames" +msgstr "ચોકઠું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" +msgstr "n રંગો સુધીનો અનુક્રમ (0 = બાકીનું RGB)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +msgid "Turn from left to right" +msgstr "ડાબેથી જમણે ફરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +msgid "_Spinning Globe..." +msgstr "ફરતો ગોળો (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +msgid "Airbrush" +msgstr "એરબ્રશ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +msgid "Brush" +msgstr "બ્રશ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +msgid "Circle" +msgstr "વતૃળ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +msgid "Color method" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "એપીટ્રોકોઈડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +msgid "Frame" +msgstr "ચોકઠું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +#| msgid "Gradient: loop sawtooth" +msgid "Gradient: Loop Sawtooth" +msgstr "ઢાળ: લુપ સોટુથ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +#| msgid "Gradient: loop triangle" +msgid "Gradient: Loop Triangle" +msgstr "ઢાળ: લુપ ત્રિકોણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +msgid "Hexagon" +msgstr "હેક્ઝાગોન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +msgid "Hole ratio" +msgstr "કાણાંનો ગુણોત્તર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +msgid "Inner teeth" +msgstr "અંદરનો દાંત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +msgid "Lissajous" +msgstr "લિસાજ્યુઅસ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +msgid "Margin (pixels)" +msgstr "હાંસિયો (પિક્સેલો)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +msgid "Outer teeth" +msgstr "બાહ્ય દાંત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +msgid "Pencil" +msgstr "પેન્સિલ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +msgid "Pentagon" +msgstr "પેન્ટાગોન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +msgid "Polygon: 10 sides" +msgstr "પોલીગોન: ૧૦ બાજુઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +msgid "Polygon: 7 sides" +msgstr "પોલીગોન: ૭ બાજુઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +msgid "Polygon: 8 sides" +msgstr "પોલીગોન: ૮ બાજુઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +msgid "Polygon: 9 sides" +msgstr "પોલીગોન: ૯ બાજુઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +msgid "Shape" +msgstr "આકાર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +msgid "Solid Color" +msgstr "ઘાટો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +msgid "Spyrograph" +msgstr "સ્પાયરોગ્રાફ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +msgid "Square" +msgstr "ચોરસ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +msgid "Start angle" +msgstr "શરુઆતનો કોણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +msgid "Tool" +msgstr "સાધન" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +msgid "Triangle" +msgstr "ત્રિકોણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +msgid "_Spyrogimp..." +msgstr "સ્પાયરોજીમ્પ (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +msgid "Sta_rscape..." +msgstr "સ્ટારસ્કેપ (_r)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +msgid "Swirl-_Tile..." +msgstr "સ્વર્લ-તકતી (_T)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +msgid "Whirl amount" +msgstr "વ્હર્લ જથ્થો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +msgid "Number of times to whirl" +msgstr "વ્હર્લ કરવાની સંખ્યાઓ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +msgid "Quarter size" +msgstr "ચતુર્થાંશ માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +msgid "Whirl angle" +msgstr "વ્હર્લ કોણ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +msgid "_Swirly..." +msgstr "વળાંકીય (_S)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 +msgid "Base color" +msgstr "આધાર રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +msgid "Edge only" +msgstr "માત્ર બાજુ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +msgid "Edge width" +msgstr "બાજુ પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +msgid "Hit rate" +msgstr "હિટ દર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +msgid "_Particle Trace..." +msgstr "કણ ટ્રેસ (_P)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 +msgid "Antialias" +msgstr "એન્ટીએલિઆઝ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +msgid "Fill angle" +msgstr "કોણ ભરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "લખાણ વતૃળ (_i)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +msgid "Ending blend" +msgstr "અંતિમ બ્લેન્ડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +msgid "Hexagons" +msgstr "ષષ્ટકોણો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +msgid "Mosaic tile type" +msgstr "મોઝેઈક તકતી પ્રકાર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +msgid "Octagons" +msgstr "અષ્ટકોણો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +msgid "Squares" +msgstr "ચોરસો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +msgid "Starting blend" +msgstr "શરૂઆત બ્લેન્ડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +msgid "Text pattern" +msgstr "લખાણ ભાત" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +msgid "_Textured..." +msgstr "લખાણવાળું (_T)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +msgid "Blur horizontally" +msgstr "આડી રીતે ઝાંખુ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +msgid "Blur type" +msgstr "ઝાંખુ કરવાનો પ્રકાર" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +msgid "Blur vertically" +msgstr "ઊભી રીતે ઝાંખુ કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 +msgid "_Tileable Blur..." +msgstr "તકતી કરી શકાય તેવું ઝાંખુ (_T)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +msgid "Web Title Header..." +msgstr "વેબ શીર્ષક મથાળું..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +msgid "Foreground color" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +msgid "T_ruchet..." +msgstr "ટ્રુકેટ (_r)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 +msgid "Mask opacity" +msgstr "માસ્ક અપારદર્શકતા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +msgid "Mask size" +msgstr "માસ્ક માપ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 +msgid "Amplitude" +msgstr "એમ્પ્લિટ્યુડ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +msgid "Invert direction" +msgstr "દિશા ઉલટાવો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +msgid "Wavelength" +msgstr "તરંગલંબાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +msgid "_Waves..." +msgstr "તરંગો (_W)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "રીબન જગ્યા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +msgid "Ribbon width" +msgstr "રીબન પહોળાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +msgid "Shadow darkness" +msgstr "છાયા ઘાટાપણું" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +msgid "Shadow depth" +msgstr "છાયા ઊંડાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +msgid "Thread density" +msgstr "થ્રેડ ઘનતા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +msgid "Thread intensity" +msgstr "થ્રેડ તીવ્રતા" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +msgid "Thread length" +msgstr "થ્રેડ લંબાઈ" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +msgid "_Weave..." +msgstr "વણો (_W)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "GIMP વેબ સાઇટને બુકમાર્ક કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "વપરાશકર્તા પુસ્તિકાને બુકમાર્ક કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +#| msgid "Keep selection" +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "બનાવો અને પસંદગીઓને વાપરો (_S)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "ફાઇલોને બનાવો, ખોલો અને સંગ્રહો (_F)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "સાદા ઓબ્જેક્ટોને દોરો (_S)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "સંવાદોને કેવી રીતે વાપરશો (_D)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 +msgid "Plug-in _Registry" +msgstr "પ્લગ-ઈન રજીસ્ટ્રી (_R)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "પાથોને વાપરી રહ્યા છે (_P)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "મૂળભૂત વિચારો (_B)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 +msgid "_Developer Web Site" +msgstr "વિકાસકર્તા વેબ સાઈટ (_D)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 +msgid "_Main Web Site" +msgstr "મુખ્ય વેબ સાઈટ (_M)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "વેબ માટે તમારા ચિત્રોને તૈયાર કરી રહ્યા છે (_P)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +#| msgid "_Main Web Site" +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "વપરાશકર્તા પુસ્તિકા વેબ સાઇટ (_U)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "ડિઝિટલ કેમેરા ફોટો સાથે કામ કરી રહ્યા છે (_W)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "છાયા X ઓફસેટ મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "છાયા Y ઓફસેટ મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +msgid "Drop shadow blur radius" +msgstr "છાયા ઝાંખી ત્રિજ્યા મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "છાયા રંગ મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "છાયા અપારદર્શકતા મૂકો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +msgid "Highlight X offset" +msgstr "X ઓફસેટ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +msgid "Highlight Y offset" +msgstr "Y ઓફસેટ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +msgid "Highlight opacity" +msgstr "અપારદર્શકતા પ્રકાશિત કરો" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +msgid "_Xach-Effect..." +msgstr "Xach-અસર (_X)..." diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 11:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4916 @@ +# translation of glade3.HEAD.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:04+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade ઇન્ટરફેસ રચનાર" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "GTK+ કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓ ખોલો અથવા બનાવો" + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[ફક્ત વાંચવા]" + +#: ../src/glade-window.c:318 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:519 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "'%s' %s ને સક્રિય કરો" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "'%s' સક્રિય કરો" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 +msgid "Name:" +msgstr "નામ:" + +#: ../src/glade-window.c:584 +msgid "Requires:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1035 +msgid "Open…" +msgstr "ખોલો..." + +#: ../src/glade-window.c:1069 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1101 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "તેની બાબતમાં ફાઇલ %s ને બદલી દેવામાં આવી છે" + +#: ../src/glade-window.c:1105 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"જો તમે તેનો સંગ્રહ કર્યો હોય તો, બધા બહારના બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમેતે " +"રીતે સંગ્રહ કરો?" + +#: ../src/glade-window.c:1110 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "ગમેતે રીતે સગ્રહ કરો (_S)" + +#: ../src/glade-window.c:1118 +msgid "_Don't Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો નહિં (_D)" + +#: ../src/glade-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "%1$s ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %2$s" + +#: ../src/glade-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "પ્રોજેક્ટ '%s' સંગ્રહ થયેલ છે" + +#: ../src/glade-window.c:1191 +msgid "Save As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો..." + +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરી શકાઇ નહિં" + +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "ફાઇલ ને સંગ્રહ કરવામાં તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી" + +#: ../src/glade-window.c:1265 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"ફાઇલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. બીજો પ્રોજેક્ટ પેલા માર્ગ સાથે ખુલ્લો છે." + +#: ../src/glade-window.c:1290 +msgid "No open projects to save" +msgstr "સંગ્રહ કરવા માટે પ્રોજેક્ટો ખુલ્લા નથી" + +#: ../src/glade-window.c:1321 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1329 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1333 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1360 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "%2$s ને %1$s માં સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %3$s" + +#: ../src/glade-window.c:1373 +msgid "Save…" +msgstr "સંગ્રહ કરો..." + +#: ../src/glade-window.c:2079 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "GTK+ અને GNOME માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર." + +#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" + +#: ../src/glade.glade.h:90 +msgid "_Projects" +msgstr "પ્રોજેક્ટો (_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Create a new project" +msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ બનાવો" + +#: ../src/glade-window.c:2189 +msgid "_Open…" +msgstr "ખોલો (_O)..." + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Open a project" +msgstr "પ્રોજેક્ટને ખોલો" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Open _Recent" +msgstr "તાજેતરનાંને ખોલો (_R)" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Quit the program" +msgstr "પ્રોગ્રામને બહાર નિકાળો" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "પેલેટ પ્રદર્શન (_A)" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "About this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ (_D)" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ પુસ્તિકાને દર્શાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:10 +msgid "Save the current project" +msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટનો સંગ્રહ કરો" + +#: ../src/glade-window.c:2217 +msgid "Save _As…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#: ../src/glade.glade.h:12 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "વિવિધ નામ સાથે હાલના પ્રોજેક્ટ નો સંગ્રહ કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:16 +msgid "Close the current project" +msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટ ને બંધ કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:18 +msgid "Undo the last action" +msgstr "અંતની ક્રિયાને પૂર્વ સ્થિતિમાં લાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "Redo the last action" +msgstr "અંતની ક્રિયાને ફરીથી લાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Cut the selection" +msgstr "પસંદિત ભાગ કાપો" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Copy the selection" +msgstr "પસંદિત ભાગ ની નકલ કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડને ચોંટાડો" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Delete the selection" +msgstr "પસંદિત ભાગને દૂર કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:14 +msgid "Edit project properties" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:29 +msgid "_Previous Project" +msgstr "પહેલાંનો પ્રોજેક્ટ (_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Activate previous project" +msgstr "પહેલાંના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "_Next Project" +msgstr "પછીનો પ્રોજેક્ટ (_N)" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Activate next project" +msgstr "પછીના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "નાંના આઇકોનોને વાપરો (_U)" + +#: ../src/glade.glade.h:47 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "નાંના આઇકોનોની મદદથી વસ્તુઓને બતાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "ડોક પેલેટ (_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પેલેટને ડોક કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો (_I)" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સંપાદકને ડોક કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Tool_bar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "_Statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "_Icons only" +msgstr "ફક્ત આઇકોનો (_I)" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "ફક્ત આઇકોનો તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "_Text only" +msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Display items as text only" +msgstr "ફક્ત લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" + +#: ../src/glade-window.c:2279 +msgid "Close document" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2366 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવી શક્યા નહિં" + +#: ../src/glade-window.c:2419 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "પ્રોજેક્ટ %s ને અસંગ્રહિત બદલાવો છે" + +#: ../src/glade-window.c:2424 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"જો તમે તેને ફરીથી લોડ કરશો તો, બધા અસંગ્રહિત બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમે " +"તે રીતે ફરીથી લોડ કરો?" + +#: ../src/glade-window.c:2434 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "પ્રોજેક્ટ ફાઇલ %s બહારથીજ બદલાઇ ગઇ છે" + +#: ../src/glade-window.c:2439 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "શું તમે પ્રોજેક્ટને ફરીથી લોડ કરવા માંગો છો?" + +#: ../src/glade-window.c:2445 +msgid "_Reload" +msgstr "ફરીથી લોડ કરો (_R)" + +#: ../src/glade-window.c:643 +msgid "_Undo" +msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો (_U)" + +#: ../src/glade-window.c:646 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો: %s" + +#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 +msgid "the last action" +msgstr "અંતની ક્રિયા" + +#: ../src/glade-window.c:654 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરીથી કરો (_R)" + +#: ../src/glade-window.c:657 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "ફરીથી કરો: %s" + +#: ../src/glade-window.c:3357 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં પાછા જાઓ" + +#: ../src/glade-window.c:3360 +msgid "Go forward in undo history" +msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં આગળ જાઓ" + +#: ../src/glade-window.c:3070 +msgid "Palette" +msgstr "પેલેટ" + +#: ../src/glade-window.c:3072 +msgid "Inspector" +msgstr "ઇન્સપેક્ટર" + +#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:2 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પસંદ કરો" + +#: ../src/glade.glade.h:3 +msgid "Drag Resize" +msgstr "પુન:આકાર ને ખેંચો" + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પુન:આકાર અને ખેંચો" + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Margin Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:7 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:8 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી ને પ્રદર્શીત કરો અને બહાર નીકળો" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "ડેવમદદ એકીકરણ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "વર્ણનીય રહો" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"GTK+ અથવા GNOME કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓમાં ફેરફાર કરો અથવા " +"બનાવો" + +#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 +msgid "Glade options" +msgstr "Glade વિકલ્પો" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/main.c:149 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"gmodule આધાર શોધાયુ નહિં. gmodule આધાર એ glade ને કામ કરવા માટે જરૂરી છે" + +#: ../src/main.c:189 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "'%s' ને ખોલવા માટે અસમર્થ, ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી.\n" + +#: ../gladeui/glade-app.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"%s ડિરેક્ટરીની ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે પરંતુ તે " +"નિયમિત ફાઇલ છે.\n" +"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં" + +#: ../gladeui/glade-app.c:497 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"ખાનગી માહિતીને સંગ્રહ કરવામાં ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા.\n" +"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં" + +#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"%s (%s) ની ખાનગી માહિતીને લખવામાં ભૂલ.\n" +"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" + +#: ../gladeui/glade-app.c:537 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"(%s) સંગ્રહ કરવા માટે ક્રમાનુગત રૂપરેખા માહિતીમાં ભૂલ.\n" +"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" + +#: ../gladeui/glade-app.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"ખાનગી માહિતી (%s) ને લખવા માટે %s ને ખોલવામાં ભૂલ.\n" +"આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "%2$s ને %1$s પર ઘટર પ્રકારને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "%2$s ને %1$s માં ઉમેરો" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "%s ઉમેરો" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "%2$s માંથી %1$s બાળકને દૂર કરો" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "%s નાં બાલકોને ફરીથી ક્રમમાં કરો" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Container" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 +msgid "Hierarchy" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Label" +msgstr "લેબલ" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "ખેંચો અને મૂકો" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +msgid "Missing Image" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 +msgid "Stock" +msgstr "સ્ટોક" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક વસ્તુ" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 +msgid "Stock Image" +msgstr "સ્ટોક ઇમેજ" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક ઇમેજ" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 +msgid "Objects" +msgstr "ઘટકો" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 +msgid "A list of objects" +msgstr "ઘટકોની યાદી" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 +msgid "Image File Name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "A GDK color value" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +msgid "String" +msgstr "અક્ષરમાળા" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +msgid "An entry" +msgstr "નોંધણી" + +#: ../gladeui/glade-command.c:627 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "ઘણાબધા ગુણધર્મોને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" + +#: ../gladeui/glade-command.c:639 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "%2$s ને %1$s માં સુયોજન" + +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "%3$s કરવા માટે %2$s ને %1$s માં સુયોજન" + +#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "%2$s ને %1$s માં ફરીથી નામકરણ કરી રહ્યા છે" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 +#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 +#: ../gladeui/glade-command.c:1787 +msgid "multiple" +msgstr "ઘણાબધા" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1204 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં દૂર કરી શકાતુ નથી." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1211 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1223 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "%s ને દૂર કરો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1226 +msgid "Remove multiple" +msgstr "ઘણાબધા ને દૂર કરો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1592 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "%s ને બનાવો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1618 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "%s ને કાઢી નાંખો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "%s ને કાપો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1746 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "%s ને ચોંટાડો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1784 +#, c-format +msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +msgstr "%2$s ને %1$s માંથી ખેંચો અને મૂકો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1911 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને ઉમેરો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1912 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને દૂર કરો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1913 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને બદલો" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2130 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "i18n મેટાડેટાનુ સુયોજન" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2247 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2288 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "ઇમેજ (%s) ને લોડ કરવા માટે અસમર્થ" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 +msgid "Design View" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 +msgid "Show info" +msgstr "જાણકારી બતાવો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:221 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "ક્યાં તો લોડ થયેલ વિજેટ માટે જાણકારીપૂર્ણ બટન ને બતાવો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "વિજેટ" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 +msgid "Accessibility" +msgstr "ઉપલ્બધતા" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 +msgid "_Signals" +msgstr "સંકેતો (_S)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:340 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "પસંદ થયેલ વિજેટ માટે દસ્તાવેજ ને દર્શાવો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:360 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "તેના મૂળભૂતો માટે વિજેટ ગુણધર્મોને પુન:સુયોજિત કરો" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:396 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%s ગુણધર્મો - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:493 +msgid "_General" +msgstr "સામાન્ય (_G)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 +msgid "_Packing" +msgstr "સંકુલન (_P)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:495 +msgid "_Common" +msgstr "સામાન્ય (_C)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:914 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "%s ને બનાવો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:922 +msgid "Crea_te" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 +msgid "Reset" +msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 +msgid "Property" +msgstr "ગુણધર્મ" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 +msgid "Common" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 +msgid "(default)" +msgstr "(મૂળભૂત)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"ગુણધર્મોને પસંદ કરો કે શું તમે તેની મૂળભૂત કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "વિજેટ ગુણધર્મો ને પુન:સુયોજિત કરો" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 +msgid "_Properties:" +msgstr "ગુણધર્મો (_P):" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 +msgid "_Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_S)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 +msgid "_Unselect All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો નહિં (_U)" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 +msgid "Property _Description:" +msgstr "ગુણધર્મ વર્ણન (_D):" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 +msgid "Property Class" +msgstr "ગુણધર્મ વર્ગ" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "GladePropertyClass આ GladeEditorProperty બનાવેલ માટે" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 +msgid "Use Command" +msgstr "આદેસ વાપરો" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" +"ક્યાં તો આપણે પુન:સ્થિતિમાં લાવવા/ફરીથી લાવવા માટે આદેશ API વાપરવુ જોઇએ" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 +msgid "Select Fields" +msgstr "ક્ષેત્રો પસંદ કરો" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્રોને પસંદ કરો (_S):" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 +msgid "Edit Text" +msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરો" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 +msgid "_Text:" +msgstr "લખાણ (_T):" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "ભાષાંતરિત (_r)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "અનુવાદક માટે ટિપ્પણી (_m)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 +msgid "No" +msgstr "ના" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 +msgid "Class" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માં %s ને પસંદ કરો" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 +msgid "O_bjects:" +msgstr "ઘટકો (_b):" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 +msgid "_New" +msgstr "" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +msgid "Objects:" +msgstr "ઘટકો:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 +msgid "The Object's name" +msgstr "ઘટકનું નામ" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 +msgid "Project" +msgstr "પ્રોજેક્ટ" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 +msgid "The project being inspected" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 +msgid "< search widgets >" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +msgid "All Contexts" +msgstr "બધા સંદર્ભો" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "નામ થયેલ આઇકોન પસંદ કરનાર" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "આઇકોન નામ (_N):" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:646 +msgid "Widget selector" +msgstr "પસંદ કરનાર વિજેટ" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:409 +msgid "_Add widget here" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:424 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 +#: ../gladeui/glade-popup.c:680 +msgid "Read _documentation" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:672 +msgid "Set default value" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +msgid "Listen standard input" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 +msgid "Display previewer version" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 +#, c-format +msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Has Selection" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 +msgid "Read Only" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 +msgid "Add Item" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "પોઇન્ટર સ્થિતિ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1199 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1482 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1521 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1533 +msgid " and " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 +#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2061 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2065 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2067 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2070 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "" + +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2080 +#, c-format +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2084 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2088 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2092 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2097 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2325 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2341 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2342 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" + +#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:2367 +#, c-format +msgid "Unknown object %s with type %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3720 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3779 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3916 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3933 +msgid "From the project directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3944 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3960 +msgid "From this directory" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3965 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "" + +#. Target versions +#: ../gladeui/glade-project.c:3990 +msgid "Toolkit versions required:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4086 +msgid "Verify versions and deprecations:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4473 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(આંતરિક %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4478 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:4486 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 +#: ../gladeui/glade-project.c:4929 +msgid "No widget selected." +msgstr "વિજેટ પસંદ થયેલ નથી." + +#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 +msgid "Unknown widgets ignored." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4815 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "પસંદ કરાયેલ મુખ્ય ઘટકને ચોંટાડવામાં અસમર્થ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4826 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "ઘણાબધા વિજેટોને ચોંટાડવામાં અસમર્થ" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4842 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4887 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "ફક્ત એક વિજેટ ને આ પાત્રમાં એક જ સમયે ચોંટાડી શકાય છે" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4899 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "લક્ષ્ય પાત્રમાં પ્લેસહોલ્ડરની અપૂરતી સંખ્યા" + +#: ../gladeui/glade-property.c:628 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:633 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિય થયેલ છે" + +#: ../gladeui/glade-property.c:634 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "સંવેદનશીલ" + +#: ../gladeui/glade-property.c:640 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:645 +msgid "Context" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:646 +msgid "Context for translation" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:652 +msgid "Comment" +msgstr "ટિપ્પણી" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Comment for translators" +msgstr "અનુવાદકો માટે ટિપ્પણી" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 +msgid "Translatable" +msgstr "ભાષાંતરિત" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Visual State" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property.c:667 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +msgid "SignalClass" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 +msgid "Handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +msgid "User Data" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 +msgid "Support Warning" +msgstr "ચેતવણીને આધાર" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "After" +msgstr "પછીનું" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:215 +msgid "Swapped" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "સંકેત" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 +msgid "User data" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 +msgid "Swap" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:141 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:469 +msgid "All Files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +msgid "Libglade Files" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "All Glade Files" +msgstr "બધી Glade ફાઇલો" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 +msgid "Could not show link:" +msgstr "" + +#. Reset the column +#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "None" +msgstr "કંઇ નહિં" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "GladeWidgetActionClass બંધારણ પોઇંટર" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +msgid "Name of the class" +msgstr "વર્ગનું નામ" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +msgid "GType of the class" +msgstr "વર્ગનું GType" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 +msgid "Generic Name" +msgstr "સામાન્ય નામ" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Icon Name" +msgstr "આઇકોન નામ" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +msgid "The icon name" +msgstr "આઇકોન નામ" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +msgid "Catalog" +msgstr "કેટલોગ" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +msgid "Book" +msgstr "પુસ્તિકા" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +msgid "Special Child Type" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Cursor" +msgstr "કર્સર" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +msgid "The name of the widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 +msgid "Internal name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 +msgid "Anarchist" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 +msgid "Object" +msgstr "ઘટક" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 +msgid "The object associated" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 +msgid "Adaptor" +msgstr "એડેપ્ટર" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "GladeProperties ની યાદી" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Parent" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 +msgid "Internal Name" +msgstr "આંતરિક નામ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 +msgid "Template" +msgstr "ટેમ્પલેટ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 +msgid "Exact Template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 +msgid "Reason" +msgstr "કારણ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "આ સત્ર માટે GladeCreateReason" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "ઉચ્ચસ્તરની પહોળાઇ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "ઉચ્ચસ્તરની ઊંચાઇ" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "MIME પ્રકારો" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 +#, c-format +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +msgid "Unset" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +msgid "Select a color" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +msgid "Select a font" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 +msgid "Configure button content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 +msgid "Add custom button content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 +msgid "Stock button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 +msgid "Label with optional image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 +msgid "unset" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 +msgid "no model" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "" + +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Progress" +msgstr "પ્રગતિ" + +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 +msgid "Primary icon" +msgstr "" + +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 +msgid "Secondary icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 +msgid "X position property" +msgstr "X જગ્યા ગુણધર્મ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 +msgid "Y position property" +msgstr "Y જગ્યા ગુણધર્મ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 +msgid "Width property" +msgstr "ગુણધર્મની પહોળાઇ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 +msgid "Height property" +msgstr "ગુણધર્મની ઊંચાઇ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 +msgid "Can resize" +msgstr "પુન:આકાર આપી શકાય છે" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 +msgid "New Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +msgid "Tool Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 +msgid "Packing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Menu Item" +msgstr "મેનુ વસ્તુ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 +msgid "Normal item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 +msgid "Image item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 +msgid "Check item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 +msgid "Radio item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 +msgid "Separator item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 +msgid "Recent Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 +msgid "Edit Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Button" +msgstr "બટન" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 +msgid "Toggle" +msgstr "ટોગલ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 +msgid "Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Menu" +msgstr "મેનુ" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 +msgid "Check" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 +msgid "Introduction page" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 +msgid "Content page" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 +msgid "Confirmation page" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +msgid "Tree View Column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Accelerator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Combo" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 +msgid "Spin" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 +msgid "Combo Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" + +#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 +msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 +msgid "Recent" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +msgid "Tag" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "File Name" +msgstr "ફાઇલ નામ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "" + +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#. Image area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 +msgid "Set Image Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 +msgid "Stock Item:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 +msgid "Edit Label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "" + +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 +msgid "Edit label appearance" +msgstr "" + +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 +msgid "Format label" +msgstr "" + +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 +msgid "Text line wrapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 +msgid "Group Header" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "સંવાદને છાપો" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "GTK+ Unix છાપેલ ઉચ્ચસ્તરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "મુખ્ય ઘટકને દૂર કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Event Box" +msgstr "ઘટના ખાંનુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Frame" +msgstr "ફ્રેમ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Table" +msgstr "ટેબલ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Paned" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Fill" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "End" +msgstr "અંત" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "All" +msgstr "બધા" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Exposure" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Button Motion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Button Press" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Release" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Key Press" +msgstr "કી દબાવો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Key Release" +msgstr "કી પ્રકાશન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Enter Notify" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "Leave Notify" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Focus Change" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Structure" +msgstr "બંધારણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Property Change" +msgstr "ગુણધર્મ બદલો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Proximity In" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Proximity Out" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Substructure" +msgstr "ઉપબંધારણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Scroll" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "All Events" +msgstr "બધી ઘટનાઓ" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Accelerators" +msgstr "" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Accessible Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +msgid "Accessible Description" +msgstr "" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +msgid "Controlled By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Controller For" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Labelled By" +msgstr "દ્દારા લેબલ થયેલ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Label For" +msgstr "લેબલ માટે" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Member Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Node Child Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Flows To" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Flows From" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Embeds" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Embedded By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Popup For" +msgstr "પોપઅપ માટે" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Described By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Description For" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Queue" +msgstr "કતાર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Immediate" +msgstr "તાત્કાલિક" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Insert Before" +msgstr "પહેલા દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Insert After" +msgstr "પછી દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Remove Slot" +msgstr "ખાંચાને દૂર કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Number of items" +msgstr "વસ્તુઓનાં નંબર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "સમસ્તરીય ખાનુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Vertical Box" +msgstr "લંબરુપ ખાનું" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Window" +msgstr "વિન્ડો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "North West" +msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "North" +msgstr "ઉત્તર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "North East" +msgstr "ઉત્તર પૂર્વ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "West" +msgstr "પશ્ચિમ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "East" +msgstr "પૂર્વ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "South West" +msgstr "દક્ષિણ પશ્ચિમ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "South" +msgstr "દક્ષિણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "South East" +msgstr "દક્ષિણ પૂર્વ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Static" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Dialog" +msgstr "સંવાદ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Splash Screen" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Utility" +msgstr "ઉપયોગિતા" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Dock" +msgstr "ડોક" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Popup Menu" +msgstr "પોપઅપ મેનુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Tooltip" +msgstr "સાધનટિપ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Notification" +msgstr "જાહેરાત" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Top Level" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Popup" +msgstr "પોપઅપ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Mouse" +msgstr "માઉસ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Always Center" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Center on Parent" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Menu Shell" +msgstr "મેનુ શેલ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "Position" +msgstr "જગ્યા" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Edit…" +msgstr "ફેરફાર…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Use Underline" +msgstr "" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "Related Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "Click" +msgstr "ક્લિક કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "ઇમેજ મેનુ વસ્તુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Stock Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +msgid "Accel Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu Bar" +msgstr "મેનુ પટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Left to Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Right to Left" +msgstr "જમણે થી ડાબે" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +msgid "Tool Bar" +msgstr "સાધન પટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Horizontal" +msgstr "સમસ્તરીય" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Vertical" +msgstr "લંબરુપ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Icons only" +msgstr "ફક્ત આઇકોનો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "Text only" +msgstr "ફક્ત લખાણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Text below icons" +msgstr "આઇકોન નીચે લખાણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "Text beside icons" +msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +msgid "Tool Palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Invalid" +msgstr "અયોગ્ય" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "નાનુ સાધનપટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "વિશાળ સાધનપટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "ખેંચો અને મૂકો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Middle" +msgstr "મધ્યમાં" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Half" +msgstr "અડધુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Tool Button" +msgstr "સાધન બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "ટોગલ સાધન બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "રેડિયો સાધન બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "મેનુ સાધન બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +msgid "Handle Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Left" +msgstr "ડાબુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Right" +msgstr "જમણે" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "In" +msgstr "માં" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Out" +msgstr "બહાર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Etched In" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Etched Out" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Word" +msgstr "શબ્દ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Character" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Word Character" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Text Entry" +msgstr "લખાણ નોંધણી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Text View" +msgstr "લખાણ દ્રશ્ય" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Stock Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Response ID" +msgstr "" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "Press" +msgstr "દબાવો" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Release" +msgstr "પ્રકાશન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Toggle Button" +msgstr "ટોગલ બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Check Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Spin Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Always" +msgstr "હંમેશા" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "If Valid" +msgstr "જો યોગ્ય હોય તો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "Radio Button" +msgstr "રેડિયો બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા બટન" + +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +msgid "Save" +msgstr "સંગ્રહ" + +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Select Folder" +msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Scale Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Volume Button" +msgstr "વોલ્યુમ બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા વિજેટ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Color Button" +msgstr "રંગ બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Font Button" +msgstr "ફોન્ટ બટન" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "On" +msgstr "પર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Items" +msgstr "વસ્તુઓ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Progress Bar" +msgstr "પ્રગતિ પટ્ટી" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Continuous" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Discrete" +msgstr "અલગ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Dialog Box" +msgstr "સંવાદ ખાનું" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Insert Row" +msgstr "હારમાળા દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Before" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Insert Column" +msgstr "સ્તંભ દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Remove Row" +msgstr "હારમાળાને દૂર કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "Remove Column" +msgstr "સ્તંભને દૂર કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "Shrink" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Rows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Notebook" +msgstr "નોટબુક" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "પહેલા પાનાને દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Insert Page After" +msgstr "પછીનાં પાનાને દાખલ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Remove Page" +msgstr "પાનાંને દૂર કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Number of pages" +msgstr "પાનાંના નંબર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Range" +msgstr "સીમા" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Discontinuous" +msgstr "સાતત્ય વિનાનુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Delayed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Button Box" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Spread" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "સમસ્તરીય બટન ખાનુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "લંબરુપ બટન ખાનું" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "લંબરુપ વિભાજક" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Status Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Accel Label" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Arrow" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "Fixed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Drawing Area" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Info Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Other" +msgstr "બીજુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Never" +msgstr "કદી નહિં" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Top Left" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Top Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +msgid "Bottom Right" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "About Dialog" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "BSD" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +msgid "MIT X11" +msgstr "" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Artistic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા સંવાદ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Message Dialog" +msgstr "સંદેશ સંવાદ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Ok" +msgstr "બરાબર" + +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Close" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Yes, No" +msgstr "હા, ના" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "Color Selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +msgid "Font Selection" +msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરવુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Assistant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +msgid "Number of Pages" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Initially Complete" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Intro" +msgstr "પરિચય" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Summary" +msgstr "સંક્ષેપ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "Link Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Size Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +msgid "Widgets" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Window Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Adjustment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Toggle Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +msgid "Radio Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Recent Action" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +msgid "Action Group" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Entry Completion" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +msgid "Icon Factory" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Icon Sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "List Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +msgid "Data" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Tree Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Tree Selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Grow Only" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Icon View" +msgstr "આઇકોન દ્રશ્ય" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Single" +msgstr "એક" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Browse" +msgstr "બ્રાઉઝ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Multiple" +msgstr "ઘણુબધુ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Width column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Height column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +msgid "Sensitive column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "Visible column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Text Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +msgid "Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "Attributes column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Background Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Editable column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Family column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Font column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +msgid "Font Description column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "Language column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +msgid "Markup column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Rise column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +msgid "Scale column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +msgid "Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Data column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +msgid "Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "Stretch column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "Oblique" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +msgid "Style column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Text column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Double" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +msgid "Underline column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Small Capitals" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Variant column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Weight column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Gtk" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Shift Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +msgid "Lock Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Control Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +msgid "Alt Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Fifth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +msgid "Sixth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Seventh Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Eighth Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +msgid "Super Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Release Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "All Modifiers" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Keycode column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Has Entry column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Model column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Text Column column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Adjustment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Digits column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Follow State column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Icon Name column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Stock column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Stock Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +msgid "Orientation column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Pulse column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +msgid "Value column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Inverted column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +msgid "Active column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +msgid "Activatable column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Radio column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +msgid "Status Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "Text Buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +msgid "Text Tag" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "File Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "Mime Types" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Patterns" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +msgid "Recent Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "Toplevels" +msgstr "ઉચ્ચસ્તરો" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Containers" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +msgid "Control and Display" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 11:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4049 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 15:27+0000\n" +"Last-Translator: Martin Pitt \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" + +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર" + +#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s પ્રકાર" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 +#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#, c-format +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#, c-format +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "સરનામાં ઘટક `%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#, c-format +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "સરનામું `%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +msgid "The given address is empty" +msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ `org.freedesktop.DBus.Properties' નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી `%s' નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "ગુણધર્મ `%s' વાંચી શકાય તેમ નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "ગુણધર્મ `%s' લખી શકાય તેમ નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ `%s' નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "આવી પદ્દતિ `%s' નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 +#, c-format +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 +#, c-format +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "હસ્તાક્ષર `%s' સાથે ઇન્ટરફેસ `%s' પર પદ્દતિ `%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "પ્રકાર INVALID છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત `%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "પદચ્છેદન થયેલ `%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત " +"0x%02x મળી" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 +#, c-format +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 +#, c-format +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 +#, c-format +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " +"`%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 +#, c-format +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#, c-format +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "શબ્દમાળા `%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ `%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "ભૂલ: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ `%s' અયોગ્ય છે\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર `%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "XML છાપો" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "શીર્ષકવીહિન" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" + +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે" + +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" + +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી" + +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" + +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" + +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" + +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" + +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" + +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" + +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર" + +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી" + +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી" + +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s" + +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)" + +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું" + +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "name of the output file" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n" + +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:948 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "આંતરિક ભૂલ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gresolver.c:764 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:814 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 +#, c-format +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી" + +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ" + +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 +#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 +#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource.c:460 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "મદદને છાપો" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"અજ્ઞાત આદેશ %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "દલીલો:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND વર્ણન કરવા માટે (વૈકલ્પિક) આદેશ\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "આવી કી '%s' નથી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SCHEMA[:PATH]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KEY યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KEY યોજનામાં કી\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gsocket.c:289 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ" + +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:513 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ" + +#: ../gio/gsocket.c:1720 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1763 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1824 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1898 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:1953 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocket.c:2172 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2293 +msgid "Connection in progress" +msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે" + +#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2515 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2693 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2807 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2886 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3520 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3823 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4343 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ." + +#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર" + +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgstr "" +"અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે " +"સક્રિય થયેલ છે. ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું" + +#: ../gio/gunixconnection.c:537 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:606 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:632 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "URIs આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "પૂરતી મેમરી નથી" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p %Z" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "જાન્યુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "એપ્રિલ" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "મે" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "જુન" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "જુલાઇ" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "સેપ્ટેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "ઑક્ટોબર" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "નવેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "જાન્યુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "માર્ચ" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "એપ્રિલ" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "મે" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "જુન" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "જુલાઇ" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "સેપ્ટેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "ઑક્ટો" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "નવેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "સોમવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "મંગળવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "બુધવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "ગુરુવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "શુક્રવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "શનિવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "રવિવાર" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "સોમ" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "મંગળ" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "બુધ" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "ગુરુ" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "શુક્ર" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "શનિ" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "રવિ" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "" +"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી " +"છોડી દીધેલ છે" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ " +"(ê ઉદાહરણ તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને " +"વાપરો એમપરસંડ ને & તરીકે લો" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે " +"વસ્તુ વાપરી શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની " +"આશા છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ " +"જરુરી છે; તમે કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની " +"નિશાની પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે." + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ " +"'%s' છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ " +"ખૂણાનુ ચિન્હ જોવા માગે છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " +"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "Usage:" +msgstr "વપરાશ:" + +#: ../glib/goption.c:746 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPTION...]" + +#: ../glib/goption.c:852 +msgid "Help Options:" +msgstr "મદદ વિકલ્પો:" + +#: ../glib/goption.c:853 +msgid "Show help options" +msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../glib/goption.c:859 +msgid "Show all help options" +msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../glib/goption.c:921 +msgid "Application Options:" +msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:" + +#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી" + +#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે" + +#: ../glib/goption.c:1018 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી" + +#: ../glib/goption.c:1026 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે" + +#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s" + +#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે" + +#: ../glib/goption.c:1965 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "મેમરી બહાર" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "ખરાબ ઓફસેટ" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "ટૂંકુ utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ભાતના અંતે" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ભાતના અંતે" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "(? પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-" +"શૂન્ય નંબરથી" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "કોડ ઉભરાટ" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "અંક ઈચ્છિત" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી " +"અણધારી ભૂલ" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u બાઇટ" +msgstr[1] "%u બાઇટ" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 11:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Gujarati translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# +# Sweta Kothari , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:06+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "પ્રોક્સી રિઝૉલ્વર આંતરિક ભૂલ." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "DER પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "PEM પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "DER ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "PEM ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "પ્રમાણપત્ર માહિતીને પૂરી પાડેલ નથી" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "સર્વરને TLS પ્રમાણપત્રની જરૂરિયાત છે" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "TLS જોડાણને બનાવી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "TLS handshake ને ચલાવવામાં Peer નિષ્ફળ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "Peer ને બિનકાયદેસર TLS rehandshake માટે સૂચિત કરેલ છે" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "TLS જોડાણ અચાનક બંધ થઇ ગયુ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "TLS handshake ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "અસ્વીકાર્ય TLS પ્રમાણપત્ર" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "TLS સોકેટમાંથી માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "TLS સોકેટમાં માહિતીને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "TLS બંધ ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:22:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5254 @@ +# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2006, 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:49+0000\n" +"Last-Translator: David Henningsson \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "લાદી" + +#: ../panels/background/background.ui.h:2 +msgid "Zoom" +msgstr "નાનુ મોટુ કરો" + +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "કેન્દ્ર" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "માપ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "ભરો" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "સ્પાન" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વભાગ" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "દિવસ દરમ્યાન બદલાય છે" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Primary Color" +msgstr "પ્રાથમિક રંગ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Swap colors" +msgstr "સ્વેર રંગ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +#| msgid "Solid Color" +msgid "Secondary color" +msgstr "ગૌણ રંગ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "વોલપેપર ઉમેરો" + +#: ../panels/background/background.ui.h:14 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "વોલપેપર દૂર કરો" + +#: ../panels/background/background.ui.h:15 +msgid "Add dots" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:16 +msgid "Theme" +msgstr "થીમ" + +#: ../panels/background/background.ui.h:17 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:18 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:19 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:20 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:21 +msgid "Reveal location:" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:22 +msgid "Left side" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:23 +msgid "Top left corner" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:24 +msgid "Other reveal option" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:25 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:26 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:27 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:28 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:29 +msgid "Restore Default Behaviours" +msgstr "" + +#: ../panels/background/background.ui.h:30 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "આડો ઢાળ" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "ઊભો ઢાળ" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "ઘટ્ટ રંગ" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "ઘણાબધા માપો" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 +msgid "Current background" +msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 +msgid "Wallpapers" +msgstr "વોલપેપરો" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "રંગો અને ગ્રેડિએન્ટ્સ" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 +msgid "Flickr" +msgstr "ફ્લિકર" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and theme" +msgstr "પાશ્વભાગ અને થીમ બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Change keyboard settings" +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +#| msgid "Delete device" +msgid "Set Up New Device" +msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#| msgid "Remove a device" +msgid "Remove Device" +msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connection" +msgstr "જોડાણ" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#| msgid "Wired" +msgid "Paired" +msgstr "જોડી" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#| msgid "_Type:" +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#| msgid "IP Address" +msgid "Address" +msgstr "સરનામું" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#| msgid "_Sound Settings" +msgid "Sound Settings" +msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#| msgid "_Keyboard Settings" +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "ફાઇલો મોકલો..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +#| msgid "Browse for more pictures..." +msgid "Browse Files..." +msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +#| msgid "Bluetooth" +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "હાં" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "ના" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "દૃશ્યતા" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +#| msgid "Other finger: " +msgid "Other profile…" +msgstr "બીજી રૂપરેખા" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +#| msgid "Default" +msgid "Default: " +msgstr "મૂળભૂત: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#| msgid "No profile" +msgid "Test profile: " +msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: " + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +#| msgid "Create a user" +msgid "Set for all users" +msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "આયાત કરો (_I)" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +#| msgid "Available Profiles" +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +#| msgid "Applications" +msgid "Calibration" +msgstr "માપાંકન" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +#| msgid "Settings for the selected device:" +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +#| msgid "_Profile:" +msgid "No profile" +msgstr "રૂપરેખા નથી" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i વર્ષ" +msgstr[1] "%i વર્ષો" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#, c-format +#| msgid "%i minute" +#| msgid_plural "%i minutes" +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i મહિનો" +msgstr[1] "%i મહિના" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ" +msgstr[1] "%i અઠવાડિયા" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "મૂળભૂત RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "મૂળભૂત CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +#| msgid "Default" +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "મૂળભૂત ગ્રે" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +#| msgid "The device is already in use." +msgid "This device is not color managed." +msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +#| msgid "Unspecified" +msgid "Not specified" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +#| msgctxt "universal access, seeing" +#| msgid "Display" +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +#| msgid "Scale" +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "સ્કેનર" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +#| msgid "Printer" +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +#| msgid "Name" +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "કૅમેરા" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +#| msgid "Web" +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "વેબકેમ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Solid Color" +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "વધારે શીખો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +#| msgid "Device" +msgid "Add device" +msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +#| msgid "_Delete Files" +msgid "Delete device" +msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove a device" +msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ ઉપકરણને સુયોજિત કરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +#| msgid "April" +msgid "Add profile" +msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "વિગતો દર્શાવો" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#| msgid "Device types" +msgid "Device type:" +msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#| msgid "Model" +msgid "Model:" +msgstr "મોડેલ:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Power management settings" +msgid "Color management settings" +msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +msgid "United States" +msgstr "અમેરિકાનાં સંયુકત રાજ્યો" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +msgid "Germany" +msgstr "જર્મની" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +#| msgid "Cancel" +msgid "France" +msgstr "ફ્રાન્સ" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 +msgid "Spain" +msgstr "સ્પેન" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 +msgid "China" +msgstr "ચાઇના" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +#| msgid "Section" +msgid "Select a region" +msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +msgid "Unspecified" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "ભાષા પસંદ કરો" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +#| msgid "Region:" +msgid "_Region:" +msgstr "વિસ્તાર (_R):" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "શહેર (_C):" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "મહિનો" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "વર્ષ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24-કલાક" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "જાન્યુઅરી" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "ફેબ્રુઆરી" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "માર્ચ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "એપ્રિલ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "મે" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "જૂન" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "જુલાઈ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "ઑગસ્ટ" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "સેપ્ટેમ્બર" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "ઑક્ટોબર" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "નવેમ્બર" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "ડિસેમ્બર" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date and Time" +msgstr "તારીખ અને સમય" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +#| msgid "Normal" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +#| msgid "180 Degrees" +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 અંશ" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "મિરર દેખાવો" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +#| msgid "Monitor" +msgid "Monitor" +msgstr "મોનિટર" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 +#, c-format +#| msgid "Automatic configuration" +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 +msgid "All displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "ફેરવવાનું (_o)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "મિરર દેખાવો (_M)" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "દેખાવો" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "મોનિટરો અને પ્રોજેક્ટરોના રિઝોલ્યુશન અને અવસ્થા બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;" + +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "VESA: %s" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/network/panel-common.c:158 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-બીટ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +msgid "Unknown model" +msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +#| msgid "Callback" +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "ફોલબૅક" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Standard" +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "પ્રમાણભૂત" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 +#| msgid "Smoothing" +msgid "Do nothing" +msgstr "કઇ કરવાનુ નથી" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +msgid "Open folder" +msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "audio DVD" +msgstr "ઓડિયો DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "blank CD disc" +msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "e-book reader" +msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +msgid "Picture CD" +msgstr "ચિત્ર CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +msgid "Super Video CD" +msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +msgid "Video CD" +msgstr "વિડિયો CD" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +msgid "Section" +msgstr "વિભાગ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +#| msgid "Preview" +msgid "Overview" +msgstr "ઝાંખી" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +#| msgid "Applications" +msgid "Default Applications" +msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +#| msgid "Graphics:" +msgid "Graphics" +msgstr "ગ્રાફિક્સ" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "આવૃત્તિ %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +#| msgid "Install languages..." +msgid "Install Updates" +msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "સિસ્ટમ અદ્યતન કરો" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "View details" +msgid "Details" +msgstr "વિગતો" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" +"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "ક્રિયા (_o)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "પ્રકાર (_T):" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#| msgid "Device name:" +msgid "Device name" +msgstr "ઉપકરણ નામ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#| msgid "Memory:" +msgid "Memory" +msgstr "મેમરી" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#| msgid "Processor:" +msgid "Processor" +msgstr "પ્રોસેસર" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#| msgid "OS type:" +msgid "OS type" +msgstr "OS પ્રકાર" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#| msgid "Disk:" +msgid "Disk" +msgstr "ડિસ્ક" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +#| msgid "Locations..." +msgid "Calculating..." +msgstr "ગણતરી..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#| msgid "Web" +msgid "_Web" +msgstr "વેબ (_W)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#| msgid "Mail" +msgid "_Mail" +msgstr "મેઇલ (_M)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#| msgid "Calendar" +msgid "_Calendar" +msgstr "કૅલેન્ડર (_C)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#| msgid "Music" +msgid "M_usic" +msgstr "સંગીત (_u)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#| msgid "Video" +msgid "_Video" +msgstr "વિડિઓ (_V)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#| msgid "_Photos:" +msgid "_Photos" +msgstr "ફોટા (_P)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#| msgid "CD _audio:" +msgid "CD _audio" +msgstr "CD ઓડિયો (_a)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#| msgid "_DVD video:" +msgid "_DVD video" +msgstr "DVD વિડિયો (_D)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#| msgid "_Music player:" +msgid "_Music player" +msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#| msgid "_Software:" +msgid "_Software" +msgstr "સોફ્ટવેર (_S)" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#| msgid "Printer" +msgid "Driver" +msgstr "ડ્રાઇવર" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "અનુભવ" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +#| msgid "Volume Control" +msgid "Volume mute" +msgstr "અવાજ મૂંગો" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +#| msgid "Volume Control" +msgid "Volume down" +msgstr "અવાજ ઓછો કરો" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +#| msgid "Volume Control" +msgid "Volume up" +msgstr "અવાજ વધારો" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "બહાર નીકાળો" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#| msgid "Open folder" +msgid "Home folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +#| msgid "Screen" +msgid "Screenshots" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +#| msgid "Take a photo..." +msgid "Take a screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "વિન્ડોની સ્ક્રીનશોટને લો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "સિસ્ટમ" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +#| msgid "Zoom" +msgid "Log out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#| msgid "Increase size:" +msgid "Increase text size" +msgstr "લખાણ માપ વધારો" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#| msgid "Decrease size:" +msgid "Decrease text size" +msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "કીબોર્ડ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "નામ (_N):" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "આદેશ (_o):" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#| msgid "Repeat Keys" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "વિલંબ (_D):" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "ઝડપ (_S):" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Short" +msgstr "ટુંકાણ" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "ધીમુ" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "લાંબુ" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#| msgid "_Paste" +msgid "Fast" +msgstr "ઝડપી" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#| msgid "Cursor Blinking" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "ઝડપ (_p):" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Layout Settings" +msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Add Shortcut" +msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ટૂંકાણો" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +msgid "" +msgstr "<Unknown Action>" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય " +"બનશે.\n" +"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n" +"છે" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ " +"હશે." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +msgid "_Reassign" +msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +msgid "Action" +msgstr "ક્રિયા" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 +msgid "Shortcut" +msgstr "ટુંકાણ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "માઇસ અને ટચપેડ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "માઉસની પસંદગીઓ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#| msgid "Pointer Speed" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "પ્રવેગ (_c):" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "ચેતના (_S):" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +msgid "Low" +msgstr "નીચે" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#| msgid "Right" +msgid "High" +msgstr "વધારે" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#| msgid "Drag and Drop" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "ખેંચો અને છોડો" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "વિશાળ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#| msgid "Double-Click Timeout" +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "માઉસ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#| msgid "Disabled" +msgid "_Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "ટચપેડ" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed +#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select +#. * another entry manually +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +#| msgid "Other..." +msgctxt "Wireless access point" +msgid "Other..." +msgstr "બીજા..." + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +msgid "Enterprise" +msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +msgid "None" +msgstr "કંઈ જ નહિં" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 +#, c-format +#| msgid "%i Mb/s" +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 સરનામું" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 સરનામું" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP સરનામું" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "Proxy" +msgstr "પ્રોક્સી" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +msgid "Network proxy" +msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 +#| msgid "Format:" +msgid "Forget" +msgstr "ભૂલી જાઓ" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 +#| msgid "Not connected" +msgid "Not connected to the internet." +msgstr "ઇન્ટરનેટમામાં જોડાયેલ નથી" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 +msgid "Create the hotspot anyway?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 +msgid "This is your only connection to the internet." +msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 +msgid "Create _Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 +#| msgid "Accel Mode" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "Cr_eate" +msgid "Create..." +msgstr "બનાવો..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "Interface" +msgstr "ઇન્ટરફેસ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "કઇ નહિં" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "મેન્યુઅલ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "સ્વયં" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#| msgid "Add device" +msgid "Add Device" +msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "Hardware Address" +msgstr "હાર્ડવેર સરનામું" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#| msgid "Subnet Mask:" +msgid "Subnet Mask" +msgstr "સબનેટ માસ્ક" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#| msgid "Default Pointer" +msgid "Default Route" +msgstr "મૂળભૂત માર્ગ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#| msgid "DNS:" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "વિકલ્પો (_O)..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#| msgid "Security:" +msgid "Security" +msgstr "સુરક્ષા" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +#| msgid "Network Name:" +msgid "_Network Name" +msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#| msgid "_Network Name" +msgid "Network Name" +msgstr "નેટવર્ક નામ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#| msgid "Security" +msgid "Security Key" +msgstr "સુરક્ષા કી" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#| msgid "IMEI:" +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#| msgid "Preview:" +msgid "Provider" +msgstr "પોષણકર્તા" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN પ્રકાર" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#| msgid "Gateway:" +msgid "Gateway" +msgstr "ગેટવે" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#| msgid "_Groupwise:" +msgid "Group Name" +msgstr "જૂથ નામ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#| msgid "_Password:" +msgid "Group Password" +msgstr "જૂથ પાસવર્ડ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#| msgid "User name:" +msgid "Username" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable VPN" +msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#| msgid "Method:" +msgid "_Method" +msgstr "પદ્દતિ (_M)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#| msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgid "_Configuration URL" +msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +#| msgid "S_ocks host:" +msgid "_Socks Host" +msgstr "Socks યજમાન (_S)" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +#| msgid "_HTTP Proxy" +msgid "HTTP Port" +msgstr "HTTP પોર્ટ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +#| msgid "H_TTPS Proxy" +msgid "HTTPS Port" +msgstr "HTTPS પોર્ટ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +#| msgid "_FTP Proxy" +msgid "FTP Port" +msgstr "FTP પોર્ટ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +#| msgid "_Socks Host" +msgid "Socks Port" +msgstr "Socks પોર્ટ" + +#: ../panels/network/network.ui.h:45 +msgid "Apply system wide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#| msgid "Firebird" +msgid "Wired" +msgstr "વાયર લગાવેલ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:87 +msgid "Wireless" +msgstr "વાયરલેસ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:94 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:103 +msgid "Mesh" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Infrastructure" +msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +msgid "Status unknown" +msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unmanaged" +msgstr "અસંચાલિત" + +#: ../panels/network/panel-common.c:199 +msgid "Firmware missing" +msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" + +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" + +#: ../panels/network/panel-common.c:204 +msgid "Unavailable" +msgstr "બિનઉપલબ્ધ" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Disconnected" +msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#| msgid "Connected" +msgid "Connecting" +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication required" +msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Connected" +msgstr "જોડાયેલ" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#| msgid "Smoothing" +msgid "Disconnecting" +msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#| msgid "Connected" +msgid "Connection failed" +msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:273 +#| msgid "Connected" +msgid "Not connected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "પ્રવેશો (_L)" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#| msgid "My Account" +msgid "Add Account" +msgstr "ખાતુ ઉમેરો" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +#| msgid "_Account Type" +msgid "Account Type:" +msgstr "ખાતા પ્રકાર:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "ઉમેરો (_A)..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#| msgid "Create new account" +msgid "Error creating account" +msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Other Accounts" +msgid "Online Accounts" +msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Create new account" +msgid "Manage online accounts" +msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#| msgid "My Account" +msgid "Remove Account" +msgstr "ખાતુ દૂર કરો" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +#| msgid "Create new account" +msgid "Select an account" +msgstr "ખાતુ પસંદ કરો" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +msgid "Unknown time" +msgstr "અજ્ઞાત સમય" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#, c-format +#| msgid "minutes" +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i મિનિટ" +msgstr[1] "%i મિનિટ" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i કલાક" +msgstr[1] "%i કલાકો" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "કલાક" +msgstr[1] "કલાકો" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "મિનિટ" +msgstr[1] "મિનિટ" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#, c-format +#| msgid "On battery power" +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +msgid "Charging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#| msgid "On battery power" +msgid "Using battery power" +msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +msgid "Using UPS power" +msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +#| msgid "Wireless" +msgid "Wireless mouse" +msgstr "વાયરલેસ માઉસ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +#| msgid "Screen keyboard" +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +msgid "Cellphone" +msgstr "સેલફોન" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +#| msgid "_Music player:" +msgid "Media player" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +#| msgid "Enabled" +msgid "Tablet" +msgstr "ટૅબલેટ" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Completed" +msgid "Computer" +msgstr "કમ્પ્યૂટર" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#| msgid "Battery charging" +msgid "Battery" +msgstr "બેટરી" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +#| msgid "Location" +msgid "Caution" +msgstr "સાવધાની" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Good" +msgid "Good" +msgstr "સરસ" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 +#| msgid "_Type:" +msgid "Tip:" +msgstr "મદદ:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "પાવર" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "હાઇબરનેટ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#| msgid "Power" +msgid "Power off" +msgstr "પાવર બંધ" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 મિનિટો" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 મિનિટો" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 મિનિટો" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 કલાક" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "When battery is present" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "ક્યારેય નહિં" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#| msgid "On battery power:" +msgid "On battery power" +msgstr "બેટરી પાવર પર:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "ટોનરની બહાર" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#| msgid "Vendors" +msgid "Open door" +msgstr "દરવાજો ખોલો" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "પેપરની બહાર" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "ઓફલાઇન" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "અટકેલ" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#| msgid "Search" +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "તૈયાર" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "પ્રોસેસીંગ" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "બંધ થયેલ" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "ટૉનર સ્તર" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "ઇંક સ્તર" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u સક્રિય" +msgstr[1] "%u સક્રિય" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#| msgid "Update Available" +msgid "No printers available" +msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#| msgid "Rendering" +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "સ્થગિત" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#| msgid "Help" +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "અટકેલ" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "પ્રોસેસીંગ" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "બંધ થયેલ" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "રદ થયેલ" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#| msgid "About Me" +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "કાઢી નાંખેલ" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "સમાપ્ત" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "જોબ શીર્ષક" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "જૉબ સ્થિતિ" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +#| msgid "Failed to create user" +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "ચકાસણી પાનું" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +#| msgid "Could not load user interface file: %s" +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "પ્રિન્ટરો" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "સરનામું (_d):" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Search by Address" +msgid "_Search by Address" +msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Add" +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 +msgid "Getting devices..." +msgstr "ઉપકરણો મળી રહ્યા છે..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 +msgid "No local printers found" +msgstr "સ્થાનિક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 +msgid "No network printers found" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 +#| msgid "Device" +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +#| msgid "Local" +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "સ્થાનિક" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 +#| msgid "Network" +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 +#| msgid "Device name:" +msgid "Device types" +msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 +#| msgid "Could not save the monitor configuration" +msgid "Automatic configuration" +msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +#| msgid "Add New Printer" +msgid "Add Printer" +msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +#| msgid "Remove profile" +msgid "Remove Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "પૂરુ પાડો" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#| msgid "Default" +msgid "_Default" +msgstr "મૂળભૂત (_D)" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "જોબ" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#| msgid "Show" +msgid "_Show" +msgstr "બતાવો (_S)" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "મોડેલ" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#| msgid "Print Test Page" +msgid "Print _Test Page" +msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#| msgid "Options" +msgid "_Options" +msgstr "વિકલ્પો (_O)" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#| msgid "Back" +msgid "_Back" +msgstr "પાછળ (_B)" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +#| msgid "Printer" +msgid "Add New Printer" +msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "કિબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#| msgid "Mouse Settings" +msgid "Copy Settings..." +msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#| msgid "Language" +msgid "Add Language" +msgstr "ભાષા ઉમેરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#| msgid "Region and Language" +msgid "Remove Language" +msgstr "ભાષા દૂર કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#| msgid "_Region:" +msgid "Add Region" +msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#| msgid "Removable Media" +msgid "Remove Region" +msgstr "વિસ્તાર દૂર કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "તારીખો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#| msgid "Time" +msgid "Times" +msgstr "સમય" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#| msgid "November" +msgid "Numbers" +msgstr "નંબરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "ચલણ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "માપ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "ઉદાહરણો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#| msgid "Normal" +msgid "Formats" +msgstr "બંધારણો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#| msgid "Layout" +msgid "Add Layout" +msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#| msgid "Choose a Layout" +msgid "Remove Layout" +msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "ઉપર ખસેડો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#| msgid "Volume down" +msgid "Move Down" +msgstr "નીચે ખસેડો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#| msgid "Preview" +msgid "Preview Layout" +msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "દેખાવો" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "ભાષાને દર્શાવો:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#| msgid "Contact" +msgid "Format:" +msgstr "બંધારણ:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#| msgid "Network settings" +msgid "Your settings" +msgstr "તમારાં સુયોજનો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#| msgid "System Settings" +msgid "System settings" +msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 સેકંડ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 મિનિટ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 મિનિટો" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 મિનિટો" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "પ્રકાશતા" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "સ્થાનો..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "તાળુ મારો" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +#| msgid "Open with Default Application" +msgid "Version of this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો" + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "ધ્વનિ" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમ અને સાઉન્ડ ઘટનાઓને બદલો" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "ગ્લાસ" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Output" +msgstr "આઉટપુટ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Input" +msgstr "ઇનપુટ" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "ડાબું" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "જમણું" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "ન્યૂનતમ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "મહત્તમ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "સમતુલન (_B):" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 +# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 +#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "રૂપરેખા (_P):" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u આઉટપુટ" +msgstr[1] "%u આઉટપુટો" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ઇનપુટ" +msgstr[1] "%u ઇનપુટો" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 +msgid "System Sounds" +msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 +msgid "_Output volume:" +msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 +msgid "_Input volume:" +msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 +msgid "Input level:" +msgstr "ઈનપુટ સ્તર:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "હાર્ડવેર" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 +msgid "Sound Effects" +msgstr "સાઉન્ડ અસરો" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 +#| msgid "_Input volume: " +msgid "_Alert volume:" +msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 +msgid "Applications" +msgstr "કાર્યક્રમો" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 +msgid "Built-in" +msgstr "બિલ્ટ-ઇન" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 +msgid "Testing event sound" +msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 +msgid "From theme" +msgstr "થીમ માંથી" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "ચકાસો" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 +#| msgid "Mutt" +msgid "_Mute" +msgstr "મૂંગુ (_M)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 +#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 +#| msgid "Multimedia" +msgid "Muted" +msgstr "મૂંગુ" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +#| msgid "New shortcut..." +msgid "No shortcut set" +msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Dasher" +msgstr "ડેશર" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "Caribou" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#| msgid "Small" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#| msgid "Large" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "વિશાળ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#| msgid "Larger" +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "વિશાળ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "ઑનબોર્ડ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#| msgid "Text size:" +msgid "_Text size:" +msgstr "લખાણ માપ (_T):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "માપ વધારો:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "માપને ઘટાડો:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#| msgid "Display" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom in:" +msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom out:" +msgstr "નાનુ મોટુ કરો:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "વિકલ્પો..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#| msgid "Zoom" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "નાનુ મોટુ કરો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#| msgid "Linux Screen Reader" +msgid "Screen Reader" +msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "જ્યારે Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the window title" +msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#| msgid "Flash entire _screen" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#| msgid "Visual" +msgid "Visual Alerts" +msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#| msgid "On screen keyboard" +msgid "Screen keyboard" +msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#| msgid "A_ssistant:" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "સ્ટીકી કીઓ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#| msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "દબાયેલ" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "સ્વીકારેલ" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "રદ કરેલ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys" +msgstr "ધીમી કીઓ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "બાઉન્સ કી" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "માઉસ કી" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#| msgid "Mouse" +msgid "Video Mouse" +msgstr "વિડિઓ માઉસ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#| msgid "Simulated Secondary Click" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "વિલંબ (_e):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Hover Click" +msgstr "Hover ક્લિક" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#| msgid "_Mouse Settings" +msgid "Mouse Settings" +msgstr "માઉસ સુયોજનો" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#| msgid "Low" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "ઓછુ" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#| msgid "Normal" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#| msgid "High" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "વધારે" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +#| msgid "Screen" +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 સ્ક્રીન" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +#| msgid "Screen" +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 સ્ક્રીન" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +#| msgid "Screen" +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 સ્ક્રીન" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#| msgid "Allowed users" +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screen part:" +msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +#| msgid "China" +msgid "Thin" +msgstr "પાતળુ" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "ઝાડુ" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "લંબાઇ:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#| msgid "Color" +msgid "Color:" +msgstr "રંગ:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#| msgid "Screen" +msgid "Full Screen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "પ્રમાણભૂત" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#| msgid "Terminator" +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "વહીવટકર્તા" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#| msgid "_Username:" +msgid "_Username" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "નવા ખાતાને બનાવો" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_Full name:" +msgid "_Full name" +msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#| msgid "_Account Type:" +msgid "_Account Type" +msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "બનાવો (_e)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "થમ્ભને છોડો" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left middle finger" +msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left ring finger" +msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left little finger" +msgstr "ડાબી નાની આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +#| msgid "Right" +msgid "Right thumb" +msgstr "જમણું થમ્ભ" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right middle finger" +msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right ring finger" +msgstr "જમણી વીંટી આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right little finger" +msgstr "જમણી નાની આંગળી" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +#| msgid "Other finger: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "બીજી આંગળી (_O):" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ " +"વાંચનાર ની મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#| msgid "C_onfirm password:" +msgid "C_onfirm password" +msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#| msgid "_New password:" +msgid "_New password" +msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Current _password:" +msgid "Current _password" +msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#| msgid "_Action:" +msgid "_Action" +msgstr "ક્રિયા (_A)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#| msgid "Changing password for:" +msgid "Changing password for" +msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "બદલો (_a)" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "ગૅલરિ" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "ફોટોગ્રાફ લો" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "બ્રાઉઝ" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "ફોટોગ્રાફ" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "પસંદ કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "ખાતા જાણકારી" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Add User Account" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#| msgid "User Accounts" +msgid "Remove User Account" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Account type" +msgid "Account _type" +msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#| msgid "Password" +msgid "_Password" +msgstr "પાસવર્ડ (_P)" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#| msgid "User Accounts" +msgid "User Icon" +msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Language" +msgid "_Language" +msgstr "ભાષા (_L)" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +#| msgid "The two passwords are not equal." +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#| "re-authenticate." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "" +"તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 +msgid "Failed to create user" +msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને " +"સંપર્ક કરો." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિય" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની " +"છાપ પ્રવેશ ને નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને " +"સંગ્રહ કરવાની જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 +#| msgid "Left ring finger" +msgid "Selecting finger" +msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 +msgid "Summary" +msgstr "સારાંશ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 +msgid "More choices..." +msgstr "વધારે પસંદગીઓ..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "Please choose another password." +msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "ઘણો ટૂંકો" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "નબળુ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "સરસ" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "મજબૂત" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +msgid "Wrong password" +msgstr "ખોટો પાસવર્ડ" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gtk/gtkinputdialog.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo..." +msgstr "ફોટો લો..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#, c-format +#| msgid "The location already exists." +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +msgid "This user does not exist." +msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +msgid "_Delete Files" +msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +msgid "_Keep Files" +msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "કઈ નહિં" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 +#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 +#| msgid "Create new account" +msgid "Create a user account" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +#| msgid "Delete the selected user" +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 +msgid "My Account" +msgstr "મારુ ખાતુ" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 +msgid "Other Accounts" +msgstr "બીજા ખાતાઓ" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#| msgid "Layout Settings" +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth સુયોજનો" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom ટૅબલેટ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "ક્રિયા નથી" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Up" +msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Down" +msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Left" +msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scroll Right" +msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "પાછા" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "આગળ ધપાવો" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +#| msgid "Short" +msgid "Soft" +msgstr "નરમ" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +#| msgid "Right ring finger" +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "ડાબુ બટન #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "જમણુ બટન #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "ટોચનુ બટન #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "નીચેનું બટન #%d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +#| msgid "Applications" +msgid "Screen Calibration" +msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d નું %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "બટન" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "સ્વીચ મોડ" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +#| msgid "Done!" +msgid "Down" +msgstr "નીચે" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +#| msgid "Display language:" +msgid "Display Mapping" +msgstr "માપન દર્શાવો" + +#: ../shell/control-center.c:58 +#| msgid "Enable debugging code" +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Show the overview" +msgstr "ઝાંખી બતાવો" + +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 +msgid "Show help options" +msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../shell/control-center.c:63 +msgid "Panel to display" +msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ" + +#: ../shell/control-center.c:85 +msgid "- System Settings" +msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો" + +#: ../shell/control-center.c:93 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 +#| msgid "Mutt" +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +msgid "Play sound through" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 +msgid "Test:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "Test Sound" +msgstr "ચકાસણી ધ્વનિ" + +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 +msgid "Record sound from" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "કી" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "કોલબેક" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "બદલનાર સમૂહ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને " +"મોકલાય છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "UI નિયંત્રણ" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n" +"મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n" +"અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n" +"કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો." + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "બધા સુયોજનો (_A)" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:1 +msgid "Application Menu" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:2 +msgid "Integrated in menu bar and hidden" +msgstr "" + +#: ../newstrings.desktop.in.h:3 +msgid "Integrated in menu bar and visible" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4717 @@ +# translation of gnome-games.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"games&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Title of the main window +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 +msgid "Chess" +msgstr "શતરંજ" + +#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" +msgstr "શાસ્ત્રિય બે-ખેલાડી શતરંજની રમત રમો" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Game menu name +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 +#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 +#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 +msgid "_Game" +msgstr "રમત (_G)" + +#. Undo move menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 +msgid "_Undo Move" +msgstr "ચાલ રદ કરો (_U)" + +#. Save menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 +msgid "_Resign" +msgstr "ફરી સહી કરો (_R)" + +#. Claim draw menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 +msgid "Claim _Draw" +msgstr "ડ્રોનો દાવો કરો (_D)" + +#. Settings menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 +#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 +#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 +msgid "_Settings" +msgstr "સુયોજનો (_S)" + +#. Help menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 +#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 +#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#. Help contents menu item +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#. Tooltip for start new game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 +#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 +msgid "Start a new game" +msgstr "નવી રમત પસંદ કરો" + +#. The New Game toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 +msgid "New Game" +msgstr "નવી રમત" + +#. The undo move toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 +#| msgid "_Undo Move" +msgid "Undo Move" +msgstr "ખસેડવાનું રદ કરો" + +#. The tooltip for the Resign toolbar button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 +msgid "Resign" +msgstr "ફરી સહી કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 +msgid "Rewind to the game start" +msgstr "રમત શરૂઆત પર પાછા આવો" + +#. Tooltip on the show previous move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 +msgid "Show the previous move" +msgstr "પહેલાંની ચાલ બતાવો" + +#. Tooltip on the show next move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 +msgid "Show the next move" +msgstr "આગળની ચાલ બતાવો" + +#. Tooltip on the show current move navigation button +#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 +msgid "Show the current move" +msgstr "વર્તમાન ચાલ બતાવો" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "વિન્ડોની પહોળાઈ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "પિક્સેલોમાં મુખ્ય વિનડોની પહોળાઇ." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "વિન્ડોની ઊંચાઇ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં." + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The piece to promote pawns to" +msgstr "પ્રોત્સાહન આપવા માટેનો ટુકડો" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 +msgid "A flag to enable 3D mode" +msgstr "3D સ્થિતિ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 +msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" +msgstr "3D દર્શાવને લીસુ (anti-alias) રાખવા માટે ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The piece theme to use" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 +msgid "A flag to enable move hints" +msgstr "ચાલ ઈશારાઓ સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 +msgid "A flag to enable board numbering" +msgstr "બોર્ડ ક્રમાંકન સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 +msgid "A flag to enable the move history browser" +msgstr "ઈતિહાસ બ્રાઉઝર ખસેડવાનું સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 +msgid "A flag to enable the toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી સક્રિય કરવા માટેનો ફ્લેગ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The directory to open the save game dialog in" +msgstr "રમત સંગ્રહો સંવાદમાં ખોલવા માટેની ડિરેક્ટરી" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The directory to open the load game dialog in" +msgstr "રમત લાવો સંવાદમાં ખોલવા માટેની ડિરેક્ટરી" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The format to display moves in" +msgstr "ચાલો દર્શાવવા માટેનું બંધારણ" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The side of the board that is in the foreground" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true if the human player is playing white" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The opponent player" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " +"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" +msgstr "" + +#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Difficulty of the opponent chess engine" +msgstr "" + +#. Title for preferences dialog +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Play as:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Opposing Player:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Difficulty:" +msgstr "" + +#. New Game Dialog: Label before game timer settings +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 +msgid "Game Duration:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 +#| msgid "_Promotion Type" +msgid "Promotion Type:" +msgstr "પ્રમોશન પ્રકાર:" + +#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 +msgid "Changes will take effect for the next game." +msgstr "" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 +#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 +msgid "Game" +msgstr "રમત" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 +#| msgid "_Chess" +msgid "3_D Chess View" +msgstr "3D ચેસ દર્શાવ (_D)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 +#| msgid "Boot player" +msgid "_Smooth Display" +msgstr "સરળતાથી દર્શાવો (_S)" + +#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 +msgid "Piece Style:" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 +#| msgid "_History" +msgid "Show _History" +msgstr "ઈતિહાસ ને બતાવો (_H)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 +#| msgid "Move _Hints" +msgid "_Move Hints" +msgstr "ઈશારાઓ ખસેડો (_M)" + +#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 +#| msgid "Board _Numbering" +msgid "_Board Numbering" +msgstr "બોર્ડ ક્રમાંકન (_B)" + +#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 +#| msgid "_Board size:" +msgid "Board Orientation:" +msgstr "Board Orientation:" + +#. Preferences Dialog: Label before move format combo box +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 +#| msgid "_Move Format" +msgid "Move Format:" +msgstr "બંધારણ ને ખસેડો:" + +#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Appearance" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 +#| msgid "Easy" +msgctxt "difficulty" +msgid "Easy" +msgstr "સરળ" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 +msgctxt "difficulty" +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 +#| msgid "Hard" +msgctxt "difficulty" +msgid "Hard" +msgstr "સખ્ત" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 +msgctxt "chess-opponent" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 +msgctxt "chess-player" +msgid "White" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 +msgctxt "chess-player" +msgid "Black" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 +msgid "No limit" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 +msgid "One minute" +msgstr "એક મિનિટ" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 +msgid "Five minutes" +msgstr "પાંચ મિનિટો" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 +msgid "30 minutes" +msgstr "૩૦ મિનિટો" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 +msgid "One hour" +msgstr "એક કલાક" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 +msgctxt "chess-side" +msgid "White Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 +msgctxt "chess-side" +msgid "Black Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 +msgctxt "chess-side" +msgid "Human Side" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 +msgctxt "chess-side" +msgid "Current Player" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 +msgctxt "chess-side" +msgid "Face to Face" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Human" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Standard Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Figurine" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 +msgctxt "chess-move-format" +msgid "Long Algebraic" +msgstr "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 +#| msgid "queen" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Queen" +msgstr "રાણી" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 +#| msgid "Knight" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Knight" +msgstr "સરદાર" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 +#| msgid "Room" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Rook" +msgstr "હાથી" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop +#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 +#| msgid "Bristol" +msgctxt "chess-piece" +msgid "Bishop" +msgstr "બિશોપ" + +#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the +#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory +#. * (e.g. /home/fred) +#: ../glchess/src/glchess.vala:238 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s) - Chess" +msgstr "" + +#. Move History Combo: Go to the start of the game +#: ../glchess/src/glchess.vala:247 +msgid "Game Start" +msgstr "રમત શરૂ" + +#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules +#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:464 +#, c-format +msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:466 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:468 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:470 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:472 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:474 +#, c-format +msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ પ્યાદું એ %2$s સુધી કાળી રાણીને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:476 +#, c-format +msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s માં સફેદ હાથીને ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:478 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:480 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:482 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:484 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:486 +#, c-format +msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ હાથી એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:488 +#, c-format +msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:490 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:492 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:494 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s સફેદ ઘોડો એ %2$s પર કાળા ઘોડો ને લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:496 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:498 +#, c-format +msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઘોડો એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:500 +#, c-format +msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:502 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:504 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:506 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:508 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:510 +#, c-format +msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ ઊંટ એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:512 +#, c-format +msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ રાણી ને ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:514 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:516 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:518 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:520 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:522 +#, c-format +msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' +#: ../glchess/src/glchess.vala:524 +#, c-format +msgid "White king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "%1$s થી %2$s સુધી સફેદ રાજાને ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:526 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાણી એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:528 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા હાથીને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:530 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા ઘોડોને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:532 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળા ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:534 +#, c-format +msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી સફેદ રાજા એ %2$s સુધી કાળી રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:536 +#, c-format +msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળો પ્યાદું %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:538 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:540 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:542 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધીસફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:544 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:546 +#, c-format +msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો પ્યાદું એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' +#: ../glchess/src/glchess.vala:548 +#, c-format +msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળો હાથી %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:550 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:552 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:554 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:556 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:558 +#, c-format +msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો હાથી એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' +#: ../glchess/src/glchess.vala:560 +#, c-format +msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળો ઘોડો એ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:562 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:564 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:566 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s પર સફેદ ઘોડો ને લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:568 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s પર સફેદ ઊંટ ને લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:570 +#, c-format +msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઘોડો એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' +#: ../glchess/src/glchess.vala:572 +#, c-format +msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળો ઊંટ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:574 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:576 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:578 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:580 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:582 +#, c-format +msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો ઊંટ એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' +#: ../glchess/src/glchess.vala:584 +#, c-format +msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળી રાણી એ %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:586 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:588 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:590 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:592 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:594 +#, c-format +msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળી રાણી એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' +#: ../glchess/src/glchess.vala:596 +#, c-format +msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" +msgstr "કાળો રાજા %1$s થી %2$s સુધી ખસેડે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:598 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ પ્યાદું ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:600 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ હાથી ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:602 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ ઘોડો ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s +#: ../glchess/src/glchess.vala:604 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ ઊંટ ને લઇ લે છે" + +#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" +#: ../glchess/src/glchess.vala:606 +#, c-format +msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" +msgstr "%1$s થી કાળો રાજા એ %2$s સુધી સફેદ રાણી ને લઇ લે છે" + +#. Message display when the white player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:726 +msgid "White wins" +msgstr "" + +#. Message display when the black player wins +#: ../glchess/src/glchess.vala:731 +msgid "Black wins" +msgstr "" + +#. Message display when the game is drawn +#: ../glchess/src/glchess.vala:736 +msgid "Game is drawn" +msgstr "રમત દોરાયેલ" + +#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated +#: ../glchess/src/glchess.vala:748 +msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" +msgstr "વિરોધી ચેક છે અને ખસી શકતો નથી (ચેકમેટ)" + +#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate +#: ../glchess/src/glchess.vala:752 +msgid "Opponent cannot move (stalemate)" +msgstr "વિરોધી ચાલી શકતો નથી (સ્ટેલમેટ)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:756 +msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" +msgstr "કોઈ ટુકડો લેવાયેલ નથી કે પ્યાદું છેલ્લી પચાસ ચાલોમાં ખસેલ છે" + +#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping +#: ../glchess/src/glchess.vala:760 +msgid "Opponent has run out of time" +msgstr "વિરોધીનો સમય પૂરો થઈ રહ્યો છે" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:764 +msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" +msgstr "એ જ બોર્ડ સ્થિતિ ત્રણ વખતે થઈ (ત્રણ ફોલ્ડ પુનરાવર્તન)" + +#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule +#: ../glchess/src/glchess.vala:768 +msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" +msgstr "કોઈપણ ખેલાડી ચેકમેટ કરી શક્યો નહિં (અપૂરતું મટીરીયલ)" + +#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:774 +msgid "The black player has resigned" +msgstr "કાળો ખેલાડી નિવૃત્ત થઈ ગયો" + +#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning +#: ../glchess/src/glchess.vala:779 +msgid "The white player has resigned" +msgstr "સફેદ ખિલાડી નિવૃત્ત થઈ ગયો" + +#. Message displayed when a game is abandoned +#: ../glchess/src/glchess.vala:784 +#| msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgid "The game has been abandoned" +msgstr "રમત નીતિભ્રષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે" + +#. Message displayed when the game ends due to a player dying +#: ../glchess/src/glchess.vala:789 +msgid "One of the players has died" +msgstr "ખેલાડીઓમાંનો એક મરી ગયો" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:854 +msgid "Save this game before starting a new one?" +msgstr "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 +msgid "_Abandon game" +msgstr "Abandon રમત (_A)" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 +msgid "_Save game for later" +msgstr "પછી માટે રમત ને સંગ્રહો (_S)" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds +#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes +#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours +#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 +msgid "" +"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" +"\n" +"glChess is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"જીનોમ માટે 2D/3D શતરંજ રમત. \n" +"\n" +"glChess એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 +#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 +#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 +#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "જીનોમ રમતો વેબ સાઈટ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#. Title of save game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 +msgid "Save Chess Game" +msgstr "શતરંજની રમત સંગ્રહો" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 +#| msgid "Nibbles" +msgid "PGN files" +msgstr "PGN ફાઇલો" + +#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files +#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files +#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 +msgid "All files" +msgstr "બધી ફાઇલો" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 +#, c-format +msgid "Failed to save game: %s" +msgstr "" + +#. Title of load game dialog +#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 +msgid "Load Chess Game" +msgstr "શતરંજની રમત લાવો" + +#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 +#, c-format +msgid "Failed to open game: %s" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 +msgid "[FILE] - Play Chess" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 +#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 +msgid "Five or More" +msgstr "પાંચ અથવા વધુ" + +#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 +msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" +msgstr "લીટીઓ બનાવીને પાટિયા પરથી રંગીન બોલ દૂર કરો" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 +msgid "Five or More Preferences" +msgstr "પાંચ અથવા વધુ પસંદગીઓ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 +#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 +msgid "_Image:" +msgstr "ઈમેજ (_I):" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 +msgid "B_ackground color:" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_a):" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 +msgid "Board Size" +msgstr "બોર્ડનું માપ" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 +msgid "_Small" +msgstr "નાનું (_S)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "મધ્યમ (_M)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 +msgid "_Large" +msgstr "મોટું (_L)" + +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 +msgid "_Use fast moves" +msgstr "ઝડપી ચાલો વાપરો (_U)" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:1 +msgid "Five or more" +msgstr "" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 +msgid "Scores" +msgstr "ગુણો" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:8 +msgid "Next:" +msgstr "આગળ:" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:9 +msgid "0" +msgstr "૦" + +#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 +msgid "Score:" +msgstr "ગુણ:" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Playing field size" +msgstr "રમવાના ક્ષેત્રનું માપ" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." +msgstr "" +"રમવાના ક્ષેત્રનું માપ. ૧=નાનું, ૨=મધ્યમ, ૩=મોટું. અન્ય કોઈપણ કિંમત અયોગ્ય છે." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Ball style" +msgstr "બોલની શૈલી" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." +msgstr "બોલની શૈલી. બોલો માટે વાપરવાના ચિત્રોની ફાઈલનું નામ." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Background color" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Background color. The hex specification of the background color." +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ. પાશ્વ ભાગના રંગ માટે હેક્સ સ્પષ્ટીકરણ." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time between moves" +msgstr "બે ચાલ વચ્ચેનો સમય" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Time between moves in milliseconds." +msgstr "બે ચાલ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Game score" +msgstr "રમતના ગુણ" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Game score from last saved session." +msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતના ગુણ." + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game field" +msgstr "રમતનુ મેદાન" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game field from last saved session." +msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતનું મેદાન." + +# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407 +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Game preview" +msgstr "રમતનુ પૂર્વદર્શન" + +#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Game preview from last saved session." +msgstr "છેલ્લે સંગ્રહ થયેલા સત્રમાં રમતનું પૂર્વદર્શન." + +#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 +#| msgid "Small" +msgctxt "board size" +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 +#| msgid "Medium" +msgctxt "board size" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 +#| msgid "Large" +msgctxt "board size" +msgid "Large" +msgstr "મોટું" + +#: ../glines/src/glines.c:170 +msgid "Could not load theme" +msgstr "થીમ લાવી શક્યા નહિં" + +#: ../glines/src/glines.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"The default theme will be loaded instead." +msgstr "" +"ફાઈલ સ્થિત કરવામાં અસમર્થ:\n" +"%s\n" +"\n" +"તેની જગ્યાએ મૂળભુત થીમ લવાશે." + +#: ../glines/src/glines.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Unable to locate file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Five or More is installed correctly." +msgstr "" +"ફાઈલ સ્થિત કરવામાં અસમર્થ:\n" +"%s\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને પાંચ અથવા વધુ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે તે ચકાસો." + +#: ../glines/src/glines.c:408 +msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" +msgstr "ગુણની હરોળમાં પાંચ ઓબ્જેક્ટો સરખાવો." + +#: ../glines/src/glines.c:470 +msgid "GNOME Five or More" +msgstr "જીનોમ પાંચ અથવા વધુ" + +#: ../glines/src/glines.c:472 +msgid "_Board size:" +msgstr "બોર્ડ માપ (_B):" + +#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "Game Over!" +msgstr "રમત પૂરી!" + +#. Can't move there! +#: ../glines/src/glines.c:646 +msgid "You can't move there!" +msgstr "તમે ત્યાં ખસી શકશો નહિં!" + +#: ../glines/src/glines.c:1175 +msgid "" +"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" +"\n" +"Five or More is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"એક વખતની પ્રસિધ્ધ રંગીન લીટીઓવાળી રમતનું જીનોમ પોર્ટ.\n" +"\n" +"પાંચ અથવા વધુ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 +#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 +msgid "Four-in-a-Row" +msgstr "હરોળ-માં-ચાર" + +#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make lines of the same color to win" +msgstr "જીતવા માટે એવા જ રંગની લીટીઓ બનાવો" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Level of Player One" +msgstr "પહેલા ખેલાડીનું સ્તર" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " +"player." +msgstr "" +"શૂનેય એ મનુષ્ય માટે અને એક થી ત્રણ એ કમ્પ્યૂટરખેલાડીના સ્તર સાથે સંકળાયોલા " +"છે." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Level of Player Two" +msgstr "બીજા ખેલાડીનું સ્તર" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Theme ID" +msgstr "થીમ ID" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 +msgid "A number specifying the preferred theme." +msgstr "આ ક્રમ પ્રસ્તુત થીમને સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Animate" +msgstr "એનીમેટ કરો" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether or not to use animation." +msgstr "ઍનીમૅશન વાપરવુ કે નહિ." + +# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 +#: ../gnobots2/src/properties.c:483 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "ધ્વનિ" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 +#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "બનાવનો અવાજ વગાડવો કે નહિ." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 +msgid "Move left" +msgstr "ડાબે ખસો" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key press to move left." +msgstr "ડાબે ખસેડવા માટે કી નું દબાણ." + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 +msgid "Move right" +msgstr "જમણે ખસો" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key press to move right." +msgstr "જમણે ખસેડવા માટે કી નું દબાણ." + +# libgnome/gnome-program.c:426 +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 +msgid "Drop marble" +msgstr "લખોટી પાડો" + +#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Key press to drop a marble." +msgstr "લખોટી પાડવા માટે કી નું દબાણ." + +#: ../gnect/src/gfx.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load image:\n" +"%s" +msgstr "" +"ચિત્ર લાવી શકાય એમ નથી:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/main.c:526 +msgid "It's a draw!" +msgstr "આ અનિર્ણિત છે!" + +#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 +msgid "You win!" +msgstr "તમે જીત્યા!" + +#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 +msgid "It is your move." +msgstr "આ તમારી ચાલ છે." + +#: ../gnect/src/main.c:540 +msgid "I win!" +msgstr "હું જીત્યો!" + +#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 +msgid "Thinking..." +msgstr "વિચારી રહ્યુ છે..." + +#: ../gnect/src/main.c:553 +#, c-format +msgid "%s wins!" +msgstr "%s જીત્યો!" + +#: ../gnect/src/main.c:560 +#, c-format +msgid "Waiting for %s to move." +msgstr "ખસવા માટે %s માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ." + +#: ../gnect/src/main.c:661 +#, c-format +msgid "Hint: Column %d" +msgstr "સંકેત: ઊભી હરોળ %d" + +#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 +msgid "You:" +msgstr "તમે:" + +#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 +msgid "Me:" +msgstr "હું:" + +#: ../gnect/src/main.c:782 +msgid "Drawn:" +msgstr "અનિર્ણિત:" + +#: ../gnect/src/main.c:831 +msgid "" +"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " +"Bertoletti's Velena Engine.\n" +"\n" +"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"જીનોમ માટે \"હરોળમાં ચાર\", ગિયુલીઆનો બર્તીલેત્તીના વેલીને યંત્ર દ્વારા " +"દોરાયેલા કમ્પ્યૂટર ખેલાડી સાથે.\n" +"\n" +"\"હરોળમાં ચાર\" એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 +#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../gnect/src/main.h:5 +msgid "Four-in-a-row" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/prefs.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Player One:\n" +"%s" +msgstr "" +"ખેલાડી ૧:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Player Two:\n" +"%s" +msgstr "" +"ખેલાડી ૨:\n" +"%s" + +#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 +#: ../iagno/src/iagno.vala:544 +msgid "Human" +msgstr "માનવી" + +#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 +#: ../iagno/src/iagno.vala:550 +msgid "Level one" +msgstr "પહેલુ સ્તર" + +#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 +#: ../iagno/src/iagno.vala:556 +msgid "Level two" +msgstr "બીજુ સ્તર" + +#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 +#: ../iagno/src/iagno.vala:562 +msgid "Level three" +msgstr "ત્રીજુ સ્તર" + +#: ../gnect/src/prefs.c:241 +msgid "Four-in-a-Row Preferences" +msgstr "હરોળ-માં-ચાર પસંદગીઓ" + +#: ../gnect/src/prefs.c:304 +msgid "_Theme:" +msgstr "થીમ (_T):" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnect/src/prefs.c:319 +msgid "Enable _animation" +msgstr "ઍનીમૅશન સક્રિય કરો (_a)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 +#: ../iagno/src/iagno.vala:503 +msgid "E_nable sounds" +msgstr "અવાજ સક્રિય કરો (_n)" + +#. keyboard tab +#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 +#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 +msgid "Keyboard Controls" +msgstr "કીબોર્ડ નિયંત્રકો" + +#: ../gnect/src/theme.c:41 +msgid "Classic" +msgstr "શાસ્ત્રિય" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 +#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 +msgid "Red" +msgstr "લાલ" + +#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 +msgid "Yellow" +msgstr "પીળો" + +#: ../gnect/src/theme.c:48 +msgid "High Contrast" +msgstr "ઉંચો વિરોધાભાસ" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../gnect/src/theme.c:55 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "ઉંચો વિરોધાભાસ ઉલટો" + +#: ../gnect/src/theme.c:62 +msgid "Cream Marbles" +msgstr "સારી લખોટીઓ" + +#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 +#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 +msgid "Blue" +msgstr "ભૂરી" + +#: ../gnect/src/theme.c:69 +msgid "Glass Marbles" +msgstr "કાચની લખોટીઓ" + +#: ../gnect/src/theme.c:76 +msgid "Nightfall" +msgstr "રાત્રિનો ફોલ" + +#: ../gnect/src/theme.c:83 +msgid "Blocks" +msgstr "ભાગો" + +#: ../gnect/src/theme.c:87 +msgid "Orange" +msgstr "કેસરી" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 +#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 +#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 +msgid "Nibbles" +msgstr "નાના કોળીયા ભરો" + +#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 +msgid "Guide a worm around a maze" +msgstr "ભૂલભૂલામણામાંથી કીડાને દોરો" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Number of human players" +msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Number of human players." +msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Number of AI players" +msgstr "AI ખેલાડીઓની સંખ્યા" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of AI players." +msgstr "AI ખેલાડીઓની સંખ્યા." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Game speed" +msgstr "રમતની ઝડપ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." +msgstr "રમતની ઝડપ (૧=ઝડપી, ૪=ધીમું)." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable fake bonuses" +msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable fake bonuses." +msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Play levels in random order" +msgstr "ગમે તે સ્તર પર રમો" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Play levels in random order." +msgstr "ગમે તે સ્તર પર રમો." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Game level to start on" +msgstr "શરુ કરવા માટેનુ રમતનું સ્તર" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Game level to start on." +msgstr "શરુ કરવા માટેનુ રમતનું સ્તર." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable sounds" +msgstr "અવાજ સક્રિય કરો" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable sounds." +msgstr "અવાજ સક્રિય કરો." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Size of game tiles" +msgstr "રમતની તકતીઓનું માપ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Size of game tiles." +msgstr "રમતની તકતીઓનું માપ." + +# libgnome/gnome-program.c:435 +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Color to use for worm" +msgstr "કીડા માટે વપરાતો રંગ" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Color to use for worm." +msgstr "કીડા માટે વપરાતો રંગ." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Use relative movement" +msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." +msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો(ફક્ત ડાબે કે જમણે)." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 +msgid "Move up" +msgstr "ઉપર ખસો" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Key to use for motion up." +msgstr "ઉપર જવા માટે વપરાતી કી." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 +msgid "Move down" +msgstr "નીચે ખસો" + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key to use for motion down." +msgstr "નીચે જવા માટે વપરાતી કી." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Key to use for motion left." +msgstr "ડાબે જવા માટે વપરાતી કી." + +#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key to use for motion right." +msgstr "જમણે જવા માટે વપરાતી કી." + +#: ../gnibbles/src/board.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't load level file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"ગ્નીબલ સ્તરની ફાઇલ લાવી શક્યુ નહિ:\n" +"%s\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને તમારા ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો" + +#: ../gnibbles/src/board.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Level file appears to be damaged:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"ભાંગવા માટે બલ સ્તરની ફાદેખાય છેનહિ:\n" +"%s\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check your Nibbles installation" +msgstr "" +"ગ્નીબલને પિક્સમેપ ફાઇલ મળી નહિ:%s \n" +"મહેરબાની કરીને ગ્નીબલની સ્થાપના ચકાસો" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 +msgid "Nibbles Scores" +msgstr "ખાણોના ગુણો" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 +msgid "Speed:" +msgstr "ઝડપ:" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 +#, c-format +msgid "Congratulations!" +msgstr "અભિનંદન!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 +#| msgid "Your score has made the top ten." +msgid "Your score is the best!" +msgstr "તમારો ગુણ શ્રેષ્ટ છે!" + +#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 +msgid "Your score has made the top ten." +msgstr "તમારો ગુણ ટોચના દસમાં આવી ગયો." + +#: ../gnibbles/src/main.c:67 +#| msgid "Beginner" +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner" +msgstr "શરૂઆતી" + +#: ../gnibbles/src/main.c:68 +#| msgid "Slow" +msgctxt "game speed" +msgid "Slow" +msgstr "ધીમું" + +#: ../gnibbles/src/main.c:69 +#| msgid "Medium" +msgctxt "game speed" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: ../gnibbles/src/main.c:70 +#| msgid "Fast" +msgctxt "game speed" +msgid "Fast" +msgstr "ઝડપી" + +#: ../gnibbles/src/main.c:71 +#| msgid "Beginner with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Beginner with Fakes" +msgstr "ફેક સાથેના શરૂઆતી" + +#: ../gnibbles/src/main.c:72 +#| msgid "Slow with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Slow with Fakes" +msgstr "ફેક સાથેના ધીમા" + +#: ../gnibbles/src/main.c:73 +#| msgid "Medium with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Medium with Fakes" +msgstr "ફેક સાથેના મધ્યમ" + +#: ../gnibbles/src/main.c:74 +#| msgid "Fast with Fakes" +msgctxt "game speed" +msgid "Fast with Fakes" +msgstr "ફેક સાથેના ઝડપી" + +#: ../gnibbles/src/main.c:172 +msgid "" +"A worm game for GNOME.\n" +"\n" +"Nibbles is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"જીનોમ માટે કીડાની રમત.\n" +"\n" +"Nibbles એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gnibbles/src/main.c:493 +#, c-format +msgid "Game over! The game has been won by %s!" +msgstr "રમત પૂરી! %s રમત જીતી ગયા!" + +#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! +#: ../gnibbles/src/main.c:778 +msgid "A worm game for GNOME." +msgstr "જીનોમ માટેની કીડાની રમત." + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 +msgid "Nibbles Preferences" +msgstr "નીબલની પસંદગીઓ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 +msgid "Speed" +msgstr "ઝડપ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 +msgid "Nibbles newbie" +msgstr "નવા કીડાને ખાઇ જાય છે" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 +msgid "My second day" +msgstr "મારો બીજો દિવસ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 +msgid "Not too shabby" +msgstr "બહુ થાકેલુ નથી" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 +msgid "Finger-twitching good" +msgstr "આંગળીનો સરસ ઝાટકો" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +#. Options +#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 +#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 +msgid "Options" +msgstr "વિકલ્પો" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 +msgid "_Play levels in random order" +msgstr "રેન્ડમ ક્રમ અનુસાર સ્તરો પર રમો (_P)" + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 +msgid "_Enable fake bonuses" +msgstr "નકલી બોનસ સક્રિય કરો (_E)" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:34 +#. starting level +#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 +msgid "_Starting level:" +msgstr "શરૂઆતનું સ્તર (_S):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 +msgid "Number of _human players:" +msgstr "માનવીય ખેલાડીઓની સંખ્યા (_h):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 +msgid "Number of _AI players:" +msgstr "_AI ખેલાડીઓની સંખ્યા:" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 +msgid "Worm" +msgstr "કીડો" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 +msgid "_Use relative movement" +msgstr "પારસ્પરિક ચાલો વાપરો (_U)" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 +msgid "_Worm color:" +msgstr "કીડાનો રંગ (_W):" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 +msgid "Green" +msgstr "લીલો" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 +msgid "Cyan" +msgstr "મોરપીંછ" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 +msgid "Purple" +msgstr "જાંબલી" + +#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 +msgid "Gray" +msgstr "રાખોડી" + +#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 +#, c-format +msgid "Worm %d:" +msgstr "%d કીડો:" + +# gnome-session/logout.c:280 +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 +#: ../gnobots2/src/menu.c:267 +msgid "Robots" +msgstr "યંત્રમાનવો" + +#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 +msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" +msgstr "યંત્ર માનવોને અવગણો અને તેમને એકબીજામાં ભટકાવો" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." +msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો. સાધનપટ્ટીઓ માટે પ્રમાણભૂત વિકલ્પ." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Robot image theme" +msgstr "યંત્રમાનવના ચિત્રની થીમ" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." +msgstr "યંત્રમાનવના ચિત્રની થીમ. યંત્રમાનવ માટે વાપરવા માટેના ચિત્રની થીમ." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Game type" +msgstr "રમતનો પ્રકાર" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Game type. The name of the game variation to use." +msgstr "રમતનો પ્રકાર.વાપરવવા માટેના રમતના બદલાવોનું નામ." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Use safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો વાપરો" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " +"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " +"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." +msgstr "" +"સુરક્ષિત ચાલો વાપરો.સુરક્ષિત ચાલો માટેનું વિકલ્પ તમને ભૂલના કારણે મૃત થવાથી " +"બચાવશે.જો સુરક્ષિત ચાલ પ્રપ્ત હોય અને તમે એવી ચાલ ચાલવાનો પ્રયત્ન કરો જેનાથી " +"તમારુ મૃત્યુ થાય તો તમને આગળ વધવા દેવામાં આવશે નહિ." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Use super safe moves" +msgstr "અતિસુરક્ષિત ચાલ વાપરો" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " +"the only option is to teleport out." +msgstr "" +"અતિસુરક્ષિત ચાલ વાપરો.જ્યારે કોઇ સુરક્ષત ચાલ નહિ હોય ત્યારે ખેલાડીને સતર્ક " +"કરવામાં આવશે અને ખાલી બહાર નીકળી જવા માટેનો વિકલ્પ હશે." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable game sounds" +msgstr "રમતના અવાજો સક્રિય કરો" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." +msgstr "રમતના અવાજો સક્રિય કરો. રમત દરમ્યાન અલગ અલગ ઘટનાઓ માટે આવાજો વગાડો." + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 +#: ../gnobots2/src/properties.c:550 +msgid "Key to move NW" +msgstr "NW પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The key used to move north-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 +#: ../gnobots2/src/properties.c:551 +msgid "Key to move N" +msgstr "N પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The key used to move north." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 +#: ../gnobots2/src/properties.c:552 +msgid "Key to move NE" +msgstr "NE પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The key used to move north-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 +#: ../gnobots2/src/properties.c:553 +msgid "Key to move W" +msgstr "W પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The key used to move west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 +#: ../gnobots2/src/properties.c:558 +msgid "Key to hold" +msgstr "દબાવવાની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The key used to hold still." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 +#: ../gnobots2/src/properties.c:554 +msgid "Key to move E" +msgstr "E પાસે ખસેડવા માટે કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The key used to move east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 +#: ../gnobots2/src/properties.c:555 +msgid "Key to move SW" +msgstr "SW પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The key used to move south-west." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 +#: ../gnobots2/src/properties.c:556 +msgid "Key to move S" +msgstr "S પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The key used to move south." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 +#: ../gnobots2/src/properties.c:557 +msgid "Key to move SE" +msgstr "SE પાસે ખસેડવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 +msgid "The key used to move south-east." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 +#: ../gnobots2/src/properties.c:559 +msgid "Key to teleport" +msgstr "ટેલીપોર્ટ માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The key used to teleport safely (if possible)." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 +#: ../gnobots2/src/properties.c:560 +msgid "Key to teleport randomly" +msgstr "ટેલીપોર્ટને ગમે તે રીતે પસંદ કરવાની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 +msgid "The key used to teleport randomly." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 +#: ../gnobots2/src/properties.c:561 +msgid "Key to wait" +msgstr "રાહ જોવા માટેની કી" + +#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The key used to wait." +msgstr "" + +#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 +msgid "Game over!" +msgstr "રમત પૂરી થઇ ગઇ!" + +#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 +msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." +msgstr "સરસ કામ, પરંતુ કમનસીબે તમારો ગુણ ટોચના દસ બનાવતો હતો નહિં." + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 +msgid "_New Game" +msgstr "નવી રમત (_N)" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241 +#: ../gnobots2/src/game.c:167 +msgid "Robots Scores" +msgstr "રોબોટ ગુણ" + +#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 +msgid "Map:" +msgstr "નકશો:" + +#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 +msgid "" +"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" +"But Can You do it Again?" +msgstr "" +"અભિનંદન, તમે યંત્ર માનવીને હરાવ્યા છે!! \n" +"શું તમે ફરી કરી શકશો?" + +#. This should never happen. +#: ../gnobots2/src/game.c:1201 +msgid "There are no teleport locations left!!" +msgstr "ખસેડવા માટે કોઇ સ્થાન બચ્યા નથી!!" + +# libgnome/gnome-program.c:427 +#: ../gnobots2/src/game.c:1229 +msgid "There are no safe locations to teleport to!!" +msgstr "ખસેડવા માટે કોઇ જ સુરક્ષિત સ્થાન નથી!!" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 +msgid "Set game scenario" +msgstr "રમતનું દૃશ્ય સુયોજિત કરો" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "NAME" +msgstr "નામ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 +msgid "Set game configuration" +msgstr "રમતના રુપરેખા સુયોજિત કરો" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 +msgid "Initial window position" +msgstr "આરંભિક વિન્ડો સ્થિતિ" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1390 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1391 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 +msgid "X" +msgstr "X" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1397 libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1398 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 +msgid "Classic robots" +msgstr "શાસ્ત્રિય રોબોટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 +msgid "Classic robots with safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથેના શાસ્ત્રિય રોબોટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 +msgid "Classic robots with super-safe moves" +msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથેના શાસ્ત્રિય રોબોટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 +msgid "Nightmare" +msgstr "દુઃખદ અનુભવ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 +msgid "Nightmare with safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે દુઃખદ અનુભવ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 +msgid "Nightmare with super-safe moves" +msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે દુઃખદ અનુભવ" + +# gnome-session/logout.c:280 +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 +msgid "Robots2" +msgstr "રોબોટ૨" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 +msgid "Robots2 with safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે રોબોટ૨" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 +msgid "Robots2 with super-safe moves" +msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે રોબોટ૨" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 +msgid "Robots2 easy" +msgstr "રોબોટ૨ સરળ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 +msgid "Robots2 easy with safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે સરળ રોબોટ૨" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 +msgid "Robots2 easy with super-safe moves" +msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે સરળ રોબોટ૨" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 +msgid "Robots with safe teleport" +msgstr "સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથે રોબોર્ટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 +msgid "Robots with safe teleport with safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો સાથે સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથેના રોબોટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 +msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" +msgstr "શ્રેષ્ઠ-સુરક્ષિત ચાલો સાથે સુરક્ષિત ટેલીપોર્ટ સાથેના રોબોટ" + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 +msgid "No game data could be found." +msgstr "રમત વિશે કોઇ જ માહિતિ શોધી શકાઈ નહિ." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 +msgid "" +"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"કાર્યક્રમ યંત્રમાનવ રમતની યોગ્ય રુપરેખા માટેની ફાઇલો શોધવામાં અસમર્થ. " +"મહેરબાની કરીને તપાસો કરો કાર્યક્રમ બરાબર સ્થાપિત થયેલો છે." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 +msgid "Some graphics files are missing or corrupt." +msgstr "અમુક ગ્રાફિક્સ ફાઈલો ખોવાયેલ અથવા બગડેલ છે." + +#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 +msgid "" +"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " +"Please check that the program is installed correctly." +msgstr "" +"રોબોટ કાર્યક્રમ બધી જરૂરી ગ્રાફિક્સ ફાઈલો લાવવામાં અસમર્થ હતું નહિં. " +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે કાર્યક્રમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલો છે." + +#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" +msgstr "'%s' ચિત્ર ફાઇલ શોધી શકાયી નહિ\n" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 +msgid "_Move" +msgstr "ખસેડો (_M)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:75 +msgid "_Teleport" +msgstr "ટેલીપોર્ટ (_T)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:76 +msgid "Teleport, safely if possible" +msgstr "ટેલિપોર્ટ, સુરક્ષિત રીતે જો શક્ય હોય" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:77 +msgid "_Random" +msgstr "રેન્ડમ (_R)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:78 +msgid "Teleport randomly" +msgstr "ટેલીપોર્ટને ગમે તે રીતે પસંદ કરો" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "_Wait" +msgstr "રાહ જુઓ (_W)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:79 +msgid "Wait for the robots" +msgstr "યંત્રમાનવ માટે રાહ જુઓ" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "_Toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી છુપાડો અથવા દેખાડો" + +#: ../gnobots2/src/menu.c:272 +msgid "" +"Based on classic BSD Robots.\n" +"\n" +"Robots is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"શાસ્ત્રિય BSD યંત્રમાનવો પર આધારિત.\n" +"\n" +"રોબોટો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:317 +msgid "classic robots" +msgstr "સર્વોત્તમ યંત્રમાનવો" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:318 +msgid "robots2" +msgstr "યંત્રમાનવ ૨" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:319 +msgid "robots2 easy" +msgstr "યંત્રમાનવ ૨ સરળ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:320 +msgid "robots with safe teleport" +msgstr "સુરક્ષિત બહાર નીકળવામા રસ્તાની સાથે યંત્રમાનવો" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:321 +msgid "nightmare" +msgstr "દુ:સ્વપ્ન" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:363 +msgid "robots" +msgstr "યંત્રમાનવો" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:364 +msgid "cows" +msgstr "ગાયો" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:365 +msgid "eggs" +msgstr "ઇંડાઓ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:366 +msgid "gnomes" +msgstr "જીનોમ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:367 +msgid "mice" +msgstr "ઊંદરડી" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:368 +msgid "ufo" +msgstr "ufo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:369 +msgid "boo" +msgstr "boo" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:423 +msgid "Robots Preferences" +msgstr "યંત્રમાનવ પસંદગીઓ" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:260 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 +#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- +#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 +msgid "Game Type" +msgstr "રમતનો પ્રકાર" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:465 +msgid "_Use safe moves" +msgstr "સુરક્ષિત ચાલો વાપરો (_U)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:472 +msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." +msgstr "આકસ્મિક ચાલો કે જે મૃતમાં પરિણમે છે તેનાથી સુરક્ષા કરો." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:474 +msgid "U_se super safe moves" +msgstr "અતિ સુરક્ષિત ચાલો વાપરો (_s)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:481 +msgid "Prevents all moves that result in getting killed." +msgstr "બધી ચાલો કે જે મૃતમાં પરિણમે છે તેનાથી સુરક્ષા કરો." + +# libgnome/gnome-program.c:578 +#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 +msgid "_Enable sounds" +msgstr "અવાજ સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:495 +msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." +msgstr "સ્તર જીતી જાય અથવા હારી જાય તેવી ઘટનાઓ માટે ધ્વનિ વગાડો." + +#: ../gnobots2/src/properties.c:505 +msgid "Graphics Theme" +msgstr "ચિત્રાત્મક થીમ" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:513 +msgid "_Image theme:" +msgstr "ચિત્રની થીમ (_I):" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 +msgid "_Background color:" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:570 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "મૂળભૂત પાછા સંગ્રહો (_R)" + +#: ../gnobots2/src/properties.c:575 +msgid "Keyboard" +msgstr "કીબોર્ડ" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 +msgid "Safe Teleports:" +msgstr "સુરક્ષિત રીતે બહાર નાકળવાનો રસ્તો:" + +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 +msgid "Level:" +msgstr "સ્તર:" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 +msgid "Remaining:" +msgstr "બાકી રહેલું:" + +#. ******************************************************************** +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 +msgid "Sudoku" +msgstr "સુડોકુ" + +#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "આ નંબરની જાળી કોયડામાં તમારી તાર્કીક યુક્તિઓ ચકાસો" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 +msgid "Print Sudokus" +msgstr "સુડોકુઓ છાપો" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 +msgid "Print Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 +msgid "_Number of sudoku to print: " +msgstr "છાપવા માટેના સુડોકુની સંખ્યા (_N): " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 +msgid "_Sudokus per page: " +msgstr "પાનાં પ્રતિ સુડોકુઓ (_S): " + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 +msgid "Levels of difficulty to print" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "સરળ (_E)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "સખત (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "એકદમ સખત (_V)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 +msgid "_Mark games as played once you've printed them." +msgstr "એકવાર તમે રમતોને છાપો પછી તેને રમાયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_M)" + +#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 +msgid "_Include games you've already played in list of games to print" +msgstr "" +"તમે છાપવા માટેની રમતોની યાદીમાંથી જે પહેલાથી જ રમેલ હોય તે રમતોનો સમાવેશ કરો " +"(_I)" + +#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 +msgid "_Saved Games" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 +msgid "Add a new tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 +msgid "Remove the selected tracker" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 +msgid "Make the tracked changes permanent" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 +msgid "H_ide" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 +msgid "Hide the tracked values" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "જીનોમ સુડોકુ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 +msgid "" +"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " +"logic puzzle.\n" +"\n" +"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 +msgid "Easy" +msgstr "સરળ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 +msgid "Hard" +msgstr "સખ્ત" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 +msgid "Very hard" +msgstr "ખૂબ સખ્ત" + +#. Then we're today +#. within the minute +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s second ago" +msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 +#, python-format +msgid "Last played %(n)s minute ago" +msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 +msgid "Last played at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 +msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 +msgid "Last played on %A at %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 +msgid "Last played on %B %e %Y" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 +msgid "Easy puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 +msgid "Medium puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 +msgid "Hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 +msgid "Very hard puzzle" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 +#, python-format +msgid "Played for %d hour" +msgid_plural "Played for %d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 +#, python-format +msgid "Played for %d minute" +msgid_plural "Played for %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 +#, python-format +msgid "Played for %d second" +msgid_plural "Played for %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 +msgid "Do you really want to do this?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આવું કરવા માંગો છો?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 +msgid "Don't ask me this again." +msgstr "આ મને ફરી પૂછશો નહિં." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 +msgid "New game" +msgstr "નવી રમત" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 +msgid "_Undo" +msgstr "રદ કરો (_U)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 +msgid "Undo last action" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરી કરો (_R)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 +msgid "Redo last action" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા ફરી કરો" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 +msgid "Puzzle _Statistics..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 +msgid "_Print..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 +msgid "Print _Multiple Sudokus..." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 +msgid "_Tools" +msgstr "સાધનો (_T)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:249 +msgid "_Hint" +msgstr "ઈશારો (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 +msgid "Show a square that is easy to fill." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 +msgid "Clear _Top Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 +msgid "Clear _Bottom Notes" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 +msgid "Show _Possible Numbers" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 +msgid "Always show possible numbers in a square" +msgstr "શક્ય નંબરો હંમેશા ચોરસમાં બતાવો" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 +msgid "Warn About _Unfillable Squares" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 +msgid "Warn about squares made unfillable by a move" +msgstr "ચાલ દ્વારા નહિં ભરી શકાય તેવા બનાવેલ ચોરસો વિશે ચેતવો" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 +msgid "_Track Additions" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 +msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." +msgstr "" +"નવા ઉમેરાઓને અલગ રંગમાં ચિહ્નિત કરો કે જેથી તમે તેમનો ટ્રેક રાખી શકો." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 +msgid "_Highlighter" +msgstr "પ્રકાશક (_H)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 +msgid "Highlight the current row, column and box" +msgstr "વર્તમાન હરોળ, સ્તંભ અને બોક્સ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %d second" +msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 +#, python-format +msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 +#, python-format +msgid "You got %(n)s hint." +msgid_plural "You got %(n)s hints." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 +#, python-format +msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." +msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." +msgstr[0] "તમે %(n)s ને અશક્યતાને બતાવેલ હતી. કર્યુ હતુ" +msgstr[1] "તમે %(n)s ને અશક્યતાઓને બતાવેલ હતી." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 +msgid "Save this game before starting new one?" +msgstr "નવી એક શરૂ થાય પહેલાં આ રમત ને સંગ્રહો?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 +msgid "Save game before closing?" +msgstr "બંધ કરતા પહેલા રમત નો સંગ્રહ કરો?" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 +msgid "Puzzle Information" +msgstr "કોયડા જાણકારી" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 +msgid "There is no current puzzle." +msgstr "ત્યાં કોઈ વર્તમાન કોયડો નથી." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 +msgid "Calculated difficulty: " +msgstr "ગણાયેલ મુશ્કેલી: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 +msgid "Very Hard" +msgstr "એકદમ સખ્ત" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 +msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " +msgstr "નિરાકરણ દ્વારા તુરંત જ ભરી શકાય તેવી ચાલોની સંખ્યા: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 +msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " +msgstr "ભરીને તુરંત જ ભરી શકાય તેવી ચાલોની સંખ્યા: : " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 +msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " +msgstr "ઉકેલવા માટે જરૂરી પ્રયાસ-અને-ભૂલનો જથ્થો: " + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 +msgid "Puzzle Statistics" +msgstr "કોયડા પરિસ્થિતિ" + +#. FIXME: This should create a pop-up dialog +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 +#, python-format +msgid "Unable to display help: %s" +msgstr "મદદ દર્શાવવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 +msgid "Untracked" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 +msgid "Delete selected tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 +msgid "Hide current tracker entries." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 +msgid "A_pply" +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 +msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 +#, python-format +msgid "Tracker %s" +msgstr "ટ્રેકર %s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 +msgid "_Clear" +msgstr "સાફ કરો (_C)" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 +#| msgid "No Tracker" +msgid "No Space" +msgstr "જગ્યા નથી" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 +msgid "No space left on disk" +msgstr "ડિસ્ક પર જગ્યા બાકી નથી" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 +#, python-format +#| msgid "Unabled to save game" +msgid "Unable to create data folder %(path)s." +msgstr "માહિતી ફોલ્ડર %(path)s બનાવવામાં અસમર્થ." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 +#| msgid "There is no current puzzle." +msgid "There is no disk space left!" +msgstr "ડિસ્કની જગ્યા છોડેલ નથી!" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 +#, python-format +msgid "Error %(errno)s: %(error)s" +msgstr "ભૂલ %(errno)s: %(error)s" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 +msgid "Unable to save game." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 +#, python-format +#| msgid "Unabled to save game" +msgid "Unable to save file %(filename)s." +msgstr "ફાઇલ %(filename)s સંગ્રહ કરવા માટે અસમર્થ." + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 +msgid "Unable to mark game as finished." +msgstr "" + +#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 +msgid "Sudoku unable to mark game as finished." +msgstr "સમાપ્ત તરીકે રમત ને ચિહ્નિત કરવા માટે સુડોકુ અસમર્થ." + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 +msgid "Mines" +msgstr "વિસ્ફોટકો" + +#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear hidden mines from a minefield" +msgstr "ખાણક્ષેત્રમાંથી છુપા ગોળાઓ સાફ કરો" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 +#: ../libgames-support/games-stock.c:265 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 +msgid "_Pause" +msgstr "અટકાવો (_P)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 +#: ../libgames-support/games-stock.c:267 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 +msgid "_Scores" +msgstr "ગુણ (_S)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 +#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use the unknown flag" +msgstr "અજાણીતી નિશાની વાપરો" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." +msgstr "ચોરસને અજાણ્યા તરીકે દર્શાવવા માટે ખરા તરીકે સુયોજિત કરો." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Warning about too many flags" +msgstr "ઘણા બધા ફ્લેગો વિશે ચેતવણી" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." +msgstr "" +"ચેતવણી ચિહ્નો સક્રિય કરવા માટે ખરું સુયોજિત કરો જ્યારે ઘણા બધા ફ્લેગો " +"મૂકવામાં આવે." + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable automatic placing of flags" +msgstr "ફ્લેગોને આપોઆપ મૂકવાનું સક્રિય કરો" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " +"squares are revealed" +msgstr "" +"gnomine આપોઆપ ચોરસોને બોમવાળા ફ્લેગ કરે જ્યારે પૂરતા ચોરસો ખોલવાના બાકી હોય " +"તેના માટે ખરું સુયોજિત કરો" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Number of columns in a custom game" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં સ્તંભોની સંખ્યા" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Number of rows in a custom game" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં હરોળોની સંખ્યા" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The number of mines in a custom game" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ રમતમાં બોમની સંખ્યા" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Board size" +msgstr "બોર્ડ માપ" + +#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" +msgstr "બોર્ડનું માપ (૦-૨ = નાનું-મોટું, ૩=વૈવિધ્યપૂર્ણ)" + +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 +#| msgid "Custom" +msgctxt "board size" +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 +msgid "Time: " +msgstr "સમય: " + +#. New game screen +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 +msgid "Field Size" +msgstr "ક્ષેત્રનું માપ" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 +msgid "Custom Size" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 +msgid "H_orizontal:" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 +msgid "_Vertical:" +msgstr "ઊભું (_V):" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 +msgid "_Number of mines:" +msgstr "વિસ્ફોટકોની સંખ્યા (_N):" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 +msgid "_Play Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 +#, c-format +msgid "%d mine" +msgid_plural "%d mines" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 +msgid "Show a hint" +msgstr "સંકેત બતાવો" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 +#, c-format +msgid "Flags: %u/%u" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 +msgid "The Mines Have Been Cleared!" +msgstr "ખાણો સાફ થઈ ગયેલ છે!" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 +msgid "Mines Scores" +msgstr "ખાણોના ગુણ" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 +msgid "Size:" +msgstr "માપ:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 +msgid "Cancel current game?" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 +msgid "Start New Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 +msgid "Keep Current Game" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 +msgid "Main game:" +msgstr "મુખ્ય રમત:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 +msgid "Resizing and SVG support:" +msgstr "માપ બદલો અને SVG આધાર:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 +msgid "Faces:" +msgstr "ચહેરાઓ:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 +msgid "Graphics:" +msgstr "ગ્રાફિક્સ:" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 +msgid "" +"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " +"from squares you have already uncovered.\n" +"\n" +"Mines is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"પ્રચલિત તાર્કિક કોયડા ખાણખોદનાર. સંકેતોની મદદથી બોર્ડમાંથી ખાણો સાફ કરો તમે " +"નહિં આવરેલ ચોકઠાંઓમાંથી.\n" +"\n" +"ખાણો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 +#| msgctxt "game speed" +#| msgid "Fast" +msgid "Flags" +msgstr "ફ્લેગો" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 +msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" +msgstr "\"હું ચોક્કસ નથી\" નિશાની વાપરો (_U)" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 +msgid "_Warn if too many flags placed" +msgstr "" + +#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 +msgid "Mines Preferences" +msgstr "વિસ્ફોટકો પસંદગીઓ" + +#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 +#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 +msgid "Paused" +msgstr "અટકેલું" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 +msgid "Tetravex" +msgstr "ટેટ્રાવૅક્સ" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 +msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" +msgstr "નંબરવાળી તકતીઓ સરખાવીને કોયડો પૂર્ણ કરો" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 +msgid "_Solve" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 +msgid "_Up" +msgstr "ઊપર (_U)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 +msgid "_Left" +msgstr "ડાબે (_L)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 +msgid "_Right" +msgstr "જમણે (_R)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 +msgid "_Down" +msgstr "નીચે (_D)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 +msgid "_Size" +msgstr "માપ (_S)" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 +msgid "_2x2" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 +msgid "_3x3" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 +msgid "_4x4" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 +msgid "_5x5" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 +msgid "_6x6" +msgstr "" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The size of the playing grid" +msgstr "રમત માટેની જાળીનું માપ" + +#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." +msgstr "" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 +msgid "2×2" +msgstr "2×2" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 +msgid "3×3" +msgstr "3×3" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 +msgid "4×4" +msgstr "4×4" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 +msgid "5×5" +msgstr "5×5" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 +msgid "6×6" +msgstr "6×6" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve" +msgstr "" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 +msgid "Solve the game" +msgstr "રમત ઊકેલો" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 +msgid "Time:" +msgstr "સમય:" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 +msgid "Tetravex Scores" +msgstr "ટેટ્રાવૅક્સ ગુણો" + +#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 +msgid "" +"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " +"the same numbers are touching each other.\n" +"\n" +"Tetravex is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"જીનોમ ટેટ્રાવેક્સ એ સાદો કોયડો છે કે જ્યાં કિંમતોનું સ્થાન નક્કી કરેલ હોવું " +"જ જોઈએ કે જેથી એવા જ નંબરો એકબીજને સ્પર્શે.\n" +"\n" +"ટેટ્રાવેક્સ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 +msgid "Klotski" +msgstr "ક્લોત્સકી" + +#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 +msgid "Slide blocks to solve the puzzle" +msgstr "કોયડો ઉકેલવા માટે બ્લોક સરકાવો" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The puzzle in play" +msgstr "રમતમાં કોયડો" + +#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of the puzzle being played." +msgstr "રમાયેલ કોયડાઓની સંખ્યા." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 +msgid "Only 18 steps" +msgstr "માત્ર ૧૮ પગલાંઓ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 +msgid "Daisy" +msgstr "ચક્રાકાર" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 +msgid "Violet" +msgstr "જાંબલી" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 +msgid "Poppy" +msgstr "પોપી" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 +msgid "Pansy" +msgstr "પેન્સી" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 +msgid "Snowdrop" +msgstr "સ્નોડ્રોપ" + +#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" +#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 +msgid "Red Donkey" +msgstr "લાલ વાંદરો" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 +msgid "Trail" +msgstr "ટ્રેઈલ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 +msgid "Ambush" +msgstr "એમ્બશ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 +msgid "Agatka" +msgstr "એગાટ્કા" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 +msgid "Success" +msgstr "સફળતા" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 +msgid "Bone" +msgstr "બોન" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 +msgid "Fortune" +msgstr "સૌભાગ્ય" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 +msgid "Fool" +msgstr "ફુલ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 +msgid "Solomon" +msgstr "સોલોમન" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 +msgid "Cleopatra" +msgstr "ક્લેઓપેટ્રા" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 +msgid "Shark" +msgstr "શાર્ક" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 +msgid "Rome" +msgstr "રોમ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 +msgid "Pennant Puzzle" +msgstr "પેનાન્ટ કોયડો" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 +msgid "Ithaca" +msgstr "ઈથાકા" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 +msgid "Pelopones" +msgstr "પેલોપોનસ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 +msgid "Transeuropa" +msgstr "ટ્રાન્સયુરોપા" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 +msgid "Lodzianka" +msgstr "લોડઝીઆન્કા" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 +msgid "Polonaise" +msgstr "પોલોનાઈસ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 +msgid "Baltic Sea" +msgstr "બાલ્ટિક સમુદ્ર" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 +msgid "American Pie" +msgstr "અમેરિકન પાઈ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 +msgid "Traffic Jam" +msgstr "ટ્રાફિક જામ" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 +msgid "Sunshine" +msgstr "સનસાઈન" + +#. puzzle name +#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 +msgid "Only 18 Steps" +msgstr "માત્ર ૧૮ પગલાં" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 +msgid "HuaRong Trail" +msgstr "હુઆરોંગ ટ્રેઈલ" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 +msgid "Challenge Pack" +msgstr "શરતી પેક" + +#. set of puzzles +#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 +msgid "Skill Pack" +msgstr "આવડત પેક" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 +msgid "_Restart Puzzle" +msgstr "કોયડો ફરી શરૂ કરો (_R)" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 +msgid "Next Puzzle" +msgstr "આવતો કોયડો" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 +msgid "Previous Puzzle" +msgstr "પહેલાનો કોયડો" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 +msgid "X location of window" +msgstr "વિન્ડોની X સ્થિતિ" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 +msgid "Y location of window" +msgstr "વિન્ડોની Y સ્થિતિ" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 +msgid "Level completed." +msgstr "સ્તર પૂર્ણ." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 +msgid "The Puzzle Has Been Solved!" +msgstr "કોયડો ઉકેલાઈ ગયો!" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 +msgid "Klotski Scores" +msgstr "Klotski ગુણ" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 +msgid "Puzzle:" +msgstr "કોયડો:" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 +msgid "" +"The theme for this game failed to render.\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"અ રમત માટેની થીમ રેન્ડર કરવામાં નિષ્ફળ:\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ક્લોત્સકી યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the image:\n" +"%s\n" +"\n" +"Please check that Klotski is installed correctly." +msgstr "" +"ચિત્ર શોધી શક્યા નહિં:\n" +"%s\n" +"\n" +"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે Klotski યોગ્ય રીતે સ્થાપિત છે." + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 +#, c-format +msgid "Moves: %d" +msgstr "ચાલો: %d" + +#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 +msgid "" +"Sliding Block Puzzles\n" +"\n" +"Klotski is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"બ્લોક કોયડાઓ સરકાવવાનું\n" +"\n" +"ક્લોત્સકી એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 +msgid "Tali" +msgstr "તાલી" + +#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 +msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" +msgstr "પોકર-શૈલી ડાઈસ રમતમાં એકી સંખ્યાવાળાને હરાવો" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delay between rolls" +msgstr "બે ફેંક વચ્ચેનો ગાળો" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " +"the player can follow what it is doing." +msgstr "" +"કમ્પ્યૂટરના પાસાની બે ફેંક વચ્ચેનો ગાળો રાખવો કે નહિ તે પસંદ કરો જેથી કરીને " +"તે શું કરી રહ્યું છે તે ખેલાડી સમજી શકે." + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Display the computer's thoughts" +msgstr "કમ્પ્યૂટરના વિચારો દર્શાવો" + +#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે દોઠવાયેલું હશે તો 'AI' નું કામ મૂળભુત આઉટપુટ પર દર્શાવાશે." + +#: ../gtali/src/clist.c:158 +msgid "Already used! Where do you want to put that?" +msgstr "પહેલેથી વપરાઇ ચૂક્યુ છે! તમે એને ક્યાં મૂકવા માગો છો?" + +#: ../gtali/src/clist.c:414 +#, c-format +msgid "Score: %d" +msgstr "ગુણ: %d" + +#: ../gtali/src/clist.c:416 +#, c-format +msgid "Field used" +msgstr "ક્ષેત્ર વાપરેલ" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 +msgid "Delay computer moves" +msgstr "કમ્પ્યૂટરની ચાલો વિલંબિત કરો" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 +msgid "Display computer thoughts" +msgstr "કમ્પ્યૂટરના વિચારો દર્શાવો" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 +msgid "Number of computer opponents" +msgstr "કમ્પ્યૂટર હરીફોની સંખ્યા" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "NUMBER" +msgstr "સંખ્યા" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 +msgid "Number of human opponents" +msgstr "મનુષ્ય હરીફોની સંખ્યા" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "Game choice: Regular or Colors" +msgstr "રમત પસંદગી: નિયમિત અથવા રંગો" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 +msgid "STRING" +msgstr "શબ્દમાળા" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 +msgid "Number of computer-only games to play" +msgstr "રમવા માટેની માત્ર-કમ્પ્યૂટર રમતોની સંખ્યા" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 +msgid "Number of trials for each roll for the computer" +msgstr "કમ્પ્યૂટર માટે દરેક રોલ માટે પ્રયાસોની સંખ્યા" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 +#| msgid "Regular" +msgctxt "game type" +msgid "Regular" +msgstr "નિયમિત" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 +#| msgid "Colors" +msgctxt "game type" +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 +msgid "Roll all!" +msgstr "બધું ફેંકો!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 +msgid "Roll!" +msgstr "ફેંકો!" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 +msgid "The game is a draw!" +msgstr "આ રમત અનિર્ણિત છે!" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 +msgid "Tali Scores" +msgstr "Tali ગુણો" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 +#, c-format +msgid "%s wins the game with %d point" +msgid_plural "%s wins the game with %d points" +msgstr[0] "%s રમત %d અંકથી જીતી ગયું" +msgstr[1] "%s રમત %d અંકોથી જીતી ગયું" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 +#, c-format +msgid "Computer playing for %s" +msgstr "કમ્પ્યૂટર %s માટે રમી રહ્યુ છે" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 +#, c-format +msgid "%s! -- You're up." +msgstr "%s! -- તમારો વારો પૂરો." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 +msgid "Select dice to roll or choose a score slot." +msgstr "સરકાવવા માટે પાસો અથવા ગુણ સ્લોટ પસંદ કરો." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 +msgid "Roll" +msgstr "ગબડાવો" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 +msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." +msgstr "તમને ફક્ત ત્રણ વાર ફેરવવાની પરવાનગી છે. ગુણ માટેની પેટી પસંદ કરો." + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 +msgid "GNOME version (1998):" +msgstr "જીનોમ આવૃત્તિ (૧૯૯૮):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 +msgid "Console version (1992):" +msgstr "કન્સોલ આવૃત્તિ (૧૯૯૨):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 +msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" +msgstr "રંગોની રમત અને ઘણાબધા-સ્તર AI (2006):" + +#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 +msgid "" +"A variation on poker with dice and less money.\n" +"\n" +"Tali is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"પાસા અને ઓછા પૈસા સાથેનો પોકરનો એક ચલ.\n" +"\n" +"તાલી એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../gtali/src/setup.c:123 +msgid "Current game will complete with original number of players." +msgstr "વર્તમાન રમત ખેલાડીઓની પ્રારંભિક સંખ્યા સાથે પૂરી થશે." + +#: ../gtali/src/setup.c:265 +msgid "Tali Preferences" +msgstr "તાલી પ્રાથમિકતાઓ" + +#: ../gtali/src/setup.c:286 +msgid "Human Players" +msgstr "માનવ ખેલાડીઓ" + +#: ../gtali/src/setup.c:296 +msgid "_Number of players:" +msgstr "ખેલાડીઓની સંખ્યા (_N):" + +#: ../gtali/src/setup.c:310 +msgid "Computer Opponents" +msgstr "કમ્પ્યૂટર હરીફો" + +#. --- Button --- +#: ../gtali/src/setup.c:317 +msgid "_Delay between rolls" +msgstr "બે ફેંક વચ્ચેનો વિલંબ (_D)" + +# libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 +#: ../gtali/src/setup.c:327 +msgid "N_umber of opponents:" +msgstr "હરીફોની સંખ્યા (_u):" + +#: ../gtali/src/setup.c:341 +msgid "_Difficulty:" +msgstr "મુશ્કેલી (_D):" + +#: ../gtali/src/setup.c:345 +#| msgid "Medium" +msgctxt "difficulty" +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- +#: ../gtali/src/setup.c:369 +msgid "Player Names" +msgstr "ખેલાડીઓના નામ" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 +msgid "1s [total of 1s]" +msgstr "એકવાળા [એકવાળા કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 +msgid "2s [total of 2s]" +msgstr "બેવાળા [બેવાળા કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 +msgid "3s [total of 3s]" +msgstr "ત્રણવાળા [ત્રણવાળા કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 +msgid "4s [total of 4s]" +msgstr "ચારવાળા [ચારવાળા કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 +msgid "5s [total of 5s]" +msgstr "પાંચવાળા [પાંચવાળા કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 +msgid "6s [total of 6s]" +msgstr "છવાળા [છવાળા કુલ]" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 +msgid "3 of a Kind [total]" +msgstr "એ પ્રકારના ત્રણ [કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 +msgid "4 of a Kind [total]" +msgstr "એ પ્રકારના ચાર [કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 +msgid "Full House [25]" +msgstr "ભરેલું ઘર [૨૫]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 +msgid "Small Straight [30]" +msgstr "નાનું સીધું [૩૦]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 +msgid "Large Straight [40]" +msgstr "મોટુ સીધું [૪૦]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 +msgid "5 of a Kind [50]" +msgstr "એ પ્રકારના ૫ [૫૦]" + +# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 +#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 +msgid "Chance [total]" +msgstr "તક [કુલ]" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 +#. End of lower panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 +msgid "Lower Total" +msgstr "ઓછું કુલ" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 +msgid "Grand Total" +msgstr "સંપૂર્ણ કુલ" + +# libgnomeprintui/gnome-print-master-preview.c:638 +#. Need to squish between upper and lower pannel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 +msgid "Upper total" +msgstr "વધુ કુલ" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 +msgid "Bonus if >62" +msgstr "જો >૬૨ તો બોનસ" + +#. End of upper panel +#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 +msgid "2 pair Same Color [total]" +msgstr "૨ જોડી એક જ રંગ [કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 +msgid "Full House [15 + total]" +msgstr "ભરેલું ઘર [૧૫ + કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 +msgid "Full House Same Color [20 + total]" +msgstr "ભરેલું ઘર એક જ રંગ [૨૦ + કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 +msgid "Flush (all same color) [35]" +msgstr "ફ્લશ (બધા એક જ રંગ) [૩૫]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 +msgid "4 of a Kind [25 + total]" +msgstr "૪ પ્રકારનું [૨૫ + કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 +msgid "5 of a Kind [50 + total]" +msgstr "૫ પ્રકારનું [૫૦ + કુલ]" + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 +msgid "Choose a score slot." +msgstr "ગુણ સ્લોટ પસંદ કરો." + +#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 +msgid "5 of a Kind [total]" +msgstr "એ પ્રકારના પાંચ [કુલ]" + +#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: +#. Local Variables: +#. tab-width: 8 +#. c-basic-offset: 8 +#. indent-tabs-mode: nil +#. +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 +#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 +#: ../iagno/src/iagno.vala:629 +msgid "Iagno" +msgstr "ઇઆગ્નો" + +#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 +msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" +msgstr "Reversi ની શાસ્ત્રિય આવૃત્તિમાં બોર્ડને ડોમીનેટ કરો" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 +#: ../iagno/src/iagno.vala:244 +msgid "Dark:" +msgstr "કાળો:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 +#: ../iagno/src/iagno.vala:245 +msgid "Light:" +msgstr "સફેદ:" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:228 +msgid "Light must pass, Dark's move" +msgstr "સફેદે દાવ જવા દેવા જોઇએ, કાળાની ચાલ" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:230 +msgid "Dark must pass, Light's move" +msgstr "કાળાએ દાવ જવા દેવા જોઇએ, સફેદની ચાલ" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 +#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. +#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 +#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 +#, c-format +msgid "%.2d" +msgstr "%.2d" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:281 +msgid "" +"A disk flipping game derived from Reversi.\n" +"\n" +"Iagno is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"રીવર્સીમાં મેળવાયેલ ડિસ્ક ફ્લીપીંગ રમત.\n" +"\n" +"લેગ્નો એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:349 +msgid "Light player wins!" +msgstr "સફેદ ખેલાડી જીતી ગયો!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:351 +msgid "Dark player wins!" +msgstr "કાળો ખેલાડી જીતી ગયો!" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:353 +msgid "The game was a draw." +msgstr "રમત અનિર્ણત રહી." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:377 +msgid "Invalid move." +msgstr "ખોટી ચાલ." + +#: ../iagno/src/iagno.vala:473 +msgid "Iagno Preferences" +msgstr "ઇઆગ્નો પ્રાથમિકતાઓ" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:508 +msgid "Dark" +msgstr "કાળો" + +# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# +# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:2039 +#: ../iagno/src/iagno.vala:538 +msgid "Light" +msgstr "સફેદ" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:581 +msgid "S_how grid" +msgstr "જાળી બતાવો (_h)" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:586 +msgid "_Flip final results" +msgstr "અંતિમ પરિણામ પલટો (_F)" + +#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 +msgid "_Tile set:" +msgstr "તક્તી ગણ (_T):" + +# libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:137 +#: ../libgames-support/games-controls.c:288 +msgid "Unknown Command" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" + +#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Time" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Score" +msgstr "" + +#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 +#, c-format +msgctxt "score-dialog" +msgid "%1$dm %2$ds" +msgstr "" + +#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score +#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 +msgctxt "score-dialog" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:41 +msgid "View help for this game" +msgstr "આ રમત માટે મદદ જુઓ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:42 +msgid "End the current game" +msgstr "વર્તમાન રમતનો અંત કરો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:43 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ બદલો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:44 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "તમારી આગલી ચાલ માટે સંકેત મેળવો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:45 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:46 +msgid "Start a new multiplayer network game" +msgstr "નવી વિવિધખેલાડી નેટવર્ક રમત શરૂ કરો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:47 +msgid "End the current network game and return to network server" +msgstr "વર્તમાન નેટવર્ક રમતનો અંત કરો અને નેટવર્ક સર્વર પર પાછા આવો" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 +#: ../libgames-support/games-stock.c:49 +msgid "Pause the game" +msgstr "રમત અટકાવો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:50 +msgid "Show a list of players in the network game" +msgstr "નેટવર્ક રમતમાં ખેલાડીઓની યાદી બતાવો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:51 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ચાલી ફરી કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../libgames-support/games-stock.c:52 +msgid "Restart the game" +msgstr "રમતને ફરી ચાલુ કરો" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:53 +msgid "Resume the paused game" +msgstr "અટકાવાયેલ રમત ફરીથી શરૂ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../libgames-support/games-stock.c:54 +msgid "View the scores" +msgstr "ગુણ જુઓ" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 +msgid "Undo the last move" +msgstr "છેલ્લી ચાલ રદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgames-support/games-stock.c:56 +msgid "About this game" +msgstr "આ રમત વિશે" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:57 +msgid "Close this window" +msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../libgames-support/games-stock.c:58 +msgid "Configure the game" +msgstr "રમત રૂપરેખાંકિત કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgames-support/games-stock.c:59 +msgid "Quit this game" +msgstr "આ રમત બંધ કરો" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:251 +msgid "_New" +msgstr "નવું (_N)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:254 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ફરી ખસેડો (_R)" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 +msgid "_Restart" +msgstr "ફરી શરુ કરો (_R)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:260 +msgid "_Deal" +msgstr "સોદો (_D)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:261 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_F)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:262 +msgid "Network _Game" +msgstr "નેટવર્ક રમત (_G)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:263 +msgid "L_eave Game" +msgstr "રમત છોડો (_e)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:264 +msgid "Player _List" +msgstr "ખેલાડી યાદી (_L)" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:266 +msgid "Res_ume" +msgstr "અટકાવેલ હતું ત્યાં ફરી શરૂ કરો (_R)" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#: ../libgames-support/games-stock.c:268 +msgid "_End Game" +msgstr "રમત અંત કરો (_E)" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../libgames-support/games-stock.c:317 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +#| "later version." +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:322 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../libgames-support/games-stock.c:327 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../libgames-support/games-stock.c:331 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#| "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 +#| msgid "Eight Off" +msgid "Lights Off" +msgstr "લાઇટ બંધ" + +#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn off all the lights" +msgstr "બધા પ્રકાશો ને બંધ કરો" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The current level" +msgstr "" + +#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The users's most recent level." +msgstr "" + +#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 +msgid "" +"Turn off all the lights\n" +"\n" +"Lights Off is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 +msgid "Mahjongg" +msgstr "માહજૉંગ" + +#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" +msgstr "બંધબેસતી જોડ રદ કરીને તકતીઓની થપ્પી છૂટી પાડો" + +#. +#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 +#| msgid "The Ziggurat" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "The Ziggurat" +msgstr "The Ziggurat" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 +#| msgid "Four Bridges" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Four Bridges" +msgstr "ચાર પુલો" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 +#| msgid "Cloud" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Cloud" +msgstr "વાદળ" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 +#| msgid "Tic-Tac-Toe" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Tic-Tac-Toe" +msgstr "Tic-Tac-Toe" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 +#| msgid "Red Dragon" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Red Dragon" +msgstr "લાલ ડ્રેગન" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 +#| msgid "Pyramid's Walls" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Pyramid's Walls" +msgstr "પિરામિડની દિવાલો" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 +#| msgid "Confounding Cross" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Confounding Cross" +msgstr "Confounding Cross" + +#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 +#| msgid "Difficult" +msgctxt "mahjongg map name" +msgid "Difficult" +msgstr "મુશ્કેલ" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 +msgid "Moves Left:" +msgstr "બાકી રહેલી ચાલો:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 +msgid "Do you want to start a new game with this map?" +msgstr "શું તમે આ નક્ષા સાથે નવી રમત શરૂ કરવા માંગો છો?" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 +msgid "If you continue playing the next game will use the new map." +msgstr "" +"જો તમે પછીની રમતને રમવાનું ચાલુ રાખો તોું પસંદ કરો તો નવી રમત નવો નકશો " +"વાપરશે." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 +#| msgid "Computer playing for %s" +msgid "_Continue playing" +msgstr "રમવાનું ચાલુ રાખો (_C)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 +msgid "Use _new map" +msgstr "નવા નક્ષાને વાપરો (_n)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 +msgid "Mahjongg Scores" +msgstr "માહજૉંગ ગુણ" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 +msgid "Puzzle solved!" +msgstr "કોયડો ઉકેલાઇ ગયો!" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 +msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 +msgid "There are no more moves." +msgstr "હવે કોઇ ચાલ રહી નથી." + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 +msgid "" +"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " +"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." +msgstr "" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 +#| msgid "New game" +msgid "_New game" +msgstr "નવી રમત (_N)" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 +msgid "Mahjongg Preferences" +msgstr "માહજોંગ પસંદગીઓ" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 +msgid "Tiles" +msgstr "તકતીઓ" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 +msgid "Maps" +msgstr "નકશા" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 +msgid "_Select map:" +msgstr "નકશો પસંદ કરો (_S):" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 +msgid "Maps:" +msgstr "નકશાઓ:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 +msgid "Tiles:" +msgstr "તકતીઓ:" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 +msgid "" +"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" +"\n" +"Mahjongg is a part of GNOME Games." +msgstr "" +"બંધબેસતી રમત માહજોંગ તકતીઓ સાથે રમાયેલ છે.\n" +"\n" +"માહજોંગ એ જીનોમ રમતોનો ભાગ છે." + +#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 +#, c-format +#| msgid "Mahjongg" +msgid "Mahjongg - %s" +msgstr "માહજૉંગ - %s" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 +msgid "Restart the current game" +msgstr "વર્તમાન રમત પુનઃશરૂ કરો" + +#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 +msgid "Redo the last move" +msgstr "છેલ્લી ચાલ ફરી કરો" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Image to use for drawing blocks" +msgstr "ઘન દોરવા માટે વાપરવાનું ચિત્ર" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Image to use for drawing blocks." +msgstr "ઘન દોરવા માટે વાપરવાનું ચિત્ર." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The theme used for rendering the blocks" +msgstr "બ્લોકને રેન્ડર કરવા માટે વપરાતી થીમનું નામ" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." +msgstr "બ્લોક અને પાશ્વ ભાગને રેન્ડર કરવા માટે વપરાતી થીમનું નામ." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Level to start with" +msgstr "શરુ કરવા માટેનુ સ્તર" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:771 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Level to start with." +msgstr "શરુ કરવા માટેનુ સ્તર." + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to preview the next block" +msgstr "કે પછી ઘનને પહેલેથી જોવું કે નહિ" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349 +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether to preview the next block." +msgstr "કે પછી ઘનને પહેલેથી જોવું કે નહિ." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to show where the moving piece will land" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show where the moving piece will land." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to give blocks random colors" +msgstr "કે પછી ઘનને ગમે તે રંગ આપવો" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to give blocks random colors." +msgstr "કે પછી ઘનને ગમે તે રંગ આપવો." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to rotate counter clock wise" +msgstr "કે પછી ઘડિયાળની વિરુધ્ધ દિશામાં ફેરવવું" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to rotate counter clock wise." +msgstr "કે પછી ઘડિયાળની વિરુધ્ધ દિશામાં ફેરવવું." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The number of rows to fill" +msgstr "ભરવાની હરોળોની સંખ્યા" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " +"game." +msgstr "રમતની શરુઆતમાં ગમે તેટલા ઘનથી ભરેલા હરોળોની સંખ્યા." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The density of filled rows" +msgstr "ભરેલી હરોળની ઘનતા" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " +"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." +msgstr "" +"રમતની શરુઆત વખતે હરોળમાં ગોઠવેલા ઘનની ઘનતા. તેની કિંમત ૦ (એકપણ ઘન નહિ) અને " +"૧૦ (ઘનથી ભરેલી આખી હરોળ માટે)." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to play sounds" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Key press to move down." +msgstr "નીચે જવા માટે કી દબાવો." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 +msgid "Drop" +msgstr "છોડી દો" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Key press to drop." +msgstr "છોડી દેવા માટે કી દબાવો." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 +msgid "Rotate" +msgstr "ફેરવો" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Key press to rotate." +msgstr "ફેરવવા માટે કી દેબવવા." + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 +msgid "Pause" +msgstr "અટકાવો" + +#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Key press to pause." +msgstr "અટકાવવા માટે કી દબાવો." + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 +msgid "Quadrapassel" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Fit falling blocks together" +msgstr "નીચે પડતા ઘનને જોડે બેસાડો" + +#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 +msgid "Game Over" +msgstr "રમત પૂરી" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 +msgid "Lines:" +msgstr "લીટીઓ:" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 +msgid "Quadrapassel Preferences" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 +msgid "Setup" +msgstr "ગોઠવણ" + +#. pre-filled rows +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 +msgid "_Number of pre-filled rows:" +msgstr "પહેલેથી ભરેલી હરોળોની સંખ્યા (_N):" + +#. pre-filled rows density +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 +msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" +msgstr "પહેલેથી ભરેલી હરોળમાં ઘનની ઘનતા (_D):" + +# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# +# gnome-session/session-properties-capplet.c:217 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 +msgid "Operation" +msgstr "પ્રક્રિયા" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 +msgid "_Preview next block" +msgstr "આગળના બ્લોકનું પૂર્વદર્શન (_P)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 +msgid "Choose difficult _blocks" +msgstr "" + +#. rotate counter clock wise +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 +msgid "_Rotate blocks counterclockwise" +msgstr "બ્લોક વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 +msgid "Show _where the block will land" +msgstr "બ્લોક ક્યાં રહેશે તે બતાવો (_w)" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 +msgid "Theme" +msgstr "થીમ" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 +msgid "Controls" +msgstr "નિયંત્રકો" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 +msgid "Block Style" +msgstr "બ્લોક શૈલી" + +# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# +# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:343 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 +msgid "Plain" +msgstr "સપાટ" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 +msgid "Tango Flat" +msgstr "ટેન્ગો સપાટ" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 +msgid "Tango Shaded" +msgstr "ટેન્ગો છાયાવાળું" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 +msgid "Quadrapassel Scores" +msgstr "" + +#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 +msgid "" +"A classic game of fitting falling blocks together.\n" +"\n" +"Quadrapassel is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The theme to use" +msgstr "વાપરવા માટેની થીમ" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "The filename of the theme to use." +msgid "The title of the tile theme to use." +msgstr "વાપરવા માટે તખતી થીમનું શીર્ષક." + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "The size of the playing grid" +msgid "The size of the game board." +msgstr "રમત બોર્ડનું માપ." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Background color" +msgid "Board color count" +msgstr "બોર્ડ રંગ ગણતરી" + +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "The number of mines in a custom game" +msgid "The number of colors of tiles to use in the game." +msgstr "રમતમાં વાપરવા માટે તખતીઓનાં રંગોની સંખ્યા." + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Use fast animation" +msgid "Zealous animation" +msgstr "ઉત્સાહી એનીમેશન" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Use more flashy, but slower, animations." +msgstr "વધારે ભપકાદાર વાપરો, પરંતુ ધીમું નહિં, એનિમેશનો." + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 +msgid "Swell Foop" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 +#| msgid "_Board size:" +msgid "Board size:" +msgstr "બોર્ડ માપ:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 +#| msgid "_Number of players:" +msgid "Number of colors:" +msgstr "રંગોની સંખ્યા:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 +#| msgid "_Theme:" +msgid "Theme:" +msgstr "થીમ:" + +#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 +#| msgid "_Fast Animation" +msgid "Zealous Animation" +msgstr "ઉત્સાહી એનીમેશન" + +#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 +msgid "points" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 +msgid "Small" +msgstr "નાનું" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 +msgid "Large" +msgstr "મોટું" + +#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 +#, c-format +msgid "Score: %4u " +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 +msgid "Shapes and Colors" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 +msgid "Swell Foop Scores" +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 +msgid "" +"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " +"and they vanish!\n" +"\n" +"Swell Foop is a part of GNOME Games." +msgstr "" + +#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 +msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,330 @@ +# translation of gnome-utils.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "તમારા ડેસ્કટોપ અથવા વ્યક્તિગત વિન્ડોના ચિત્રો સંગ્રહો" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "ફોટો સંગ્રહો" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ માં નકલ કરો (_o)" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "નામ (_N):" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "વિન્ડો-લગતો સ્ક્રીનશોટ (દૂર કરવામાં આવેલ)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"આખા ડેસ્કટોપની જગ્યાએ, ખાલી વર્તમાન વિન્ડો જ મેળવો. આ કી દૂર કરવામાં આવેલ છે " +"અને હવે વપરાશમાં નથી." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ મુલતવી" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "સ્ક્રીમશોટ ને લેતા પહેલા રાહ જોવા માટે ઘણી બધી સેકન્ડો." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ ડિરેક્ટરી" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." +msgstr "ડિરેક્ટરી જ્યાં સ્ક્રીનશોટ મૂળભૂત રીતે સંગ્રહેલ હશે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Screenshot directory" +msgid "Last save directory" +msgstr "છેલ્લે સંગ્રહેલ ડિરેક્ટરી" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." +msgstr "" +"છેલ્લી ડિરેક્ટરી છે જે તમે પૂછપરછવાળી સ્થિતિમાં એક સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહ્યો હતો." + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Border" +msgstr "કિનારીનો સમાવેશ કરો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "ફોટાની સાથે વિન્ડોવ્યવસ્થાપક કિનારીનો સમાવેશ કરો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include Pointer" +msgstr "પોઇંટરનો સમાવેશ કરો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટમાં પોઇંટર ને સમાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "ICC રૂપરેખાને સમાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ ફાઇલમાં લક્ષ્યની ICC રૂપરેખાને સમાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Border Effect" +msgstr "કિનારી અસર" + +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"કિનારીની બહાર ઉમેરવાની અસર. \"પડછાયો\", \"કંઈ નહિં\", અને \"કિનારી\" શક્ય " +"કિંમતો છે." + +#: ../src/screenshot-application.c:147 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" +msgstr "ફાઇલ નામ \"%s\" પહેલેથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../src/screenshot-application.c:154 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "શું હાલની ફાઇલ પર લખવા માંગો છો?" + +#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 +#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 +#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/screenshot-application.c:176 +#| msgid "" +#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n" +#| " Error was %s.\n" +#| " Please choose another location and retry." +msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." +msgstr "" +"ફાઇલને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને અન્ય સ્થાન પસંદ કરો અને " +"પુનઃપ્રયાસ કરો." + +#: ../src/screenshot-application.c:341 +msgid "Error creating file" +msgstr "ફાઇલને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ લીધેલ" + +#: ../src/screenshot-application.c:387 +msgid "All possible methods failed" +msgstr "બધી શક્ય પદ્દતિઓ નિષ્ફળ" + +#: ../src/screenshot-application.c:502 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "સીધુ ક્લિપબોર્ડમાં મોકલો" + +#: ../src/screenshot-application.c:503 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "વર્તમાન સ્ક્રીનની જગ્યાએ વિન્ડો મેળવો" + +#: ../src/screenshot-application.c:504 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "આખી સ્ક્રીનની જગ્યાએ સ્ક્રીનનો વિસ્તાર મેળવો." + +#: ../src/screenshot-application.c:505 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "ફોટાની સાથે વિન્ડોની કિનારીનો સમાવેશ કરો" + +#: ../src/screenshot-application.c:506 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટમાંથી વિન્ડો કિનારીને દૂર કરો" + +#: ../src/screenshot-application.c:507 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "થોડા સમયના વિલંબ પછી ફોટો લો [સેકન્ડમાં]" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-application.c:507 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 +msgid "seconds" +msgstr "સેકન્ડો" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "કિનારીમાં ઉમેરવાની અસર (પડછાયો, કિનારી અથવા કંઈ નહિં)" + +#: ../src/screenshot-application.c:508 +msgid "effect" +msgstr "અસર" + +#: ../src/screenshot-application.c:509 +msgid "Interactively set options" +msgstr "પૂછપરછવાળા સુયોજન વિકલ્પો" + +#: ../src/screenshot-application.c:523 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "સ્ક્રીનનું ચિત્ર લો" + +#: ../src/screenshot-config.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"તકરાતા વિકલ્પો: --window અને --area એક જ સમયે વપરાતા હોવા જોઈએ નહિં.\n" + +#: ../src/screenshot-config.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"તકરાતા વિકલ્પો: --area and --delay એક જ સમયે વપરાતા હોવા જોઈએ નહિં.\n" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:171 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"સ્ક્રીનશોટ કાર્યક્રમ માટેની UI વ્યાખ્યા ફાઈલ ગુમ થયેલ છે.\n" +"મહેરબાની કરીને તમારું gnome-utils નું સ્થાપન ચકાસોચકાસો" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:192 +msgid "Select a folder" +msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../src/screenshot-dialog.c:301 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "ફોટો.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "%s.png માંથી સ્ક્રીનશોટ" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "%s માંથી સ્ક્રીનશોટ - %d.png" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "પડછાયો મૂકો" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "કિનારી" + +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "નિર્દેશકનો સમાવેશ કરો (_p)" + +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "વિન્ડો કિનારી સમાવો (_b)" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "અસર લાગુ કરો (_e):" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "સંપૂર્ણ ડેસ્કટોપ મેળવો (_d)" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડો મેળવો (_w)" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "લેવા માટે વિસ્તારને પસંદ કરો (_a)" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "ના વિલંબ પછી મેળવો (_a)" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +msgid "Effects" +msgstr "અસરો" + +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)" + +#: ../src/screenshot-utils.c:728 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "મદદ પાનું લાવવામાં ભૂલ" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,498 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# MagNet , 2004. +# Ankit Patel , 2004, 2005, 2007, 2009. +# Ankit Patel , 2006. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:48+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:362 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "આદેશ ને પસંદ કરો" + +# gnome-session/startup-programs.c:392 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "શરુઆતી કાર્યક્રમને ઉમેરો" + +# gnome-session/startup-programs.c:392 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "શરુઆતી કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો" + +# gnome-session/startup-programs.c:332 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "શરુઆતી આદેશ ખાલી હોઈ શકે નહિ" + +# gnome-session/startup-programs.c:332 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "શરૂઆતી આદેશ માન્ય નથી" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિય કરેલ" + +# gnome-session/logout.c:266 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +# gnome-session/gsm-client-list.c:111 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "શરૂઆતી કાર્યક્રમોની પસંદગીઓ" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "નામ નથી" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "કોઈ વર્ણન નથી" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "મદદ દસ્તાવેજ દર્શાવી શકાયુ નહિં" + +#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" +msgstr "GNOME fallback (સુરક્ષિત સ્થિતિ)" + +#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into Ubuntu" +msgstr "આ સત્ર તમને Ubuntuમાં પ્રવેશ કરાવે છે" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "કેટલીક પ્રક્રિયાઓ એ હજુ ચાલી રહી છે:" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"સમાપ્ત કરવા પ્રક્રિયા માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે. અટકાવેલી પ્રક્રિયા એ તમે તમારા " +"કામ ને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "શરૂઆતી કાર્યક્રમો" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "" +"જ્યારે તમે પ્રવેશો તો શરૂ કરવા માટે ક્યા કાર્યક્મો જોઇએ છે તેને પસંદ કરો" + +# gnome-session/startup-programs.c:372 +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "વધારાનો પ્રારંભીક કાર્યક્રમ (_p):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"જ્યારે બહાર નીકળી રહ્યા હોય ત્યારે ચાલી રહેલ કાર્યક્રમો આપોઆપ યાદ રાખો (_A)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "વર્તમાનમાં ચાલી રહેલ કાર્યક્રમો યાદ રાખો (_R)" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:362 +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "ટિપ્પણી (_e):" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:362 +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "આદેશ (_m):" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "નામ (_N):" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:34 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "શરુ થઈ રહ્યુ છે %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજોને સ્વીકારતુ નથી" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "નહિં ઓળખાતો લોન્ચ વિકલ્પ: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતી નથી" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "શરૂ કરવા માટે વસ્તુ નથી" + +# gnome-session/save-session.c:112 +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર સંચાલક નાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ચોક્કસ ફાઇલ એ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહ્યુ છે" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ફાઇલ" + +# gnome-session/main.c:66 +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:332 +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +# gnome-session/session-properties-capplet.c:332 +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "ચિહ્ન '%s' એ શોધાયુ નથી" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:43 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +msgid "A program is still running:" +msgstr "પ્રક્રિયા એ હજુ ચાલી રહી છે:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "કેટલીક પ્રક્રિયાઓ એ હજુ ચાલી રહી છે:" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"સમાપ્ત કરવા પ્રક્રિયા માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે. અટકાવેલી પ્રક્રિયા એ તમે તમારા " +"કામ ને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે વપરાશકર્તાને બદલો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "કોઈ પણ રીતે બહાર નીકળો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે અટકાવો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "કોઈ પણ રીતે હાઇબરનેટ કરો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "કોઈ પણ રીતે બંધ કરો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +msgid "Restart Anyway" +msgstr "કોઈ પણ રીતે ફરી શરૂ કરો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +msgid "Lock Screen" +msgstr "સ્ક્રીન ને તાળુ મારો" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "તમે %d સેકન્ડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશો." +msgstr[1] "તમે %d સેકન્ડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશો." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "આ સિસ્ટમ એ %d સેકન્ડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." +msgstr[1] "આ સિસ્ટમ એ %d સેકન્ડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "\"%s\" તરીકે તમે હાલમાં પ્રવેશેલ છો." + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "હવે આ સિસ્ટમની બહાર નીકળો?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Switch User" +msgstr "વપરાશકર્તા ને બદલો (_S)" + +# gnome-session/logout.c:274 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 +msgid "_Log Out" +msgstr "બહાર નીકળો (_L)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "હવે આ સિસ્ટમ ને બંધ કરો?" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +msgid "S_uspend" +msgstr "અટકાવો (_u)" + +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 +msgid "_Hibernate" +msgstr "હાઇબરનેટ (_H)" + +# gnome-session/session-properties.c:173 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 +msgid "_Restart" +msgstr "ફરીથી શરુ કરો (_R)" + +# gnome-session/logout.c:277 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 +msgid "_Shut Down" +msgstr "બંધ કરો (_S)" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "અરે નહિં! કંઇક ખોટુ થઇ ગયુ." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"સમસ્યા ઉદ્ભવી અને સિસ્ટમને પુન:પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને સિસ્ટમ " +"સંચાલકનો સંપર્ક કરો" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " +"below may have caused this.\n" +"Please try disabling some of these, and then log out and try again." +msgstr "" +"સમસ્યા ઉદ્ભવી અને સિસ્ટમને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી. નીચે અમુક એક્સટેન્શનો આ " +"કારણે હોઇ શકે છે.\n" +"મહેરબાની કરીને આમાંના અમુકને નિષ્ક્રિય કરવાનો પ્રયત્ન કરો, અને પછી બહાર " +"નીકળો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"સમસ્યા ઉદ્ભવી અને સિસ્ટમને પુન:પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n" +" મહેરબાની કરીને બહાર નીકળો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 +#, c-format +msgid "Exited with code %d" +msgstr "કોડ %d સાથે બહાર નીકળેલ છે" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 +#, c-format +msgid "Killed by signal %d" +msgstr "સંકેત %d દ્દારા મારેલ છે" + +#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 +#, c-format +msgid "Stopped by signal %d" +msgstr "સંકેત %d દ્દારા બંધ થયેલ છે" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 +msgid "GNOME 3 Failed to Load" +msgstr "લાવવા માટે GNOME 3 નિષ્ફળ" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 +msgid "" +"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +"fallback mode.\n" +"\n" +"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +"capable of delivering the full GNOME 3 experience." +msgstr "" +"કમનસીબે GNOME 3 યોગ્ય રીતે શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા અને ફોલબેક સ્થિતિ માં " +"શરૂ થયેલ છે.\n" +"\n" +"આનો મતલબ એ કે તમારી સિસ્ટમ (ગ્રાફિકલ હાર્ડવેર અથવા ડ્રાઇવર) સંપૂર્ણ GNOME 3 " +"અનુભવને મોકલવા માટે સક્ષમ નથી." + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 +msgid "Learn more about GNOME 3" +msgstr "GNOME 3 વિશે વધારે શીખો" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 +msgid "Not responding" +msgstr "જવાબ આપતુ નથી" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "યાદ રાખેલ કાર્યક્રમ" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "આ કાર્યક્રમ એ બહાર નીકળવાને અટકાવી રહ્યો છે." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"નવા ક્લાઇન્ટ જોડાણને ના પાડી રહ્યા છે કારણ કે સત્ર એ હાલમાં બંધ થયેલ છે\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE સાંભળવાની સોકેટ ને બનાવી શકાતી નથી: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "પ્રવેશ સત્ર ને શરૂ કરવામાં અસમર્થ (અને X server ને જોડવામાં અસમર્થ)" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "પ્રમાણભૂત આપોઆપશરૂઆત ડિરેક્ટરીઓ પર ફરી લખો" + +#: ../gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "વાપરવા માટે સત્ર" + +#: ../gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "ડિબગીંગ કોડ ને સક્રિય કરો" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "વપરાશકર્તા-સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમો ને લોડ કરાતા નથી" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "પરીક્ષણ માટે નિષ્ફળ વ્હેલ સંવાદ બતાવો" + +#: ../gnome-session/main.c:303 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - જીનોમ સત્ર વ્યવસ્થાપક" + +# gnome-session/logout.c:274 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Log out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Power off" +msgstr "પાવર બંધ" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "કોઈપણ વર્તમાન ઇન્હિબિટર્સ અવગણી રહ્યા છે" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "વપરાશકર્તા ખાતરી માટે પૂછશો નહિં" + +# gnome-session/save-session.c:112 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "સત્ર સંચાલક સાથે સંપર્ક થઈ શક્યો નથી" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "તકરાતા વિકલ્પો સાથે કાર્યક્રમ બોલાવવામાં આવ્યો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:22:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3105 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Sweta Kothari , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:53+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME સુયોજન ડિમન" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ નિરાકરણ ક્રિયા" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડ સાથે આકસ્મિક રીતે અથડાવાથી જો તમને સમસ્યા " +"હોય તો આ TRUE ને સુયોજિત કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +#| msgid "Enable font plugin" +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "આડા સ્ક્રોલીંગને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"સ્ક્રોલ પદ્દતિ સાથે પસંદ થયેલ સરખી પદ્દતિ દ્દારા આડી રીતે સ્ક્રોલીંગ ની " +"પરવાનગી આપવા માટે આ TRUE ને સુયોજિત કરો (_m)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "ટચપેડ સ્ક્રોલ પદ્દતિને પસંદ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"ટચપેડ પર ટેપીંગ દ્દારા માઉસ ક્લિકોને મોકલવાનું સક્ષમ કરવા માટે આ TRUE ને " +"સુયોજિત કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "ટચપેડ સક્રિય કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "બધી ટચપેડને સક્રિય કરવા માટે TRUE તરીકે આને સુયોજિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Double click time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Drag threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "મધ્યમ બટન ઈમ્યુલેશન" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "ઉપકરણ hotplug કસ્ટમ આદેશ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "ચલાવવા માટે આદેશ જ્યારે ઉપકરણ ઉમેરાય અથવા દૂર થાય." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "આ પ્લગઇનનું સક્રિયકરણ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "શું આ પ્લગઇન gnome-settings-daemon દ્દારા સક્રિય થશે કે નહિં" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "આ પ્લગઇન માટે વાપરવા માટે પ્રાધાન્ય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "gnome-settings-daemon શરૂઆતી કતારમાં આ પ્લગઇન માટે વાપરવા પ્રાધાન્ય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિમાં ટૅબલેટને સુયોજિત કરવા આને સક્રિય કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Wacom ટૅબલેટ વિસ્તાર" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"સાધનો દ્દારા વાપરી શકાય તેવા વિસ્તારનું x1, y1 અને x2, y2 તરીકે આને સુયોજિત " +"કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom સ્પર્શ લક્ષણ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"કર્સરને ખસેડવા માટે આને સક્રિય કરો જ્યારે વપરાશકર્તા ટૅબલેટને સ્પર્શ કરે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Wacom ટૅબલેટ PC લક્ષણ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "લૉજિકલ બટન મેપિંગ માટે આને સુયોજિત કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom ભૂંસવા માટેનું રબર બટન મેપિંગ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Wacom બટન ક્રિયા પ્રકાર" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "વૈવિધ્ય ક્રિયા માટે કિ સંયોજન" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"કિબોર્ડ ટૂંકાણ ઉત્પન્ન થાય છે જ્યારે બટન વૈવિધ્ય ક્રિયા માટે દબાવેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combinations for an elevator custom action" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "અવગણવા માટે માઉન્ટ પાથો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"જ્યારે જગ્યા પર ઓછાને ચલાવતા હોય ત્યારે અવગણવા માટે માઉન્ટ પાથોની યાદીને " +"સ્પષ્ટ કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "મુક્ત ટકાવારી થ્રેશોલ્ડનું સૂચન કરે છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "અનુગામી મુક્ત ટકાવારી થ્રેશોલ્ડનુ સૂચન કરે છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"ટકાવારીને સ્પષ્ટ કરો કે જે મુક્ત ડિસ્ક જગ્યા અનુગામી ચેતવણી અદા કરતા પહેલાં " +"ઘટેલ હોવી જોઇએ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "મુક્ત જગ્યા થ્રેશોલ્ડનું સૂચન કરે છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"GB માં સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરો. જો મુક્ત જગ્યાની સંખ્યા એ આનાં કરતા વધારે હોય " +"તો, ચેતવણી બતાવેલ હશે નહિં." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "પુનરાવર્તિત ચેતવણીઓ માટે ન્યૂનત્તમ સૂચન સમયગાળો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"મિનિટોમાં સમયને સ્પષ્ટ કરો. અવાજ માટે અનુગામી ચેતવણીઓ આ સમયગાળા કરતા વધારે " +"વારંવાર દેખાશે નહિં." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "ક્લેક્યુલેટરની શરૂઆત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "કેલ્ક્યુલેટરને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટની શરૂઆત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "ઇમેઇલ ક્લાઇન્ટ ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "બહાર કાઢો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "મદદ બ્રાઉઝર લાવો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "મદદ બ્રાઉઝર ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Home folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડર" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "ઘરનાં ફોલ્ડરને ખોલવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch media player" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ની શરૂઆત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Next track" +msgstr "આગળના ટ્રેક" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "આગળના ટ્રેક ને છોડી દેવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pause playback" +msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "પ્લેબેક ને અટકાવવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "વગાડો (અથવા વગાડો/અટકાવો)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "પ્લેબેક (અથવા ટોગલ વગાડો/અટકાવો) ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Log out" +msgstr "બહાર નીકળો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to log out." +msgstr "બહાર નીકળવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Previous track" +msgstr "પહેલાંના ટ્રેક" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "પહેલાંના ટ્રેક ને છોડી દેવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Lock screen" +msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "સ્ક્રીન ને તાળુ મારવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "શોધ સાધન ને શરૂ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Stop playback" +msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "પ્લેબેક ને બંધ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "અવાજનું પ્રમાણ નીચુ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમ ને નીચુ રાખવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "અવાજ બંધ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમને મૂંગુ રાખવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Volume up" +msgstr "અવાજ વધારો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "સિસ્ટમ વોલ્યુમને મોટો કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "વિન્ડોનું સ્ક્રીનશોટ લો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "વિસ્તારનો સ્ક્રીનશોટ લો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Launch web browser" +msgstr "વેબ બ્રાઉઝર લાવો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "વેબ બ્રાઉઝર ની શરૂઆત કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "વિસ્તારક બદલો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "ટોગલ સ્ક્રીન વાંચક" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "ટોગલ ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડને ટોગલ કરવા માટે જોડાણ." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Increase text size" +msgstr "લખાણ માપને વધારો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Decrease text size" +msgstr "લખાણ માપને ઘટાડો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "વિસ્તારક બદલવા માટે નાનુ કરી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#| msgid "Binding to toggle the magnifier." +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "વિસ્તારક બદલવા માટે મોટુ કરી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "ટકાવારી પગલાં લેવામાં આવે છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "ક્યાંતો સમય આધારિત સૂચનોને વાપરવાનુ છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "વાપરવા માટે સ્થાપન રુટ જ્યારે પેકેજોને ઉમેરી અને દૂર કરી રહ્યા છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" +"વાપરવા માટે સ્થાપન રુટ જ્યારે પેકેજોને પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે, કે જે બદલેલ " +"છે જ્યારે LTSP ને વાપરી રહ્યા છે અથવા જ્યારે ચકાસી રહ્યા છે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણોને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ જોડાણોને વાપરો જેમ કે સુધારાઓને ચકાસવા માટે GSM અને CDMA." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "WiFi જોડાણોને વાપરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "ખાતરી વગર પાશ્ર્વભાગમાં આપમેળે સુધારાને ડાઉનલોડ કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Automatically install these types of updates" +msgstr "આપમેળે સુધારોનાં આ પ્રકારોને સ્થાપિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Automatically install these types of updates." +msgstr "આપમેળે સુધારોનાં આ પ્રકારોને સ્થાપિત કરો." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "સુધારા યાદીને મેળવો જ્યારે સત્ર શરૂ થાય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "કેટલી વાર સુધારાઓને ચકાસવા" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "કેટલી વાર વારંવાર વિતરણ સુધારાને ચકાસવા" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "કેટલી વાર વારંવાર વિતરણ સુધારાને ચકાસવા. કિંમત સેકંડમાં છે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "કેટલી વાર વારંવાર પેકેજ કેશને તાજુ કરવુ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "કેટલી વાર વારંવાર પેકેજને તાજુ કરવુ. કિંમત સેકંડમાં છે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "આપમેળે સુધારાઓને સ્થાપિત કરો જ્યારે બેટરી પાવર પર ચાલી રહી હોય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "આપમેળે સુધારાઓને સ્થાપિત કરો જ્યારે બેટરી પાવર પર ચાલી રહી હોય." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે વિતરણ સુધારા ઉપલબ્ધ છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે વિતરણ સુધારા ઉપલબ્ધ હોય." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ સુધારા માટે વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" +"સમાપ્ત થયેલ સુધારા માટે વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યાં વપરાશકર્તાને પુન:શરૂ " +"કરવાની જરૂર છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." +msgstr "" +"સમાપ્ત થયેલ સુધારા માટે વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યાં પુન:શરૂ કરવા માટે " +"વપરાશકર્તાની જરૂર છે." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +msgstr "" +"વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે આપોઆપ સુધારા બેટરી પાવર પર શરૂ થયેલ ન હોય તો" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." +msgstr "" +"વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે સુધારા સુધારો આપમેળે શરૂ થયેલ ન હોય તો કારણ કે " +"મશીન બેટરી પાવર પર ચાલી રહ્યુ હોય." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે સુધારો શરૂ થયેલ હોય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "વપરાશકર્તાને સૂચિત કરો જ્યારે સુધારો શરૂ થયેલ હોય" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +#| msgid "Additional software was installed" +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "વપરાશકર્તાને પૂછો જો વધારાનાં ફર્મવેરને સ્થાપિત કરવા જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"વપરાશકર્તાને પૂછો જો વધારાની ફર્મવેરને સ્થાપિત કરેલ હોવી જોઇએ જો તે ઉપલબ્ધ " +"હોય." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "ફર્મવેર ફાઇલો કે જેને તેની માટે શોધવી ન જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "ઉપકરણો કે જેને અવગણવા જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "RandR માટે મૂળભૂત રૂપરેખાંકન માટે ફાઇલ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "ક્યાંતો બુટ પછી ખાસ મોનિટરને બંધ કરવુ છે" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "એન્ટીએલિઆઝીંગ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"જ્યારે ફોન્ટ રેન્ડર કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાનો એન્ટીએલીઆઝીંગ પ્રકાર. શક્ય " +"કિંમતો: કોઈપણ એન્ટીએલીઆઝીંગ નહિં હોય તે માટે \"કંઈનહિં\", પ્રમાણભૂત " +"ગ્રેસ્કેલ એન્ટીએલિઆઝીંગ માટે \"ગ્રેસ્કેલ\", અને ઉપપિક્સેલ એન્ટીએલિઆઝીંગ માટે " +"\"rgba\" (માત્ર LCD સ્ક્રીન જ)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "હિંટીંગ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"જ્યારે ફોન્ટ રેન્ડર કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાનો હીંટીંગ પ્રકાર. શક્ય " +"કિંમતો: કોઈપણ હીંટીંગ નહિં હોય તે માટે \"કંઈનહિં\", મૂળભૂત માટે \"આછું\", " +"મધ્યમ માટે \"મધ્યમ\", મહત્તમ હીંટીંગ માટે \"પૂર્ણ\" (અક્ષર સ્વરૂપોના " +"ભંગાણનું કારણ સર્જી શકશે)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA ક્રમ" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"LCD સ્ક્રીન પર ઉપપિક્સેલ ઘટકોનો ક્રમ; માત્ર ત્યારે જ વપરાય છે જ્યારે " +"એન્ટીએલિઆઝીંગ \"rgba\" માં સુયોજીત થયેલ હોય. શક્ય કિંમતો: ડાબી બાજુએ લાલ " +"માટે \"rgb\" (એકદમ સામાન્ય), ડાબી બાજુએ ભૂરા માટે \"bgr\", ટોચ પર લાલ માટે " +"\"vrgb\", તળિયે લાલ માટે \"vbgr\"." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "ડિબગીંગ કોડને સક્રિય કરો" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "થોડા સમય પછી બહાર નીકળો (ડિબગીંગ માટે)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "સુલભતા કિબોર્ડ" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "સુલભતા કીબોર્ડ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ હતી: %s" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "ધીમી કી ચાલુ થયેલ છે" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "ધીમી કી બંધ થયેલ છે" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"તમારે ફક્ત ૮ સેકન્ડો સુધી Shift કી દબાવી રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો " +"માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ કરવામાં અસર કરશે." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +#| msgid "Universal Access Preferences" +msgid "Universal Access" +msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn Off" +msgstr "બંધ કરો" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Turn On" +msgstr "ચાલુ કરો" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn Off" +msgstr "બંધ કરો (_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 +msgid "_Turn On" +msgstr "ચાલુ કરો (_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave On" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 +msgid "_Leave Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "સ્ટીકી કી ચાલુ થયેલ છે" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "સ્ટીકી કી બંધ થયેલ છે" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"તમારે ફક્ત ૫ સેકન્ડો સુધી Shift કી દબાવી રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો " +"માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ કરવામાં અસર કરશે." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"તમારે ફક્ત એક સાથે બે કીઓ દબાવી રાખવી પડશે અથવા ૫ વખત Shift કી હરોળમાં દબાવી " +"રાખવી પડશે. આ ધીમી કીના લક્ષણો માટેનુ ટુંકાણ છે, કે જે તમારા કીબોર્ડને કામ " +"કરવામાં અસર કરશે." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 +#| msgid "Appearance Preferences" +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "સાર્વત્રિક વપરાશ પસંદગીઓ" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ ને વાપરો (_k)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "સ્ક્રીન વાંચક ને વાપરો (_r)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તારક વાપરો (_m)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "રંગોમાં વિરોધાભાસ વધારો (_c)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "લખાણ મોટું બનાવો અને વાંચવામાં સરળ બનાવો (_t)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "એક સમયે એક કી એવું કીબોર્ડ ટૂંકાણ દબાવો (_P) (સ્ટીકી કીઓ)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "આમાં નકલી કી દબાણ (બાઉન્સ કીઓ) અવગણો (_I)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "કીઓને સ્વીકારવા માટે તેમને દબાવો અને પકડી રાખો (_h) (ધીમી કીઓ)" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "સુલભતા સુયોજનો" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "સુલભતા સુયોજન પ્લગઇન" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mount Helper" +msgstr "માઉન્ટ મદદકર્તા" + +#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 +msgid "Automount and autorun plugged devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s ને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "%s માટે ફોલ્ડરને ખોલવામાં અસમર્થ" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "કંઇ નથી કરી રહ્યા" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +msgid "Open Folder" +msgstr "ફોલ્ડર ખોલો" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "%p ને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "%p ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "તમે ફક્ત ઓડિયો CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "તમે ફક્ત ઓડિયો DVD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "તમે ફક્ત વિડિઓ DVD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "તમે ફક્ત વિડિઓ CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "તમે ફક્ત મુખ્ય વિડિઓ CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "તમે ફક્ત ખાલી CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "તમે ફક્ત ખાલી DVD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "તમે ફક્ત ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "તમે ફક્ત ખાલી HD DVD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "તમે ફક્ત ફોટો CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "તમે ફક્ત ચિત્ર CD દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "તમે ફક્ત ડિજિટલ ફોટાઓ સાથે માધ્યમને દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "તમે ફક્ત ડિજિટલ ઓડિયો પ્લેયર દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "તમે ફક્ત માધ્યમને દાખલ કરેલ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "પસંદ કરો ક્યાં કાર્યક્રમને શરૂ કરવુ છે." + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "આ ક્રિયાને હંમેશા ચલાવો (_A)" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +msgid "_Eject" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +msgid "_Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ (_U)" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ" + +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "પાશ્વ ભાગ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Clipboard plugin" +msgid "Color plugin" +msgstr "રંગ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 +#| msgid "A restart is required." +msgid "Recalibration required" +msgstr "પુન:માપાંકન કરવુ જરૂરી છે" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "GNOME સુયોજન ડિમન રંગ પ્લગઇન" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "નકલી" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "નકલી પ્લગઇન" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "\"%s\" પર નીચી ડિસ્ક જગ્યા" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, c-format +#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"વોલ્યુમ \"%s\" પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે. તમે કચરાપેટીને ખાલી કરીને " +"અમુક જગ્યાને મુક્ત કરી શકો છો." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#, c-format +msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે." + +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "નીચી ડિસ્ક જગ્યા" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, c-format +#| msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"આ કમ્પ્યૂટર પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે. તમે કચરાપેટીને ખાલી કરીને " +"અમુક જગ્યા મુક્ત કરી શકો છો." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પાસે ફક્ત %s ડિસ્ક જગ્યા રહેલી છે." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 +#| msgid "Low Disk Space" +msgid "Disk space" +msgstr "ડિસ્ક જગ્યા" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 +msgid "Examine" +msgstr "તપાસ કરો" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ને ખાલી કરો" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +msgid "Ignore" +msgstr "અવગણો" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માટે ફરીથી કોઇપણ ચેતવણીઓ બતાવો નહિં" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +#| msgid "_Do not show this message again" +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "કોઇપણ ચેતવણીઓ ફરીથી બતાવશો નહિં" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે, બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અથવા ફાઇલો, અથવા બીજા ડિસ્ક " +"અથવા પાર્ટીશનમાં ફાઇલોને ખસેડતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to another disk or partition." +msgstr "" +"બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અને ફાઇલોને દૂર કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી " +"શકો છો, અથવા બીજી ડિસ્ક અથવા પાર્ટીશનમાં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +msgid "" +"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " +"or files, or moving files to an external disk." +msgstr "" +"કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો, બિનઉપયોગી " +"પ્રક્રિયાઓ અને ફાઇલોને દૂર કરી રહ્યા છે, અથવા બહારની ડિસ્ક માં ફાઇલોને ખસેડી " +"રહ્યા છે." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +msgid "" +"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +"moving files to an external disk." +msgstr "" +"બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અથવા ફાઇલોને દૂર કરતી વખતે ડિસ્ક જગ્યાને મુક્ત કરી શકો " +"છો." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +msgid "Examine…" +msgstr "તપાસ કરો..." + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"There can be various reasons for that.\n" +"\n" +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s\n" +" • %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "કિબોર્ડ" +msgstr[1] "કિબોર્ડ" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 +msgid "_Layouts" +msgstr "લેઆઉટ (_L)" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 +#| msgid "Show _Current Layout" +msgid "Show _Keyboard Layout..." +msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો (_K)..." + +#. translators note: +#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 +#| msgid "Manage X Settings" +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 +msgid "Show _Layout Chart" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 +msgid "Keyboard Layout _Settings..." +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "કીબોર્ડ પ્લગઇન" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u આઉટપુટ" +msgstr[1] "%u આઉટપુટો" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ઇનપુટ" +msgstr[1] "%u ઇનપુટો" + +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Media keys" +msgstr "મીડિયા કીઓ" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "મીડિયા કી પલ્ગઇન" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "માઉસ પ્રાપ્ય લાક્ષણિકતાઓને સક્રિય કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +#| msgid "" +#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgid "" +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "" +"માઉસ સુલભતા માટે mousetweaks તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયેલ હોય એમ જરૂરી છે." + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#| msgid "Mouse" +msgid "Mouse" +msgid_plural "Mice" +msgstr[0] "માઉસ" +msgstr[1] "માઉસ" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "માઉસ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +msgid "Unknown time" +msgstr "અજ્ઞાત સમય" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i મિનિટ" +msgstr[1] "%i મિનિટ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i કલાક" +msgstr[1] "%i કલાક" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "કલાક" +msgstr[1] "કલાક" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +#| msgid "Examine" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "મિનિટ" +msgstr[1] "મિનિટ" + +#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. +#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#, c-format +msgid "provides %s laptop runtime" +msgstr "%s લેપટોપ રનટાઇમ પૂરુ પાડે છે" + +#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes +#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#, c-format +msgid "%s %s remaining" +msgstr "%s %s બાકી રહે છે" + +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. +#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and +#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#, c-format +msgid "%s %s until charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. +#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" +#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#, c-format +msgid "provides %s battery runtime" +msgstr "%s બેટરી રનટાઇમ પૂરુ પાડે છે" + +#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +msgid "Product:" +msgstr "પ્રોડક્ટ:" + +#. TRANSLATORS: device is missing +#. TRANSLATORS: device is charged +#. TRANSLATORS: device is charging +#. TRANSLATORS: device is discharging +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +msgid "Status:" +msgstr "પરિસ્થિતિ:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +msgid "Missing" +msgstr "ગુમ થયેલ" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +msgid "Charged" +msgstr "ચાર્જ થયેલ" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +msgid "Charging" +msgstr "ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +msgid "Discharging" +msgstr "ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: percentage +#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +msgid "Percentage charge:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: manufacturer +#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +msgid "Vendor:" +msgstr "વિક્રેતા:" + +#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +msgid "Technology:" +msgstr "ટૅકનોલોજી:" + +#. TRANSLATORS: serial number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +msgid "Serial number:" +msgstr "શ્રેણી નંબર:" + +#. TRANSLATORS: model number of the battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +#| msgid "Module" +msgid "Model:" +msgstr "મોડેલ:" + +#. TRANSLATORS: time to fully charged +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +msgid "Charge time:" +msgstr "ચાર્જ સમય:" + +#. TRANSLATORS: time to empty +#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +msgid "Discharge time:" +msgstr "ડિસ્ચાર્જ સમય:" + +#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity +#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +msgid "Excellent" +msgstr "ઉત્તમ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +msgid "Good" +msgstr "સરસ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +msgid "Poor" +msgstr "ગરીબ" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +msgid "Capacity:" +msgstr "ક્ષમતા:" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +msgid "Current charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +msgid "Last full charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +msgid "Design charge:" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +msgid "Charge rate:" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 +msgid "AC adapter" +msgid_plural "AC adapters" +msgstr[0] "AC ઍડપ્ટર" +msgstr[1] "AC ઍડપ્ટર" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 +msgid "Laptop battery" +msgid_plural "Laptop batteries" +msgstr[0] "લેપટોપ બેટરી" +msgstr[1] "લેપટોપ બેટરી" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 +msgid "UPS" +msgid_plural "UPSs" +msgstr[0] "UPS" +msgstr[1] "UPSs" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 +msgid "Monitor" +msgid_plural "Monitors" +msgstr[0] "મોનિટર" +msgstr[1] "મોનિટર" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 +msgid "PDA" +msgid_plural "PDAs" +msgstr[0] "PDA" +msgstr[1] "PDAs" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 +msgid "Cell phone" +msgid_plural "Cell phones" +msgstr[0] "સેલ ફોન" +msgstr[1] "સેલ ફોન" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 +#| msgid "Launch media player" +msgid "Media player" +msgid_plural "Media players" +msgstr[0] "મીડિયા પ્લેયર" +msgstr[1] "મીડિયા પ્લેયર" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 +msgid "Tablet" +msgid_plural "Tablets" +msgstr[0] "ટૅબલેટ" +msgstr[1] "ટૅબલેટ" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 +msgid "Computer" +msgid_plural "Computers" +msgstr[0] "કમ્પ્યુટર" +msgstr[1] "કમ્પ્યુટર" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +msgid "Lithium Iron Phosphate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +msgid "Lead acid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +msgid "Nickel metal hydride" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: battery technology +#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +msgid "Unknown technology" +msgstr "અજ્ઞાત ટૅકનોલોજી" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +msgid "Waiting to charge" +msgstr "ચાર્જ થવા માટે રાહ જોઇ રહી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +msgid "Waiting to discharge" +msgstr "ડિસ્ચાર્જ થવા માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 +msgid "Laptop battery not present" +msgstr "લેપટોપ બેટરી હાજર નથી" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 +msgid "Laptop battery is charging" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ચાર્જ થઇ રહી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 +msgid "Laptop battery is discharging" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ડિસ્ચાર્જ થઇ રહી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 +msgid "Laptop battery is empty" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 +msgid "Laptop battery is charged" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 +msgid "Laptop battery is waiting to charge" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ચાર્જ થવા માટે રાહ જોઇ રહી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 +msgid "Laptop battery is waiting to discharge" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ડિસ્ચાર્જ થવા માટે રાહ જોઇ રહી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 +msgid "UPS is charging" +msgstr "UPS ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 +msgid "UPS is discharging" +msgstr "UPS ડિસ્ચાર્જ થઇ રહયુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 +msgid "UPS is empty" +msgstr "UPS ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +msgid "UPS is charged" +msgstr "UPS ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Mouse is charging" +msgstr "માઉસ ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 +msgid "Mouse is discharging" +msgstr "માઉસ ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Mouse is empty" +msgstr "માઉસ ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +msgid "Mouse is charged" +msgstr "માઉસ ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is charging" +msgstr "કિબોર્ડ ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 +#| msgid "Keyboard plugin" +msgid "Keyboard is discharging" +msgstr "કીબોર્ડ ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 +#| msgid "Keyboard" +msgid "Keyboard is empty" +msgstr "કિબોર્ડ ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 +msgid "Keyboard is charged" +msgstr "કિબોર્ડ ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +msgid "PDA is charging" +msgstr "PDA ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +msgid "PDA is discharging" +msgstr "PDA ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +msgid "PDA is empty" +msgstr "PDA ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 +msgid "PDA is charged" +msgstr "PDA ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 +msgid "Cell phone is charging" +msgstr "સેલ ફોન ચાર્જ થઇ રહ્યો છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 +msgid "Cell phone is discharging" +msgstr "સેલ ફોન ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Cell phone is empty" +msgstr "સેલ ફોન ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 +msgid "Cell phone is charged" +msgstr "સેલ ફોન ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +msgid "Media player is charging" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +msgid "Media player is discharging" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +msgid "Media player is empty" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 +msgid "Media player is charged" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 +msgid "Tablet is charging" +msgstr "ટૅબલેટ ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 +msgid "Tablet is discharging" +msgstr "ટૅબલેટ ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Tablet is empty" +msgstr "ટૅબલેટ ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 +msgid "Tablet is charged" +msgstr "ટૅબલેટ ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 +msgid "Computer is charging" +msgstr "કમ્પ્યુટર ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 +msgid "Computer is discharging" +msgstr "કમ્પ્યૂટર ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 +#| msgid "Toner empty" +msgid "Computer is empty" +msgstr "કમ્પ્યુટર ખાલી છે" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 +msgid "Computer is charged" +msgstr "કમ્પ્યુટર ચાર્જ થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 +msgid "Battery may be recalled" +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 +#, c-format +msgid "" +"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " +"risk." +msgstr "" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 +msgid "For more information visit the battery recall website." +msgstr "વધારે જાણકારી માટે બેટરી રિકોલ વેબસાઇટની મુલાકાત લો." + +#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +msgid "Visit recall website" +msgstr "રિકોલ વેબસાઇટની મુલાકાત લો" + +#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 +#| msgid "Don't show any warnings again" +msgid "Do not show me this again" +msgstr "આને ફરીથી મને બતાવો નહિં" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS ડિસ્ચાર્જ થઇ રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s નો UPS બેકઅપ પાવર બાકી રહેલ છે" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "પાવર" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 +msgid "Battery low" +msgstr "બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "લેપટોપ બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS નીચુ" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "માઉસ બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "વાયરલેસ માઉસ પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "કિબોર્ડ બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "સેલ ફોન બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "સેલ ફોન પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 +msgid "Media player battery low" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "મીડિયા પ્લેયર પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "ટૅબલેટ બેટરી ઓછી" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "ટૅબલેટ પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "જોડાયેલ કમ્પ્યૂટર બેટરી નીચી છે" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "જોડાયેલ કમ્પ્યૂટર પાવરમાં નીચુ છે (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 +msgid "Battery is low" +msgstr "બેટરી ઓછી છે" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 +msgid "Battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 +msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 +#, c-format +msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "કમ્પ્યૂટર ઝલ્દી હાઇબરનેટ થશે નહિં તો તે પ્લગ થયેલ છે." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "કમ્પ્યૂટર ઝલ્દી બંધ થઇ જશે નહિં તો તે પ્લગ થયેલ છે." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 +msgid "UPS critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " +"your computer to avoid losing data." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA પાવરમાં ઘણુ નીચુ છે (%.0f%%). આ ઉપકરણ કાર્ય કરતુ બંધ થઇ જશે જો ચાર્જ " +"થયેલ ન હોય." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"સેલ ફોન પાવરમાં ઘણુ નીચુ છે (%.0f%%). આ ઉપકરણ કાર્ય કરતુ બંધ થઇ જશે જો ચાર્જ " +"થયેલ ન હોય." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"મીડિયા પ્લેયર પાવરમાં ઘણુ નીચુ છે (%.0f%%). આ ઉપકરણ કાર્ય કરતુ બંધ થઇ જશેજો " +"ચાર્જ થયેલ ન હોય." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"ટૅબલેટ પાવરમાં ઘણુ નીચુ છે (%.0f%%). આ ઉપકરણ ઝલ્દી કાર્ય કરતુ બંધ થઇ જશે જો " +"ચાર્જ થયેલ ન હોય." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"જોડાયેલ કમ્પ્યૂટર પાવરમાં ઘણુ નીચુ છે (%.0f%%). ઉપકરણ ઝલ્દી બંધ થઇ જશે જો " +"ચાર્જ થયેલ ન હોય." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer will power-" +"off when the battery becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will suspend +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"suspend.\n" +"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " +"suspended state." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " +"the UPS becomes completely empty." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "ઢાંકણ ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "ઢાંકણ બંધ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon +#. * that is only shown in fallback mode +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 +msgid "Power Manager" +msgstr "પાવર સંચાલક" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "લેપટોપ પ્રકાશતાને બદલો" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "સત્તાધિકરણ લેપટોપ પ્રકાશતાને બદલવા માટે જરૂરી છે" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#| msgid "Mouse plugin" +msgid "Power plugin" +msgstr "પાવર પ્લગઇન" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "નવા પ્રિન્ટરને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 +msgid "Please wait..." +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "ગેરહાજર પ્રિન્ટર ડ્રાઇવર" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "%s માટે પ્રિન્ટર ડ્રાઇવર નથી." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "આ પ્રિન્ટર માટે ડ્રાઇવર નથી." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printers" +msgstr "પ્રિન્ટર" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 +msgid "Toner empty" +msgstr "ટૉનર ખાલી" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખાંકન ભૂલ" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 +msgid "Door open" +msgstr "દરવાજો ખુલ્લો છે" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 +msgid "Printer off-line" +msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઇન" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 +msgid "Printer error" +msgstr "પ્રિન્ટર ભૂલ" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પાસે ટૉનર બાકી નથી." + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "કવર પ્રિન્ટર '%s' પર ખુલ્લો છે." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માટે પ્રિન્ટ ફિલ્ટર ગુમ થયેલ છે." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઇન છે." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "ત્યાં પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 +msgid "Printer added" +msgstr "પ્રિન્ટર ઉમેરાયેલ" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 +msgid "Printer removed" +msgstr "પ્રિન્ટર દૂર થયેલ" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 +msgid "Printing stopped" +msgstr "છાપન બંધ થયેલ છે" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "%s પર \"%s\"" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 +msgid "Printing canceled" +msgstr "છાપનને રદ કરેલ છે" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 +msgid "Printing aborted" +msgstr "છાપન કાઢી નાંખેલ છે" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 +msgid "Printing completed" +msgstr "છાપન સમાપ્ત થયેલ છે" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 +msgid "Printing" +msgstr "છાપી રહ્યા છે" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 +#| msgid "Printer error" +msgid "Printer report" +msgstr "પ્રિન્ટર અહેવાલ" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 +#| msgid "Printing" +msgid "Printer warning" +msgstr "પ્રિન્ટર ચેતવણી" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s': '%s'." + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "છાપન-સૂચનાઓ" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "છાપન-સૂચનાઓ પ્લગઇન" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "NSS સુરક્ષા સિસ્ટમને શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "અનૂરૂપ સ્માર્ટકાર્ડ ડ્રાઇવર શોધાઇ શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ડ્રાઇવર '%s' ને લાવી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "ઇનકમિંગ કાર્ડ ઘટના માટે ધ્યાન રાખી શક્યા નહિં - %s" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ શોધાઇ જ્યારે સ્માર્ટકાર્ડ ઘટનાઓ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે કામ કરશે તે પહેલા તમને આ કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર " +"પડશે ." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "વધારાનાં સોફ્ટવેર સ્થાપિત થયેલ છે" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 +#| msgid "Updates" +msgid "Software Updates" +msgstr "સોફ્ટવેર સુધારાઓ" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" +"તમારુ હાર્ડવેર સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે અને તે હવે વાપરવા માટે તૈયાર છે." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"આ કમ્પ્યૂટરમાં હાર્ડવેરને બનાવવા માટે વધારાનાં ફર્મવેરની જરૂર છે જે યોગ્ય " +"રીતે કામ કરે છે." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "વધારાનાં ફર્મવેર જરૂરી" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Install firmware" +msgstr "ફર્મવેરને સ્થાપિત કરો" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 +msgid "Ignore devices" +msgstr "ઉપકરણો અવગણો" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "વિતરણ સુધારા ઉપલબ્ધ" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 +msgid "More information" +msgstr "વધારે જાણકારી" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "સુધારા" +msgstr[1] "સુધારાઓ" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "મહત્વનાં સોફ્ટવેર સુધારા ઉપલબ્ધ છે" +msgstr[1] "મહત્વનાં સોફ્ટવેર સુધારાઓ ઉપલબ્ધ છે" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 +msgid "Install updates" +msgstr "સુધારાઓ સ્થાપિત કરો" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "સોફ્ટવેર સુધારો ઉપલબ્ધ છે." +msgstr[1] "સોફ્ટવેર સુધારાઓ ઉપલબ્ધ છે." + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" +"આપોઆપ સુધારાને સ્થાપિત કરવામાં આવ્યુ નથી કેમ કે કમ્પ્યૂટર બેટરી પાવર પર ચાલી " +"રહ્યુ છે" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 +msgid "Updates not installed" +msgstr "સુધારાઓ સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે સુધારાઓ સ્થાપિત કરો" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 +msgid "No restart is required." +msgstr "પુન:શરૂ કરવુ જરૂરી નથી." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 +msgid "A restart is required." +msgstr "પુન:શરૂ કરવુ જરૂરી છે." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "તમારે બહાર નીકળવુ અને પાછા પ્રવેશવાની જરૂર છે." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "તમારે કાર્યક્રમને પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "સુરક્ષિત રહેવા માટે તમારે બહાર નીકળવુ અને પાછા પ્રવેશવાની જરૂર છે." + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "સુરક્ષિત રહેવા માટે પુન:શરૂ કરવાની જરૂર છે." + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 +msgid "The system update has completed" +msgstr "સિસ્ટમ સુધારો સમાપ્ત થયેલ છે" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 +msgid "Restart computer now" +msgstr "હવે કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરો" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 +msgid "Updates" +msgstr "સુધારાઓ" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "સોફ્ટવેર સુધારાઓને વાપરવાનું અસમર્થ" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 +msgid "Try again" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "ડાબુ બટન #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "જમણુ બટન #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "ટોચનું બટન #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "નીચેનુ બટન #%d" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકન બદલી શક્યા નહિં" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 +msgid "Could not restore the display's configuration" +msgstr "દર્શાવનાં રૂપરેખાંકનને ફરીથી સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 +msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" +msgstr "બેકઅપ માંથી દર્શાવોનાં રૂપરેખાંકનને ફરીથી સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" +msgid_plural "" +"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgstr[0] "" +"દર્શાવ તેના પહેલાંના રૂપરેખાંકનમાં %d સેકન્ડમાં પુનઃસુયોજીત થઈ જશે" +msgstr[1] "" +"દર્શાવ તેના પહેલાંના રૂપરેખાંકનમાં %d સેકન્ડોમાં પુનઃસુયોજીત થઈ જશે" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 +msgid "Does the display look OK?" +msgstr "શું આ દર્શાવ બરાબર લાગે છે?" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 +msgid "_Restore Previous Configuration" +msgstr "પહેલાનાં રૂપરેખાંકનને ફરી સંગ્રહો (_R)" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +msgid "_Keep This Configuration" +msgstr "આ રૂપરેખાંકનને રાખો (_K)" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 +msgid "The selected configuration for displays could not be applied" +msgstr "દર્શાવો માટે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "સ્ક્રીનની જાણકારી ને ફરીથી તાજી કરી શકાઇ નહિં: %s" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 +msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." +msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકનને ગમે તે રીતે બદલવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "મોનિટરો માટે સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "સ્ક્રીન માપ અને ફેરવણી સુયોજનો સુયોજીત કરો" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X સુયોજનો" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X સુયોજનો ને સંચાલિત કરો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,439 @@ +# translation of gnome-utils.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 03:28+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "લોગ ફાઇલ દર્શક" + +#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "સિસ્ટમ લોગ ફાઈલો જુઓ અથવા મોનીટર કરો" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "પ્રારંભ પર ખુલનાર લોગ ફાઇલ" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"શરૂઆતમાં દર્શાવાયેલ લોગ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે છે. /var/adm/messages અથવા " +"/var/log/messages એ મૂળભૂત છે, તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પર આધાર રાખીને." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "લોગ દર્શાવવા માટે વપરાતા ફોન્ટનું માપ" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"મુખ્ય વૃક્ષ દેખાવમાં લોગ દર્શાવવા માટે વપરાયેલ ચોક્કસ-પહોળાઈના ફોન્ટનું માપ " +"સ્પષ્ટ કરે છે. મૂળભૂત એ મૂળભૂત ટર્મિનલ ફોન્ટ માપમાંથી લેવાયેલ છે." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "લોગ દર્શક મુખ્ય વિન્ડોની ઊંચાઈ પિક્સેલોમાં સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની પહોળાઈ પિક્સેલોમાં" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "લોગ દર્શક મુખ્ય વિન્ડોની પહોળાઈ પિક્સેલોમાં સ્પષ્ટ કરે છે." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "શરૂઆતમાં ખોલવા માટેની લોગ ફાઈલો" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"શરુઆતમાં ખોલવા માટેની લોગ ફાઈલોની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે. મૂળભૂત યાદી " +"/etc/syslog.conf વાંચીને બનાવી શકાય છે." + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "નામ (_N):" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: ../data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "" + +#: ../src/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. translator credits +#: ../src/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલવાનું અશક્ય" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "ફિલ્ટર નામ ખાલી છે!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "ફિલ્ટર નામ ':' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખાલી નથી!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ અયોગ્ય છે: %s" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:240 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાંતો આગળનો અથવા પાછળના રંગને સ્પષ્ટ કરો!" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Edit filter" +msgstr "ફિલ્ટરમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:294 +msgid "Add new filter" +msgstr "નવા ફિલ્ટરને ઉમેરો" + +#: ../src/logview-filter-manager.c:507 +msgid "Filters" +msgstr "ફિલ્ટરો" + +#: ../src/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "શોધો (_F):" + +#: ../src/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "પહેલાંનું શોધો" + +#: ../src/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો પહેલાંનો વારો શોધો" + +#: ../src/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "આગળ શોધો" + +#: ../src/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" + +#: ../src/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "શોધ શબ્દમાળાને સાફ કરો" + +#: ../src/logview-log.c:593 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "GZip થયેલ લોગ વિસંકુચિત કરતી વખતે ભૂલ. ફાઈલ બગડેલી હોઈ શકે." + +#: ../src/logview-log.c:640 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "ફાઇલને વાંચવા માટે તમને પૂરતી પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../src/logview-log.c:655 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "ફાઇલ એ નિયમિત ફાઇલ નથી અથવા લખાણ ફાઇલ નથી." + +#: ../src/logview-log.c:737 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "સિસ્ટમ લોગની આ આવૃત્તિ GZip થયેલ લોગને આધાર આપતી નથી." + +#: ../src/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "લોડ કરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../src/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ બતાવો" + +#: ../src/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGFILE...]" + +#: ../src/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - લોગો બ્રાઉઝ કરો અને મોનીટર કરો" + +#: ../src/logview-main.c:100 +msgid "Log Viewer" +msgstr "લોગ દર્શક" + +#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "સિસ્ટમ લોગ જોનાર" + +#: ../src/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "છેલ્લો સુધારો: %s" + +#: ../src/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d લીટીઓ (%s) - %s" + +#: ../src/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "લોગ ખોલો" + +#: ../src/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી: %s" + +#: ../src/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "લપેટાયેલ" + +#: ../src/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "મળ્યું નહિં" + +#: ../src/logview-window.c:765 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "જીનોમ માટે સિસ્ટમ લોગ દર્શક." + +#: ../src/logview-window.c:814 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#: ../src/logview-window.c:815 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../src/logview-window.c:816 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/logview-window.c:817 +msgid "_Filters" +msgstr "ફિલ્ટરો (_F)" + +#: ../src/logview-window.c:818 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "_Open..." +msgstr "ખોલો (_O)..." + +#: ../src/logview-window.c:820 +msgid "Open a log from file" +msgstr "ફાઈલમાંથી લોગ ખોલો" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:822 +msgid "Close this log" +msgstr "આ લોગ બંધ કરો" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/logview-window.c:824 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "લોગ દર્શક બંધ કરો" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:827 +msgid "Copy the selection" +msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select _All" +msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" + +#: ../src/logview-window.c:829 +msgid "Select the entire log" +msgstr "વર્તમાન લોગ પસંદ કરો" + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "_Find..." +msgstr "શોધે (_F)..." + +#: ../src/logview-window.c:831 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "લોગ માં શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહ ને શોધો" + +#: ../src/logview-window.c:834 +msgid "Bigger text size" +msgstr "મોટું લખાણ માપ" + +#: ../src/logview-window.c:836 +msgid "Smaller text size" +msgstr "નાનું લખાણ માપ" + +#: ../src/logview-window.c:838 +msgid "Normal text size" +msgstr "સામાન્ય લખાણ માપ" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage Filters" +msgstr "ફિલ્ટરો ને સંચાલિત કરો" + +#: ../src/logview-window.c:841 +msgid "Manage filters" +msgstr "ફિલ્ટરોને સંચાલિત કરો" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/logview-window.c:844 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "લોગ દર્શક માટે મદદ સમાવિષ્ટો ખોલો" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../src/logview-window.c:846 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "લોગ દર્શક માટે વિશે સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "_Statusbar" +msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" + +#: ../src/logview-window.c:851 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Side _Pane" +msgstr "બાજુની તકતી (_P)" + +#: ../src/logview-window.c:853 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "બાજુની તકતી બતાવો" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Show matches only" +msgstr "ફક્ત બંધબેસતાઓને બતાવો" + +#: ../src/logview-window.c:855 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "ફક્ત વાક્યો બતાવો કે જે આપેલ ફિલ્ટરોનાં એક સાથે બંધબેસે" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:857 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:971 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "આવૃત્તિ: " + +#: ../src/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "નીચેની ફાઇલો ને ખોલી શકાયુ નહિં:" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1452 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2006, 2007. +# Sweta Kothari , 2008. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 +#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 +msgid "System Monitor" +msgstr "સિસ્ટમ મૉનીટર" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "CPU;Memory;Network;History;" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "સિસ્ટમ મોનિટર પસંદગીઓ" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણૂક" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "અંતરાલ સેકન્ડોમાં સુધારો (_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "સરળ પુનઃતાજું કરો સક્રિય કરો (_s)" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓનો અંત કરવા અથવા તેમને મારી નાંખવા પહેલા ચેતવો (_k)" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +#| msgid "Divide CPU usage by CPU count" +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU ગણતરી દ્દારા CPU વપરાશ અલગ કરો (_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "જાણકારી ક્ષેત્રો" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "યાદીમાં બતાવેલ પ્રક્રિયા જાણકારી (_n):" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 +msgid "Processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓ" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "આલેખો" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ઝડપને બતાવો (_S)" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 +msgid "Resources" +msgstr "સ્રોતો" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +#| msgid "Show _all filesystems" +msgid "Show _all file systems" +msgstr "બધી ફાઈલસિસ્ટમો બતાવો (_a)" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 +msgid "File Systems" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો" + +#: ../src/argv.cpp:21 +msgid "Show the System tab" +msgstr "સિસ્ટમ ટેબને બતાવો" + +#: ../src/argv.cpp:26 +#| msgid "Show active processes" +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "પ્રક્રિયા ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/argv.cpp:31 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "સ્ત્રોત ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/argv.cpp:36 +#| msgid "Show the System tab" +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ટૅબ બતાવો" + +#: ../src/callbacks.cpp:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: ../src/disks.cpp:300 +msgid "Directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/disks.cpp:302 +msgid "Total" +msgstr "કુલ" + +#: ../src/disks.cpp:303 +msgid "Free" +msgstr "મુક્ત" + +#: ../src/disks.cpp:304 +msgid "Available" +msgstr "ઉપલબ્ધ" + +#: ../src/disks.cpp:305 +msgid "Used" +msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:155 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:162 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "આજે %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:171 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:191 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:193 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:198 +msgid "Fraction" +msgstr "ભાગ" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:200 +#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "પાઇ રંગ પસંદ કરવા માટે સંપૂર્ણ ટકાવારી" + +#: ../src/gsm_color_button.c:207 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/gsm_color_button.c:208 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "રંગ પસંદ કરવાના સંવાદનુ શીર્ષક" + +#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +msgid "Pick a Color" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/gsm_color_button.c:215 +msgid "Current Color" +msgstr "વર્તમાન રંગ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:216 +msgid "The selected color" +msgstr "પસંદિત રંગ" + +#: ../src/gsm_color_button.c:223 +msgid "Type of color picker" +msgstr "રંગ પસંદ કરનારના પ્રકાર" + +#: ../src/gsm_color_button.c:548 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "મળેલ અયોગ્ય રંગ માહિતી\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:648 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "આલેખ રંગોને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો" + +#. xgettext: noun, top level menu. +#. "File" did not make sense for system-monitor +#: ../src/interface.cpp:52 +msgid "_Monitor" +msgstr "મૉનિટર (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:53 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:54 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../src/interface.cpp:55 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/interface.cpp:57 +msgid "Search for _Open Files" +msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો (_O)" + +#: ../src/interface.cpp:58 +msgid "Search for open files" +msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" + +#: ../src/interface.cpp:60 +msgid "Quit the program" +msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:63 +msgid "_Stop Process" +msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો (_S)" + +#: ../src/interface.cpp:64 +msgid "Stop process" +msgstr "પ્રક્રિયા અટકાવો" + +#: ../src/interface.cpp:65 +msgid "_Continue Process" +msgstr "પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:66 +msgid "Continue process if stopped" +msgstr "જો અટકાવાયેલ હોય તો પ્રક્રિયા ચાલુ રાખો" + +#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 +msgid "_End Process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)" + +#: ../src/interface.cpp:69 +msgid "Force process to finish normally" +msgstr "પ્રક્રિયાને સામાન્ય રીતે સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 +msgid "_Kill Process" +msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)" + +#: ../src/interface.cpp:71 +msgid "Force process to finish immediately" +msgstr "પ્રક્રિયાને તુરંત જ સમાપ્ત કરવા માટે દબાણ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:72 +#| msgid "Change Priority" +msgid "_Change Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:73 +msgid "Change the order of priority of process" +msgstr "પ્રક્રિયાઓના પ્રાધાન્યનો ક્રમ બદલો" + +#: ../src/interface.cpp:75 +msgid "Configure the application" +msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:77 +msgid "_Refresh" +msgstr "પુન:તાજુ કરો (_R)" + +#: ../src/interface.cpp:78 +msgid "Refresh the process list" +msgstr "પ્રક્રિયા યાદીને પુન:તાજી કરો" + +#: ../src/interface.cpp:80 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)" + +#: ../src/interface.cpp:81 +msgid "Open the memory maps associated with a process" +msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરી નકશાઓ ખોલો" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) +#: ../src/interface.cpp:83 +msgid "Open _Files" +msgstr "ફાઈલો ખોલો (_F)" + +#: ../src/interface.cpp:84 +msgid "View the files opened by a process" +msgstr "પ્રક્રિયા દ્વારા ખોલાયેલ ફાઈલો જુઓ" + +#: ../src/interface.cpp:85 +#| msgid "Processes" +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +#: ../src/interface.cpp:86 +msgid "View additional information about a process" +msgstr "પ્રક્રિયા વિશે વધારાની જાણકારીને દર્શાવો" + +#: ../src/interface.cpp:89 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/interface.cpp:90 +msgid "Open the manual" +msgstr "માર્ગદર્શિકા ખોલો" + +#: ../src/interface.cpp:92 +msgid "About this application" +msgstr "કાર્યક્રમ વિશે" + +#: ../src/interface.cpp:97 +msgid "_Dependencies" +msgstr "આધારભૂતો (_D)" + +#: ../src/interface.cpp:98 +msgid "Show parent/child relationship between processes" +msgstr "પ્રક્રિયાઓ વચ્ચે પિતૃ/બાળ સંબંધ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:105 +msgid "_Active Processes" +msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ (_A)" + +#: ../src/interface.cpp:106 +msgid "Show active processes" +msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:107 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ (_l)" + +#: ../src/interface.cpp:108 +msgid "Show all processes" +msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:109 +msgid "M_y Processes" +msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ (_y)" + +#: ../src/interface.cpp:110 +#| msgid "Show user own process" +msgid "Show only user-owned processes" +msgstr "ફક્ત વપરાશકર્તા માલિકી થયેલ પ્રક્રિયાઓને બતાવો" + +#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 +#| msgid "(Very High Priority)" +msgid "Very High" +msgstr "વધારે ઊંચુ" + +#: ../src/interface.cpp:116 +msgid "Set process priority to very high" +msgstr "ઘણુ ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 +msgid "High" +msgstr "ઊંચુ" + +#: ../src/interface.cpp:118 +msgid "Set process priority to high" +msgstr "ઊંચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/interface.cpp:120 +#| msgid "Force process to finish normally" +msgid "Set process priority to normal" +msgstr "સામાન્ય રીતે પ્રાધાન્ય પ્રમાણે પ્રક્રિયાને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 +msgid "Low" +msgstr "નીચુ" + +#: ../src/interface.cpp:122 +msgid "Set process priority to low" +msgstr "નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 +msgid "Very Low" +msgstr "ઘણુ નીચુ" + +#: ../src/interface.cpp:124 +msgid "Set process priority to very low" +msgstr "ઘણું નીચુ તરીકે પ્રક્રિયા પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:125 +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્ય" + +#: ../src/interface.cpp:126 +msgid "Set process priority manually" +msgstr "જાતેજ પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/interface.cpp:233 +msgid "End _Process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:281 +#, c-format +#| msgid "Pick a Color" +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s' માટે રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/interface.cpp:292 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU નો ઈતિહાસ" + +#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:348 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:369 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ" + +#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 +#: ../src/procproperties.cpp:133 +msgid "Memory" +msgstr "મેમરી" + +#: ../src/interface.cpp:434 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/interface.cpp:465 +msgid "Network History" +msgstr "નેટવર્ક ઈતિહાસ" + +#: ../src/interface.cpp:498 +msgid "Receiving" +msgstr "મેળવી રહ્યા છે" + +#: ../src/interface.cpp:531 +msgid "Total Received" +msgstr "કુલ મળેલ" + +#: ../src/interface.cpp:559 +msgid "Sending" +msgstr "મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/interface.cpp:593 +msgid "Total Sent" +msgstr "કુલ મોકલ્યા" + +#. procman_create_sysinfo_view(); +#: ../src/interface.cpp:715 +msgid "System" +msgstr "સિસ્ટમ" + +#: ../src/load-graph.cpp:166 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u સેકન્ડ" +msgstr[1] "%u સેકન્ડો" + +#: ../src/load-graph.cpp:347 +#| msgid "Available" +msgid "not available" +msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:350 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) એ %s નું" + +#: ../src/lsof.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"Error\n" +"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +"%s" +msgstr "" +"ભૂલ\n" +"'%s' Perl regular expression યોગ્ય નથી.\n" +"%s" + +#: ../src/lsof.cpp:270 +msgid "Process" +msgstr "પ્રક્રિયા" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/lsof.cpp:282 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 +msgid "Filename" +msgstr "ફાઇલનું નામ" + +#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); +#: ../src/lsof.cpp:309 +msgid "Search for Open Files" +msgstr "ખૂલેલી ફાઈલો માટે શોધો" + +#: ../src/lsof.cpp:336 +msgid "_Name contains:" +msgstr "નામ સમાવે (_N):" + +#. The default accelerator collides with the default close accelerator. +#: ../src/lsof.cpp:350 +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#: ../src/lsof.cpp:354 +msgid "Case insensitive matching" +msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ જોડણી" + +#: ../src/lsof.cpp:362 +msgid "S_earch results:" +msgstr "શોધ પરિણામો (_e):" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:341 +msgid "VM Start" +msgstr "VMની શરૂઆત" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:343 +msgid "VM End" +msgstr "VMનો અંત" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:345 +msgid "VM Size" +msgstr "VMનુ માપ" + +#: ../src/memmaps.cpp:346 +msgid "Flags" +msgstr "નિશાનીઓ" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:348 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM ઓફસેટ" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:351 +msgid "Private clean" +msgstr "ખાનગી સફાઈ" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:354 +msgid "Private dirty" +msgstr "ખાનગી ગંદકી" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:357 +msgid "Shared clean" +msgstr "સહભાગી સફાઈ" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:360 +msgid "Shared dirty" +msgstr "સહભાગી ગંદકી" + +#: ../src/memmaps.cpp:362 +msgid "Inode" +msgstr "આઈનોડ" + +#: ../src/memmaps.cpp:467 +msgid "Memory Maps" +msgstr "મેમરી નક્શાઓ" + +#: ../src/memmaps.cpp:479 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" માટે મેમરી નકશા (PID %u) (_M):" + +#: ../src/openfiles.cpp:38 +msgid "file" +msgstr "ફાઈલ" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "pipe" +msgstr "પાઈપ" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 નેટવર્ક જોડાણ" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 નેટવર્ક જોડાણ" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "local socket" +msgstr "સ્થાનિક સોકેટ" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "unknown type" +msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:250 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Object" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +msgid "Open Files" +msgstr "ફાઈલો ખોલો" + +#: ../src/openfiles.cpp:357 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" દ્વારા ખૂલેલી ફાઈલો (PID %u) (_F):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Main Window width" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Main Window height" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો ઊંચાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window X position" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો X સ્થાન" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Main Window width" +msgid "Main Window Y position" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો Y સ્થાન" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "પ્રક્રિયાના આધારભૂતોને વૃક્ષ સ્વરૂપમાં બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU ટકા માટે Solaris સ્થિતિ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " +#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " +#| "mode'." +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"જો TRUE હોય, તો system-monitor એ 'Solaris mode' માં કામ કરશે કે જ્યાં " +"ક્રિયાનો cpu વપરાશ એ કુલ સંખ્યાના CPU દ્વારા વિભાજીત થાય છે. નહિંતર તે 'Irix " +"mode' માં કામ કરે છે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "લીસું પુનઃતાજાપણું સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "જ્યારે પ્રક્રિયાઓને મારી રહ્યા હોય ત્યારે ચેતવણી સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "ગ્રાફના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "શું બધી ફાઈલ સિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#| msgid "" +#| "Whether to display information about all filesystems (including types " +#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " +#| "mounted filesystems." +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"શું બધી ફાઈલસિસ્ટમો વિશે જાણકારી દર્શાવવી જોઈએ (આ 'autofs' અને 'procfs' " +"પ્રકારની ફાઈલસિસ્ટમોને સમાવીને). તે વર્તમાનમાં માઉન્ટ થયેલ બધી ફાઈલસિસ્ટમોની " +"યાદી મેળવવા માટે ઉપયોગી છે." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "ઉપકરણ યાદીના સુધારાઓ વચ્ચેનો સમય મિલિસેકન્ડોમાં" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " +"active" +msgstr "" +"મૂળભુત રીતે કઈ પ્રક્રિયાઓ બતાવવી તે નક્કી કરે છે. ૦ એ બધા માટે, ૧ એ " +"વપરાશકર્તા માટે, અને ૨ એ સક્રિય માટે" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "વર્તમાનમાં જોયેલ ટેબ સંગ્રહે છે" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " +"for the disks list" +msgstr "" +"સિસ્ટમ જાણકારી માટે ૦, પ્રોસેસર યાદી માટે ૧, સ્રોતો માટે ૨ અને ડિસ્કોની યાદી " +"માટે ૩" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU રંગો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "દરેક નોંધણી બંધારણમાં છે (CPU#, હૅક્ઝાડેસિમલ રંગ કિંમત)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "Default graph mem color" +msgid "Default graph memory color" +msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફ મેમરી રંગ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "મૂળભુત ગ્રાફ સ્વેપ રંગ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "આવતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "જતા નેટવર્ક ટ્રાફિક રંગનો મૂળભૂત ગ્રાફ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "Show network speed in bits" +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "બિટમાં નેટવર્ક ટ્રાફિકને બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Process view sort column" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Process view columns order" +msgstr "પ્રક્રિયા દેખાવ સ્તંભો ક્રમ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Process view sort order" +msgstr "ક્રમમાં પ્રક્રિયા દેખાવ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Width of process 'name' column" +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "Show process 'name' column on startup" +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નામ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વપરાશકર્તા' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પરિસ્થિતિ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વર્ચ્યુઅલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "Width of process 'resident memory' column" +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'રહેઠાણ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#| msgid "Width of process 'writable memory' column" +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'લખી શકાય તેવી મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#| msgid "Width of process 'shared memory' column" +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'વહેંચાયેલ મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "Width of process 'X server memory' column" +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'X સર્વર મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU %' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU %' બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "Width of process 'CPU time' column" +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "શરૂઆત પર પ્રક્રિયા 'CPU સમય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#| msgid "Width of process 'start time' column" +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#| msgid "Show process 'start time' column on startup" +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'શરૂઆત સમય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'Nice' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'nice' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'PID' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'આદેશ વાક્ય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'મેમરી' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "પ્રક્રિયાની 'ચેનલ રાહ જોવી' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'ચેનલને રાહ જોવા' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'નિયંત્રણ જૂથ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#| msgid "Width of process 'nice' column" +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#| msgid "Show process 'nice' column on startup" +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'એકમ' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'સત્ર' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#| msgid "Width of process 'status' column" +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#| msgid "Show process 'status' column on startup" +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'Seat' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'માલિક' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#| msgid "Width of process 'owner' column" +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભની પહોળાઈ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#| msgid "Show process 'owner' column on startup" +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "શરૂઆત કરવા પર પ્રક્રિયા 'પ્રાધાન્ય' સ્તંભ બતાવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Disk view sort column" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#| msgid "Disk view columns order" +msgid "Disk view sort order" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "ડિસ્ક દેખાવ સ્તંભોનો ક્રમ" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Memory map sort column" +msgstr "મેમરી મેપ સ્તંભને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#| msgid "Memory and Swap History" +msgid "Memory map sort order" +msgstr "મેમરી મેપ ક્રમમાં ગોઠવો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#| msgid "Process view sort column" +msgid "Open files sort column" +msgstr "સ્તંભના ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "Process view sort order" +msgid "Open files sort order" +msgstr "ઉતરતા ક્રમમાં ફાઇલો ખોલો" + +#: ../src/procactions.cpp:76 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"%d માં PID %d સાથે પ્રક્રિયાનાં પ્રાધાન્યને બદલી શકાતુ નથી.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:156 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" +#| "%s" +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"સંકેત %d સાથે PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:77 +#, c-format +#| msgid "Kill the selected process?" +msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા »%s« (PID: %u) મારી નાંખવી છે?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#| msgid "" +#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાને મારી નાંખવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગશે અથવા સુરક્ષા " +"જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓ મારી નાંખવી જોઈએ." + +#. xgettext: primary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +#| msgid "End the selected process?" +msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" +msgstr "પસંદિત પ્રક્રિયા »%s« (PID: %u)નો અંત કરવો છે?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:92 +#| msgid "" +#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " +#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાનો અંત કરવાનું માહિતીનો નાશ કરશે, સત્ર ભાંગી નાંખશે અથવા સુરક્ષા " +"જોખમનો પરિચય આપશે. માત્ર નહિં જવાબ આપતી પ્રક્રિયાઓનો અંત થવો જોઈએ." + +#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 +#, c-format +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "(%s Priority)" +msgstr "(%s પ્રાધાન્ય)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:174 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" +msgstr "પ્રક્રિયા »%s« (PID: %u) નાં પ્રાધાન્યને બદલો" + +#: ../src/procdialogs.cpp:186 +msgid "Change _Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:209 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice કિંમત:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:226 +msgid "Note:" +msgstr "નોંધ:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:227 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું " +"પ્રાધાન્ય સૂચવે છે." + +#: ../src/procdialogs.cpp:449 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +#: ../src/procman.cpp:668 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "સાદી પ્રક્રિયા અને સિસ્ટમ મૉનિટર." + +#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 +msgid "Process Name" +msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ" + +#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 +msgid "Status" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ મેમરી" + +#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 +msgid "Resident Memory" +msgstr "રહેવાસી મેમરી" + +#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 +msgid "Writable Memory" +msgstr "લખી શકાય તેવી મેમરી" + +#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 +msgid "Shared Memory" +msgstr "સહભાગી મેમરી" + +#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X સર્વર મેમરી" + +#: ../src/proctable.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU સમય" + +#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 +msgid "Started" +msgstr "શરૂ થયેલ" + +#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 +msgid "ID" +msgstr "ઓળખ" + +#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 +msgid "Security Context" +msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ" + +#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 +msgid "Command Line" +msgstr "આદેશ વાક્ય" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "ચેનલ રાહ જોઇ રહી છે" + +#: ../src/proctable.cpp:255 +msgid "Control Group" +msgstr "નિયંત્રણ જૂથ" + +#: ../src/proctable.cpp:256 +msgid "Unit" +msgstr "એકમ" + +#: ../src/proctable.cpp:257 +msgid "Session" +msgstr "સત્ર" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:260 +#| msgid "Status" +msgid "Seat" +msgstr "Seat" + +#: ../src/proctable.cpp:261 +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 +#| msgid "(Low Priority)" +msgid "Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય" + +#: ../src/proctable.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +msgstr "છેલ્લી ૧, ૫, ૧૫ મિનિટો માટેનો સરેરાશ ભાર: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/procproperties.cpp:140 +#, c-format +#| msgid "%u second" +#| msgid_plural "%u seconds" +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld સેકંડ" +msgstr[1] "%lld સેકંડ" + +#: ../src/procproperties.cpp:258 +#| msgid "Processes" +msgid "Process Properties" +msgstr "પ્રક્રિયા ગુણધર્મો" + +#: ../src/procproperties.cpp:278 +#, c-format +#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "પ્રક્રિયા \"%s\" (PID %u) નાં ગુણધર્મો:" + +#. Translators: The first string parameter is release version (codename), +#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit +#: ../src/sysinfo.cpp:78 +#, c-format +#| msgid "Release %s" +msgid "Release %s %s" +msgstr "પ્રકાશન %s %s" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../src/sysinfo.cpp:115 +#, c-format +#| msgid "%u bit" +#| msgid_plural "%u bits" +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-બીટ" + +#: ../src/sysinfo.cpp:219 +#| msgid "Unknown CPU model" +msgid "Unknown model" +msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ" + +#: ../src/sysinfo.cpp:740 +#, c-format +msgid "Kernel %s" +msgstr "કર્નલ %s" + +#: ../src/sysinfo.cpp:754 +#, c-format +msgid "GNOME %s" +msgstr "જીનોમ %s" + +#. hardware section +#: ../src/sysinfo.cpp:769 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "હાર્ડવેર" + +#: ../src/sysinfo.cpp:774 +msgid "Memory:" +msgstr "મેમરી:" + +#: ../src/sysinfo.cpp:779 +msgid "Processor:" +msgstr "પ્રોસેસર:" + +#. disk space section +#: ../src/sysinfo.cpp:788 +#, c-format +msgid "System Status" +msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ" + +#: ../src/sysinfo.cpp:794 +msgid "Available disk space:" +msgstr "ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા:" + +# gnome-session/gsm-client-row.c:37 +#: ../src/util.cpp:30 +msgid "Running" +msgstr "ચાલતું" + +#: ../src/util.cpp:34 +msgid "Stopped" +msgstr "અટકેલું" + +#: ../src/util.cpp:38 +msgid "Zombie" +msgstr "ઝોમ્બી" + +#: ../src/util.cpp:42 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું" + +#: ../src/util.cpp:46 +msgid "Sleeping" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:101 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:105 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:112 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +#| msgid "%.1f kbit" +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +#| msgid "%.1f Mbit" +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:172 +#, c-format +#| msgid "%.1f Gbit" +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:173 +#, c-format +#| msgid "%.1f Tbit" +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:188 +#, c-format +#| msgid "%u byte" +#| msgid_plural "%u bytes" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u બીટ" +msgstr[1] "%u બીટો" + +#: ../src/util.cpp:189 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u બાઈટ" +msgstr[1] "%u બાઈટો" + +#: ../src/util.cpp:420 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:582 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:22:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2724 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2008. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:58+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 +msgid "Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય વાપરો" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Run;" +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાક માટે જોડાણ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઇલ ને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "ટર્મિનલની સંગ્રહ પદ્દતિઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "પ્રાપ્ય સંગ્રહ પધ્ધતિ (_v):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદીમાં બતાવેલી છે (_n):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ના માટે શોધો (_S):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_r)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "રૂપરેખાઓની યાદી" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"રૂપરેખાઓની યાદી gnome-terminalને જાણીતી છે. આ યાદી ઉપડિરેક્ટરી /apps/gnome-" +"terminal/profiles ને અનુરુપ શબ્દમાળાના નામો ધરાવે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "નવા ટર્મિનલો માટે વપરાતી રૂપરેખા" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"જ્યારે નવી વિન્ડો અથવા ટૅબ ખોલવામાં આવે ત્યારે ઉપયોગમાં લેવાતી રૂપરેખા, " +"રૂપરેખાની યાદીમાં હોવી જરુરી છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "કદાચ મેનુપટ્ટી પાસે સુલભ કીઓ છે કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા " +"કેટલાક કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટીને પ્રાપ્ત કરવા માટેનું પ્રમાણભૂત GTK ટૂંકાણ સક્રિય છે કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"સામાન્ય રીતે તમે F10 વડે યાદીની પટ્ટી વાપરી શકશો. gtkrc (gtk-menu-bar-accel " +"= \"whatever\") દ્વારા પણ જોઇએ એવા ફેરફાર કરી શકાય છે. આ વિકલ્પ પ્રમાણભૂત " +"યાદીની પટ્ટીના પ્રવેગકને નિષ્ક્રય થવા દે છે." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "List of available encodings" +msgstr "પર્યાપ્ત સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"સંગ્રહ પધ્ધતિ ગૌણ યાદીમાં શક્ય તેવી સંગ્રહ પધ્ધતિના ગૌણ સમૂહ હાજર છે. ત્યાં " +"દર્શાવવા માટેની આ સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદી છે. વિશિષ્ટ સંગ્રહ પધ્ધતિનું નામ " +"વર્તમાન એટલે વર્તમાન લોકેલની સંગ્રહ પધ્ધતિ દર્શાવવી." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "જ્યારે ટર્મિનલ વિન્ડો બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"ટર્મિનલ વિન્ડો કે જેની પાસે એક કરતાં વધુ ટેબો ખૂલેલી હોય તેને બંધ કરતી વખતે " +"ખાતરી માટે પૂછવું કે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"આ રૂપરેખા સાથેની વિન્ડો/ટૅબ માટે જો યાદીની પટ્ટીને નવી વિન્ડોમાં દર્શાવાતી " +"હોય તો True કરો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર " +"વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગના ભાગનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો " +"આધાર વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#| msgid "Default color of text in the terminal" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના ઘટ્ટ લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર " +"વાળી સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\"). આ અવગણેલ છે જો " +"bold_color_same_as_fg એ true હોય તો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ક્યાંતો ઘટ્ટ લખાણ એ સામાન્ય લખાણ તરીકે એજ રંગ ને વાપરવુ જ જોઇએ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"જો true હોય તો, બોલ્ડફેસ લખાણ એ સામાન્ય લખાણની રીતે એજ રંગ ની મદદથી રેન્ડર " +"થયેલ હશે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "બદલી શકાતા શીર્ષક સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"જો ટર્મિનલમાંનો કાર્યક્રમ શીર્ષક સુયોજિત કરે (મોટા ભાગે લોકો આ ગોઠવણી તેમની " +"સેલને કરવા દે છે), તો બદલાતી ગોઠવણીવાળુ શીર્ષક, ગોઠવેલા શીર્ષકની આગળ જશે, " +"પાશ્વ ભાગે જશે, અથવા બદલી નાખશે. શક્ય કિંમતો \"જગ્યા બદલો\", \"પહેલા\", " +"\"પછી\", અને \"અવગણો\" છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "Title for terminal" +msgstr "ટર્મિનલ માટેનું શીર્ષક" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"ટર્મિનલ વિન્ડો અથવા ટૅબને દર્શાવવા માટેનું શીર્ષક. શીર્ષક સ્થિતિને ગોઠવણીને " +"અનુરુપ આ શાર્ષકને ટર્મિનલની અંદરના કાર્યક્રમ વડે બદલી શકાય અથવા શીર્ષકના " +"સમૂહ સાથે ભેગુ કરી શકાય." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ઘાટા લખાણને પરવાનગી આપવી કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"જો true હોય તો, કાર્યક્રમને ટર્મિનલમાંના લખાણને ધાટું કરવાની પરવાનગી આપો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "ટર્મિનલની ઘંટડીને શાંત રાખવી કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"જો true હોય તો, કાર્યક્રમ જ્યારે ટર્મિનલ ધંટડી માટે બચેલા ક્રમાંક વારાફરતી " +"મોકલે ત્યારે ઘોંઘાટ કરવો નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "અક્ષરો કે જે \"શબ્દના ભાગ તરીકે\" ધ્યાનમાં લેવાય છે" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"જ્યારે શબ્દ દ્વારા લખાણ પસંદ થાય ત્યારે, આ અક્ષરોનો ક્રમાંક એક જ શબ્દ " +"ગણવામાં આવે છે. \"A-Z\" સુધીનો વિસ્તાર હોઇ શકે. સામાન્ય રીતે હાઇફન (વિસ્તાર " +"દર્શાવાયો નથી) એ પહેલો અક્ષર આપેલો હોવો જોઇએ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય ટર્મિનલ માપને વાપરો" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"જો true હોય તો, નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડો પાસે default_size_columns અને " +"default_size_rows દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ વૈવિધ્ય માપ હશે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "Default number of columns" +msgstr "સ્તંભોની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં સ્તંભોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો " +"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "Default number of rows" +msgstr "હારમાળાઓની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં હારમાળોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો " +"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની પરિસ્થિતિ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#| "\", and \"disabled\"." +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"ટર્મિનલની ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યાં મૂકવી જોઇએ. \"ડાબે\", \"જમણે\" અને " +"\"છુપાયેલ\" શક્યતાઓ છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "પાછા જવામાં સાચવી રાખેલી લીટીઓની સંખ્યા" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +#| "determining how much memory the terminal will use." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"આસપાસ રહેવા માટે પાછા જવા માટેની લીટીઓની સંખ્યા. તમે ટર્મિનલમાં આટલી લાઇનો " +"પાછી પણ લાવી શકો છો. જે લીટીઓ પાછા જવામાં બંધબેસતી ન હોય તેને દૂર કરો. જો " +"scrollback_unlimited એ true હોય તો, આ કિંમત અવગણેલ છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#| msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ક્યાંતો પાછા જવામાં અમર્યાદિત લીટીઓની સંખ્યાને રાખેલી હોવી જોઇએ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"જો true હોય તો, પાછી જતી લીટીઓને કદી દૂર કરાશે નહિં. પાછા જતો ઇતિહાસ એ " +"કામચલાઉ રીતે ડિસ્ક પર સંગ્રહેલ છે, તેથી આ સિસ્ટમને ડિસ્ક જગ્યાની બહાર " +"ચલાવવાનું કારણ બની શકે છે જો ટર્મિનલમાં ઘણાબધા આઉટપુટ હોય તો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "જ્યારે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવુ કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, કી દબાવવાથી ખસેડવાની પટ્ટી નીચે તરફ ખસે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "જ્યારે નવું પરિણામ ગોય ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવું કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, જ્યારે નવું પરિણામ આવે ત્યારે ટર્મિનલ નીચે તરફ ખસશે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " +"or when scrolling is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "જ્યારે બાળ આદેશમાંથી બહાર નીકળે ત્યારે ટર્મિનલ સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"સંભવિત કિંમતો \"બંધ કરો\" આ ટર્મિનલને બંધ કરવા અને \"ફરીથી શરુ કરો\" એ " +"આદેશને ફરી શરુ કરવા માટે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને પ્રવેશ શેલ તરીકે શરુ કરવો કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"જો true હોય તો, ટર્મિનલની અંદરનો આદેશ પ્રવેશ શૅલ તરીકે શરુ કરવો જોઇએ " +"(argv[0] માટે તેની સામે હાઇફન હશે.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે શું પ્રવેશ રેકોર્ડોમાં સુધારો કરવો" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"જો true હોય તો, જ્યારે ટર્મિનલમાં રહેલા આદેશની શરુઆત થાય ત્યારે પ્રવેશ " +"રેકોર્ડો utmp અને wtmp માં સુધારો થશે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ ચલાવવો કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ચાલી રહેલા શૅલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશમાં ગોઠવાયેલ કિંમત " +"ઉપયાગમાં લેવાશે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "કર્સરને ઝબૂકાવવું કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"વૈશ્વિક કર્સર ઝબૂકવાના સુયોજનો વાપરવા માટેની શક્ય કિંમતો છે \"સિસ્ટમ\", કે " +"પછી સ્થિતિ અલગથી સુયોજીત કરવા માટે \"ચાલુ\" કે \"બંધ\" વાપરો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "કર્સર દેખાવ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"બ્લોક કર્સર વાપરવા માટે \"બ્લોક\", ઊભી રેખાનું કર્સર વાપરવા માટે \"ibeam\", " +"અથવા નીચે લીટીવાળું કર્સર વાપરવા માટે \"નીચે રેખા\" શક્ય કિંમતો છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "જો use_custom_command true હોય હોય તો શેલની જગ્યાએ આ આદેશ ચલાવો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "આ રૂપરેખા ધરાવતા ટૅબ/વિન્ડો માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ ચિહ્ન." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ટર્મિનલના કાર્યક્રમો માટેની પેલેટ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"ટર્મિનલ પાસે ૧૬-રંગની પૅલેટ છે જે ટર્મનલમાંનો કાર્યક્રમો વાપરી શકે છે. આ એ " +"પૅલેટ છે કે રંગના નામની વિસર્ગ દ્વારા વિભાજિત યાદીના રિપમાં છે. રંગના નામો " +"૬ના આધારના બંધારણમાં હોવા જોઇએ. દા.ત. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "" +"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"પેન્ગો ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણ તરીકે \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Background type" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો પ્રકાર" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"ટર્મિનલ પાશ્વભાગનો પ્રકાર. ઘાટા રંગ માટે \"ધાટો\", ચિત્ર માટે \"ચિત્ર\", " +"અથવા ક્યાં તો વાસ્તવિક પારદર્શકતા માટે \"પારદર્શક\" જો કમ્પોઝીટીંગ વિન્ડો " +"વ્યવસ્થાપક ચાલી રહ્યું હોય, અથવા સ્યુડો-પાદર્શકતા હોય એ શક્ય છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Background image" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રનું ફાઇલનામ." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "પાશ્વ ભાગના ભાગના ચિત્રને ખસેડવું કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"જો true હોય તો, પાશ્વ ભાગના ચિત્રને આગળના લખાણની સાથે ખસેડો, જો false તો " +"ચિત્રને તે જ સ્થિતિમાં રાખી તેની પરના લખાણને ખસેડો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રને કેટલુ ઘેરુ કરવું છે" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની કિંમત દર્શાવે છે કે કેટલી પાશ્વ ભાગના ચિત્રોને ઘેરા " +"કરવા. ૦.૦ એટલે ઘેરુ કરવું નહિ, ૧.૦ એટલે સંપૂર્ણ ઘેરું કરવું. હાલમાં અમલમાં " +"મૂક્યા પ્રમાણે ઘેરુ કરવાના ફક્ત બે સ્તરો શક્ય છે માટે આ ગોઠવણ બુલિયન તરીકે " +"વર્તે છે, જ્યાં ૦.૦ ઘેરાશની અસરને નિષ્ક્રિય કરે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "બૅકસ્પેસ કીની અસર" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "" +"બૅકસ્પેસ કી એ બનાવેલ કોડ સુયોજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII " +"DEL અક્ષર માટે,\"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-" +"sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને " +"બાંધે છે. બૅકસ્પેસ કી માટે \"ascii-del\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન " +"ગણવામાં આવે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "દૂર કરવાની કીની અસર" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"દૂર કરવાની કી એ બનાવેલા કોડ સુયાજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII " +"DEL અક્ષર માટે, \"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-" +"sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને " +"બાંધે છે. દૂર કરવાની કી માટે \"escape-sequence\" ને સામાન્ય રીતે સાચું " +"સુયોજન ગણવામાં આવે છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ટર્મિનલ વિજેટ માટે થીમમાંથી રંગો વાપરવા કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"જો true હોય તો, વપરાશકર્તા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા રંગોને બદલે ટર્મિનલ માટે " +"લખાણના દાખલાની પેટી માટેની થીમની રંગ યોજનાનો ઉપયોગ કરો." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "સિસ્ટમ ફોન્ટ વાપરવા કે નહિં" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, જો એક ખાલી જગ્યા હોય તો, ટર્મિનલ ડૅસ્કટોપ-વૈશ્વિક પ્રમાણભૂત " +"ફોન્ટનો ઉપયોગ કરશે (અથવા તો તેના જેવા ફોન્ટ વાપરશે)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#| msgid "[UTF-8,current]" +msgid "current" +msgstr "વર્તમાન" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#| msgid "Default size:" +msgid "Default encoding" +msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" +"મૂળભૂત એનકોડીંગ. વર્તમાન લોકેલનું એનકોડીંગ વાપરવા માટે ક્યાંતો \"વર્તમાન\" " +"વાપરી શકાય છે , અથવા કોઇપણ જાણીતી એનકોડીંગ વાપરી શકાય છે." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "નવી ટૅબ ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"નવો ટૅબ ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "નવી વિન્ડો ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"નવી વિન્ડો ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"રૂપરેખાના સર્જન માટે સંવાદ લાવવા માટે પ્રવેગ કી છે. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +"વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ફાઇલના હાલના ટૅબને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણો" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#| msgid "" +#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#| "for this action." +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"ફાઇલના હાલના ટૅબ સમાવિષ્ટોને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ કી. GTK+ સ્ત્રોત " +"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે " +"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે " +"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ બંધ કરવા માટે પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"વિન્ડો બંધ કરવા માટે ની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "લખાણની નકલ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"પસંદ કરેલ લખાણની ક્લીપબોર્ડમાં નકલ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +"માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ " +"શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ " +"શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "લખાણને ચોંટાડવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ક્લીપબોર્ડમાંથી પસંદ કરેલાને ચોંટાડવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +"માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ " +"શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ " +"શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "આખી સ્ક્રીનની સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"આખી સ્ક્રીન દર્શાવતી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત " +"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે " +"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે " +"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ " +"સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો " +"તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે " +"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "ટર્મિનલનુ શીર્ષક સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટર્મિનલનું શીર્ષક ગોઠવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજીત કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +"વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને સાફ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને ચોખ્ખુ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત " +"ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે " +"વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે " +"કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"પહેલાના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"પછીના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "વર્તમાન ટેબને ડાબે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"વર્તમાન ટેબને ડાબે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે " +"નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "વર્તમાન ટેબને જમણે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"વર્તમાન ટેબને જમણે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે " +"નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "વર્તમાન ટેબ જોડવા માટેનો પ્રવેગક." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"વર્તમાન ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "ટૅબ ૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "ટૅબ ૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "ટૅબ ૩ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૩ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "ટૅબ ૪ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૪ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "ટૅબ ૫ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૫ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "ટૅબ ૬ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૬ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "ટૅબ ૭ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૭ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "ટૅબ ૮ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૮ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "ટૅબ ૯ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૯ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૧૦ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૧૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ટૅબ ૧૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "મદદ લાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"મદદ લાવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +"શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +"વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ફોન્ટ મોટા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ફોન્ટ મોટા કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ફોન્ટ નાના બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ફોન્ટ નાના કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +"બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "સામાન્ય માપના ફોન્ટ બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"ફોન્ટને સામાન્ય માપના કરવા માટેની પ્રવાગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +"સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +"\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "મેનુ વપરાશ કીઓ સક્રિય કરો (જેમ કે ફાઈલ મેનુ ખોલવા માટે Alt+F) (_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "મેનુ ટૂંકાણ કી સક્રિય કરો (F10 મૂળભૂત રીતે ) (_m)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "ટૂંકાણ કીઓ (_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "આછા પીળા પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "સફેદ પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "કાળા પર રાખોડી" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "કાળા પર લીલો" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "કાળા પર સફેદ" + +#: ../src/profile-editor.c:480 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:498 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "રૂપરેખા “%s” માં ફેરફાર કરવાનું" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "કસ્ટમ" + +#: ../src/profile-editor.c:658 +msgid "Images" +msgstr "ચિત્રો" + +#: ../src/profile-editor.c:830 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "તકતી રંગ %d પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-editor.c:834 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "તકતી પ્રવેશ %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "" +"જ્યારે નવું ટર્મિનલ લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની રૂપરેખા (_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "New Profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "સર્જન કરો (_r)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "રૂપરેખા નામ (_n):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "આધાર પર (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Profile Editor" +msgstr "રૂપરેખા સંપાદક" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "_Profile name:" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "સિસ્ટમ ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ વાપરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "_Font:" +msgstr "ફોન્ટ (_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ઘાટ્ટા અક્ષરોની પરવાનગી આપો (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "નવા ટર્મિનલમાં મૂળભૂત રીતે યાદીની પટ્ટી બતાવો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ટર્મિનલ ઘંટડી (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "કર્સર આકાર (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"બ્લોક\n" +"I-Beam\n" +"નીચે લીટી" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "શબ્દના અક્ષરો દ્વારા પસંદ કરો (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "વૈવિધ્ય મૂળભૂત ટર્મિનલ માપને વાપરો (_z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "મૂળભૂત માપ:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "સ્તંભો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "હારમાળા" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Initial _title:" +msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક (_t):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "પ્રવેશ શેલની રીતે આદેશ ચલાવો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "જ્યારે આદેશ શરુ કરો ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "મારા શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "કસ્ટમ આદેશ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "જ્યારે આદેશની બહાર નીકળે છે (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"ટર્મિનલની બહાર નીકળો\n" +"આદેશ પુનઃશરૂ કરો\n" +"ટર્મિનલને ખૂલેલું રાખી મૂકો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "Title and Command" +msgstr "શીર્ષક અને આદેશ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +#| msgid "Foreground, Background, and Bold" +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "અગ્રભાગ અને પાશ્વભાગ, ઘટ્ટ અને નીચે લીટી દોરો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "સિસ્ટમ થીમમાંથી રંગો વાપરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "આંતરિક પદ્ધતિઓ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "લખાણના રંગ (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "_Background color:" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ટર્મિનલનો પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ટર્મિનલનો લખાણનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#| msgid "Underline" +msgid "_Underline color:" +msgstr "રંગની નીચે લીટી દોરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "_Same as text color" +msgstr "લખાણ રંગનાં જેવુ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Palette" +msgstr "પેલેટ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "અંદર રહેલી યોજના (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"નોંધ: ટર્મિનલ કાર્યક્રમો પાસે તેમના આ રંગો ઉપલબ્ધ " +"છે." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "રંગ પેલેટ (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્ર (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "ચિત્ર ફાઈલ (_f):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "Select Background Image" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર ખસેડો (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Transparent background" +msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "છાયા માટે પારદર્શક અથવા ચિત્રનો પાશ્વ ભાગ (_h):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "Maximum" +msgstr "મહત્તમ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વભાગ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી છે (_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "પાછા ખસવું (_b):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "કીના ઝટકાને અનુલક્ષીને (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "આઉટપુટ પર ખસેડો (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Unlimited" +msgstr "અસીમિત (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"ડાબી બાજુ પર\n" +"જમણી બાજુ પર\n" +"નિષ્ક્રિય કરેલ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "Scrolling" +msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "" +"નોંધ: આ વિકલ્પો કેટલાક કાર્યક્રમની ખોટી વર્તણૂક માટે " +"કારણભૂત છે. અમુક કાર્યક્રમ અને ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની ફરતે કે જે જુદી જુદી " +"ટર્મિનલની વર્તણૂકની આશા રાખે છે તેની પરવાનગી આપવા માટે માત્ર તેઓ અહીં " +"છે." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "દૂર કરવાની કી બનાવે છે (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "બેકસ્પેસ કી બનાવે છે (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +#| msgid "" +#| "Automatic\n" +#| "Control-H\n" +#| "ASCII DEL\n" +#| "Escape sequence" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "સુસંગતતા વિકલ્પોને મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "Compatibility" +msgstr "અનૂકુળતા" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "New Tab" +msgstr "નવી ટૅબ" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Window" +msgstr "નવી વિન્ડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Contents" +msgid "Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો સંગ્રહો" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Close Tab" +msgstr "ટૅબ બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "નકલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:162 +msgid "Paste" +msgstr "ચોંટાડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "યાદીની પટ્ટીને બતાવો કે છુપાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Full Screen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Zoom In" +msgstr "મોટુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Zoom Out" +msgstr "નાનુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Normal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 +msgid "Set Title" +msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Reset" +msgstr "ફરીથી ગોઠવવું" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ફરીથી ગોઠવો અને સાફ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:192 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ટેબ ડાબે ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ટેબ જમણે ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ટેબ છૂટી કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "ટૅબ ૧ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "ટૅબ ૨ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "ટૅબ ૩ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "ટૅબ ૪ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "ટૅબ ૫ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:217 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "ટૅબ ૬ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "ટૅબ ૭ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "ટૅબ ૮ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "ટૅબ ૯ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:232 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો" + +#: ../src/terminal-accels.c:246 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:247 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../src/terminal-accels.c:250 +msgid "Tabs" +msgstr "ટેબો" + +#: ../src/terminal-accels.c:251 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/terminal-accels.c:720 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે" + +#: ../src/terminal-accels.c:878 +msgid "_Action" +msgstr "ક્રિયા (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:896 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ટૂંકી કી (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:490 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "રૂપરેખા પસંદ કરવા માટે બટન પર ક્લિક કરો" + +#: ../src/terminal-app.c:575 +msgid "Profile list" +msgstr "રૂપરેખાની યાદી" + +#: ../src/terminal-app.c:636 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "શું રૂપરેખા “%s“ કાઢવી છે?" + +#: ../src/terminal-app.c:652 +msgid "Delete Profile" +msgstr "રૂપરેખા રદ કરો" + +#: ../src/terminal-app.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"તમારી પાસે પહેલાથી જ “%s“ તરીકે ઓળખાતી રૂપરેખા છે. શું તમે અન્ય રૂપરેખા આ જ " +"નામ સાથે બનાવવા માંગો?" + +#: ../src/terminal-app.c:1199 +msgid "Choose base profile" +msgstr "મૂળ રૂપરેખા પસંદ કરો" + +#: ../src/terminal-app.c:1813 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1837 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "અયોગ્ય ભૂમિતિ શબ્દમાળા \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2020 +msgid "User Defined" +msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત" + +#: ../src/terminal.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "મધ્ય યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સીરીલ્લિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "અરૅબીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "દેખી શકાય તેવુ હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "નોર્ડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "સૅલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાનિયન" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનિકોડ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મિનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાની" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "કોરિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ચીની દ્વારા સરળ કરાયેલ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "જોર્જિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએશિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "હિંદી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "પર્શિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુર્મુખી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "આઈસલેંડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "થાઈ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "વર્ણન (_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ (_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "વર્તમાન લોકેલ" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"gnome-terminal ની આ આવૃત્તિમાં વિકલ્પ \"%s\" માટે હવે આધાર નથી; તમે કદાચ " +"ઈચ્છિત સુયોજના સાથેની રૂપરેખા બનવવા ઈચ્છો છો, '--window-with-profile' વિકલ્પ " +"વાપરો\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" માટે દલીલ એ ઉચિત આદેશ નથી: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "એક વિન્ડો માટે બે નિયમો અપાયેલ છે" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "એકની એક વિન્ડો માટે \"%s\" વિકલ્પ બે વાર અપાયુ છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ નથી" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ નાનું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ મોટું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"વિકલ્પ \"%s\" માટે આદેશને આદેશ વાક્યના બાકીના ભાગ પર ચલાવવા માટે સ્પષ્ટ " +"કરવાનું જરૂરી છે" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "યોગ્ય ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "અસુસંગત ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ આવૃત્તિ." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"સક્રિય કરવાના નામ સર્વરમાં નોંધણી કરવવી નહિ, સક્રિય ટર્મિનલનો ફરી ઉપયોગ કરવો " +"નહિ" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ ને લોડ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "ફાઇલ નાં ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ને સંગ્રહો" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત પ્રોફાઇલ સાથે નવી વિન્ડો સમાવતા ટેબ ને ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા સાથે છેલ્લી-ખૂલેલી વિન્ડોમાં નવી ટેબ ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને ચાલુ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "વિન્ડો ને સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +#| msgid "" +#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"વિન્ડોનું માપ સુયોજિત કરો; ઉદાહરણ માટે: 80x24, અથવા 80x24+200+200 " +"(COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ભૂમિતિ" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "વિન્ડોની ભૂમિકાને સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ભૂમિકા" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "છેલ્લે સ્પષ્ટ કરાયેલા ટેબને એની વિન્ડોમાં સક્રિય તરીકે સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ટર્મિનલની અંદર આ વિકલ્પની દલીલ ચલાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા ની જગ્યાએ આપેલ રૂપરેખાને વાપરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ટર્મિનલનું શીર્ષક સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "કાર્યશીલ ડિરૅક્ટરી સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ડિરૅક્ટરીનું નામ" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +#| msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ટર્મિનલનુ નાનું-મોટું કરવાનું પ્રમાણ સુયોજીત કરો (૧.૦ = સામાન્ય માપ)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "નાનું-મોટુ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ એમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"નવી વિન્ડો અથવા ટર્મિનલ ટેબો ખોલવા માટેના વિકલ્પો; આમાંના એક કરતાં વધુ " +"સ્પષ્ટ થયેલ હોઈ શકે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"વિન્ડો વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધી " +"વિન્ડો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "પ્રતિ-વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ટર્મિનલ વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો " +"બધા ટર્મિનલો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "પ્રતિ-ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-profile.c:171 +msgid "Unnamed" +msgstr "નામવીહિન" + +#: ../src/terminal-screen.c:1503 +#| msgid "Pr_ofile Preferences" +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 +msgid "_Relaunch" +msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1507 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "આ ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-screen.c:1891 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સામાન્ય રીતે પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ છે." + +#: ../src/terminal-screen.c:1894 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %d દ્દારા અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-screen.c:1897 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયાનો અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +msgid "Close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +#| msgid "There was an error displaying help: %s" +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ત્યાં મદદને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-util.c:257 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not open the address “%s”:\n" +#| "%s" +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "સરનામું “%s” ને ખુલ્લુ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-util.c:364 +#| msgid "" +#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version." +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:368 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:372 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:483 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:489 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_View" +msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1802 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1803 +msgid "_Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ટેબો (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 +msgid "New _Profile…" +msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો ને સંગ્રહો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1825 +msgid "_Close Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ફાઈલનામો ચોંટાડો (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "રૂપરેખાઓ: (_r)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1845 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો (_K)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_o)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Find..." +msgstr "શોધો (_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:1873 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "વધતી શોધ (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "Change _Profile" +msgstr "રૂપરેખા બદલો (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1887 +msgid "_Set Title…" +msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1890 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1899 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ટેબ ડાબે ખસેડો (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1913 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ટેબ જમણે ખસેડો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "_Detach tab" +msgstr "ટેબ છૂટી કરો (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1921 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1924 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "આને મેઈલ મોકલો (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "C_all To…" +msgstr "ને કોલ કરો (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "કોલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડીનાં સરનામાંની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "P_rofiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 +msgid "C_lose Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:1969 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડો (_e)" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Input Methods" +msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1978 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1982 +msgid "_Full Screen" +msgstr "આખી સ્ક્રિન (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this window?" +msgstr "શું આ વિન્ડો બંધ કરવી છે?" + +#: ../src/terminal-window.c:3296 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "આ ટર્મિનલ ને બંધ કરો?" + +#: ../src/terminal-window.c:3300 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"આ વિન્ડો માં કેટલાક ટર્મિનલોમાં હજુ પ્રક્રિયાઓ ચાલી રહી છે. વિન્ડો ને બંધ " +"કરવા દરમ્યાન તેઓનાં બધાને મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3304 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"આ ટર્મિનલ માં હજુ પ્રક્રિયા ચાલુ રહી છે. ટર્મિનલમાં બંધ કરવા દરમ્યાન તેને " +"મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3309 +#| msgid "_Close Terminal" +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ને બંધ કરો (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:3382 +#| msgid "Could not open link" +msgid "Could not save contents" +msgstr "સમાવિષ્ટોને સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-window.c:3406 +msgid "Save as..." +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." + +#: ../src/terminal-window.c:3868 +msgid "_Title:" +msgstr "શીર્ષક (_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:4059 +msgid "Contributors:" +msgstr "ફાળો આપનારો:" + +#: ../src/terminal-window.c:4078 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ડેસ્કટોપ માટે ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-window.c:4085 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Rico Tzschichholz https://launchpad.net/~ricotz\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~sweta2782\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "આપોઆપ" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape ક્રમ" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "બ્લોક" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Underline" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંથી બહાર નીકળો" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +#| msgid "Use the command line" +msgid "Restart the command" +msgstr "આદેશને પુન:શરૂ કરો" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ટર્મિનલને ખુલ્લુ પકડો" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "ડાબી બાજુ પર" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "જમણી બાજુ પર" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Replace initial title" +msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક બદલો" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Append initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને જોડો" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Prepend initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકની તૈયારી કરો" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Keep initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને રાખો" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux કન્સોલ" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +#| msgid "Terminal" +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Gujarati translation for gnome-themes-standard. +# Copyright (C) 2011 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# +# Sweta Kothari , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Jeremy Bicha \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 +msgid "Default Background" +msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "ત્યાં ફક્ત એક છે" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ થીમ" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ વિપરીત" + +#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast inverse theme" +msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ વિપરીત થીમ" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "Low Contrast" +msgstr "ઓછુ વિરોધાભાસ" + +#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "Low contrast theme" +msgstr "ઓછુ વિરોધાભાસ થીમ" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4826 @@ +# translation of gtk+.master.gu.po to Gujarati +# translation of gtk.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# MagNet , 2004. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:201 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:204 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:205 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:207 +msgid "X display to use" +msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:208 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "સુયોજિત ન કરવા માટેના GDK ડિબગીંગ ફ્લેગ" + +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "ScrollLock (_L)" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "SysReq (_R)" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multikey (_k)" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up (_U)" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down (_D)" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "NumLock (_L)" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" + +#: gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" + +#: gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: gdk/keyname-table.h:4007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Forward" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: gdk/keyname-table.h:4008 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "--no-wintab ની જેમ જ" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "'%s' ખોલી રહ્યા છે" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d વસ્તુને ખોલી રહ્યા છે" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓને ખોલી રહ્યા છે" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "સ્પીનર" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "પ્રગતિનાં દૃશ્ય સંકેત પૂરા પાડે છે" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#| msgid "inch" +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "સ્વીચ" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "ચાલુ અને બંધ સ્થિતિઓ વચ્ચે ખસેડી રહ્યા છે" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો " +"ઉપયોગ કરીને રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક " +"કરો." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "વર્ણ (_H):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#| msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" +msgstr "સંતૃપ્ત (_a):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "રંગની પારદર્શકતા." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "કિંમત (_V):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "રંગની તીવ્રતા." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "લાલ (_R):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "લીલું (_G):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "વાદળી (_B):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "અપારદર્શકતા (_a):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "રંગની પારદર્શકતા." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "રંગનું નામ (_n):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે " +"'નારંગી' આપી શકો છો." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "પેલેટ (_P):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "રંગ પૈંડુ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. " +"તમે ઘસેડીને પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના " +"નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે " +"તેને પેલેટ વિગતમાં સંગ્રહી શકો છો." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ રંગ, રંગની સરખામણી માટે તમે હવે પસંદ કરી રહ્યા છે." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "રંગ જે તમે પસંદ કરેલ છે." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે " +"નમૂના માટેરંગને ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો " +"સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો" + +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Delete" +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો (_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "રંગની પસંદગી" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "કુટુંબ (_F):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "શૈલી (_S):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "માપ (_z):" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "ફોન્ટની પસંદગી" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"કોઇ અધિકાર વગર આ કાર્યક્રમ આવ્યો છે;\n" +"વિગતો માટે, %s મુલાકાત લો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "લાઈસન્સ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "યશ (_r)" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "લાયસન્સ (_L)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "કડીને બતાવી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Home" +msgid "Homepage" +msgstr "ઘરપાનું" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s વિશે" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#| msgid "Translated by" +msgid "Created by" +msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "દસ્તાવેજક" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "અનુવાદક" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "કલાકાર" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +#| msgid "Application" +msgid "Other application..." +msgstr "બીજા કાર્યક્રમ..." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો માટે જોવામાં નિષ્ફળતા" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "ઓનલાઇન કાર્યક્રમો શોધો" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +#| msgid "Could not clear list" +msgid "Could not run application" +msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +#| msgid "Could not mount %s" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' ને શોધી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +#| msgid "Could not show link" +msgid "Could not find application" +msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શક્યા નહિં" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "\"%s\" ફાઇલોને ખોલવા માટે કાર્યક્રમો ઉપલબ્ધ નથી" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"વધારે વિકલ્પો માટે \"બીજા કાર્યક્રમો બતાવો\", અથવા નવાં કાર્યક્રમને સ્થાપિત " +"કરવા માટે \"કાર્યક્રમ ઓનલાઇન શોધો\"" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +#| msgid "Forget password _immediately" +msgid "Forget association" +msgstr "સંગઠનને ભૂલી જાઓ" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +#| msgid "Show GTK+ Options" +msgid "Show other applications" +msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +#| msgid "Application" +msgid "Default Application" +msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +#| msgid "Application" +msgid "Recommended Applications" +msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +#| msgid "Application" +msgid "Related Applications" +msgstr "સંબંધિત કાર્યક્રમો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#| msgid "Application" +msgid "Other Applications" +msgstr "બીજા કાર્યક્રમો" + +#: gtk/gtkapplication.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s એ આ સમયે બહાર નીકળી શકતા નથી:\n" +"\n" +"%s" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: gtk/gtkassistant.c:1004 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "C_onnect" +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" + +#: gtk/gtkassistant.c:1007 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgid "Go _Back" +msgstr "પાછાં જાઓ (_B)" + +#: gtk/gtkassistant.c:1011 +#| msgctxt "print operation status" +#| msgid "Finished" +msgid "_Finish" +msgstr "સમાપ્ત (_F)" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "ઘટક <%s> ને <%s> ની અંદર પરવાનગી મળેલ નથી" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "ઘટક <%s> ને ટોચ પર પરવાનગી મળેલ નથી" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "લખાણ <%s> ની અંદર જોઇ શકાતો નથી" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "લીટી %d પર અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "નકલી ઑબ્જેક્ટ ID '%s'વાક્ય %d પર (પહેલાં વાક્ય %d પર)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "૨૦૦૦" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "અયોગ્ય" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "નવો પ્રવેગક..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%, આલ્ફા %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "લાલ %d%%, લીલો %d%%, વાદળી %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +#| msgid "Color" +msgid "Color: %s" +msgstr "રંગ: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "ઝાંખો લાલચટક રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "લાલચટક રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "ઘટ્ટ લાલચટર રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "ઝાંખો નારંગી" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "નારંગી" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "ઘટ્ટ નારંગી" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "ઝાંખો બટર" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "બટર" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "ઘટ્ટ બટર" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "ઝાંખો કૅમીલિઅન" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "કૅમીલિઅન" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "ઘટ્ટ કૅમીલિઅન" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "ઝાંખો આસમાની" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "આસમાની" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "ઘટ્ટ આસમાની" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "ઝાંખો પ્લમ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "પ્લમ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "ઘટ્ટ પ્લમ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "ઝાંખો ચૉકોલેટ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "ચૉકોલેટ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "ઘટ્ટ ચૉકોલેટ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "ઝાંથો એલ્યુમિનિયમ 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "એલ્યુમિનિયમ 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "ઝાંખો એલ્યુમિનિયમ 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "એલ્યુમિનિયમ 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "ઘટ્ટ એલ્યુમિનિયમ 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "કાળો" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "ઘણો ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "ઘટ્ટ ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "મધ્યમ ભૂખરો" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "ઝાંખો ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "ઓછો ઝાંખો ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "એકદમ ઝાંખો ભૂખરો રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "સફેદ" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#| msgid "Custom size" +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્ય" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +#| msgid "Create Fo_lder" +msgid "Create custom color" +msgstr "વૈવિધ્ય રંગ બનાવો" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +#| msgid "Custom %sx%s" +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "વૈવિધ્ય રંગ %d: %s" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Name" +msgstr "રંગ નામ" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#| msgid "_Saturation:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "સંતૃપ્ત" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#| msgid "_Value:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "કિંમત" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 +#| msgid "_Hue:" +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "રંગ" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "આલ્ફા" + +#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#| msgctxt "paper size" +#| msgid "A0" +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:438 +#| msgid "Color _name:" +msgid "Color Plane" +msgstr "રંગ પ્લેન" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 +#| msgid "Custom size" +msgid "_Customize" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_C)" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "ઈંચ" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "પહોળાઈ (_W):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "ઊંચાઈ (_H):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "કાગળ માપ" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "ટોચ (_T):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "તળિયું (_B):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "ડાબું (_L):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "જમણું (_R):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ" + +#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 +msgid "Input _Methods" +msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)" + +#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)" + +#: gtk/gtkentry.c:10246 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock એ ચાલુ છે" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +#| msgid "Select A File" +msgid "Select a File" +msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +msgid "Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(કંઈ નહિ)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "અન્ય..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. " +"ફોલ્ડર માટે અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "તમારે માન્ય ફાઇલનામને પસંદ કરવાની જરૂર છે." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#, c-format +#| msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "%s હેઠળ ફાઇલને બનાવી શકતા નથી કેમ કે તે ફોલ્ડર નથી" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"તમે ફક્ત ફોલ્ડરોને પસંદ કરી શકો છો. વસ્તુ કે જે તમે પસંદ કરેલ છે તે ફોલ્ડર " +"નથી; વિવિધ વસ્તુને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +msgid "Invalid file name" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s પર" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +msgid "Recently Used" +msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "બુકમાર્ક '%s' ને દૂર કરી શકાતો નથી" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +msgid "Rename..." +msgstr "નામ બદલો..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +msgid "_Places" +msgstr "જગ્યાઓ (_P)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "આ ફાઇલની મુલાકાત લો (_V)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#| msgid "Copy _Location" +msgid "_Copy file's location" +msgstr "ફાઇલનાં સ્થાનની નકલ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "સ્તંભ નું માપ બતાવો (_S)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "ફાઈલો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "સુધારેલ" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "નામ (_N):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +msgid "Type a file name" +msgstr "ફાઈલ નામ લખો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +#| msgid "Type a file name" +msgid "Please type a file name" +msgstr "મહેરબાની કરીને ફાઇલ નામ લખો" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +msgid "Search:" +msgstr "શોધો:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +msgid "_Location:" +msgstr "સ્થાન (_L):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "%s નાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "ફોલ્ડરનાં સમાવિષ્ટોને વાંચી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર " +"ફરીથી લખશે." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "બદલો (_R)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો. મહેરબાની કરીને " +"ખાતરી કરો કે તે ચાલી રહ્યું છે." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "સાન્સ ૧૨" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +msgid "" +"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"કોઇપણ ફોન્ટ તમારી શોધ સાથે બંધબેસતુ નથી. તમે તમારી શોધને સુધારી શકો છો અને " +"ફરી પ્રયત્ન કરો." + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +msgid "Search font name" +msgstr "ફોન્ટ નામ શોધો" + +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +#| msgid "_Family:" +msgid "Font Family" +msgstr "ફોન્ટ કુટુંબ" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3134 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "સરળ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "સિસ્ટમ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "સિસ્ટમ (%s)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6217 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડીને ખોલો (_O)" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6229 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "કડી સરનામાંની નકલ કરો (_L)" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL ની નકલ કરો" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "અયોગ્ય URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:286 +#| msgctxt "keyboard label" +#| msgid "Num_Lock" +msgid "Lock" +msgstr "તાળુ મારો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "તાળુ ખોલો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n" +"આગળનાં ફેરફારોને અટકાવવા માટે તેની પર ક્લિક કરો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n" +"ફેરફારો કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"સિસ્ટમ પોલિસી ફેરફારોને અટકાવે છે.\n" +"તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "દેખાવને ખોલી શક્યા નહિં: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ વિકલ્પો" + +#: gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "જોડો (_n)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "અજ્ઞાત રીતે યાદ રાખો (_a)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે સંપર્ક કરો (_s):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "ડોમેઇન (_D):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "તમે બહાર નીકળો ના ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "હંમેશા યાદ રાખો (_f)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવવાનું અસમર્થ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાને મારી શકાતી નથી. ક્રિયાનું અમલીકરણ થયેલ નથી." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "ટર્મિનલ પેજર" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "ઊંચો આદેશ" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "PID %d સાથે પ્રક્રિયાનો અંત આવી શકતો નથી: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "પાનું %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +#| msgctxt "calendar:day:digits" +#| msgid "%d" +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "કોઇપણ પ્રિન્ટર" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"હાંસિયાઓ:\n" +" ડાબો: %s %s\n" +" જમણો: %s %s\n" +" ટોચ: %s %s\n" +" તળિયું: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "કાગળ માપ (_P):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "દિશા (_O):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "પાનાં સુયોજન" + +#: gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "ઉપર પાથ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "નીચે પાથ" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1625 +msgid "File System Root" +msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "સત્તાધિકરણ" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s ક્રિયા #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "માહિતી ને મોકલી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "મુદ્દા પર બ્લોક કરી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "છાપી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "એકદમ વ્યાજબી કારણ એ છે કે કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "કાગળ નથી" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 +msgid "Paused" +msgstr "અટકાવાયેલ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયુ નથી" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "CreateDC માટે અયોગ્ય દલીલ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "પ્રિન્ટર જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "વિસ્તાર" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "બધા પાનાંઓ (_A)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "વર્તમાન પાનું (_u)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "પસંદગી (_l)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "પાનાંઓ (_e):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n" +" દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "પાનાંઓ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "નકલો" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "નકલો (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "ભેગું કરો (_o)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "ઉલટાવો (_R)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "ડાબે થી જમણે, ઉપર થી નીચે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "જમણે થી ડાબે, ઉપર થી નીચે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "જમણે થી ડાબે, નીચે થી ઉપર" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "ઉપર થી નીચે, ડાબે થી જમણે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "ઉપર થી નીચે, જમણે થી ડાબે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "નીચે થી ઉપર, ડાબે થી જમણે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "નીચે થી ઉપર, જમણે થી ડાબે" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Page Ordering" +msgstr "પાનાં ને ક્રમમાં કરી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "ડાબે થી જમણે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "જમણે થી ડાબે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "ઉપર થી નીચે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "નીચે થી ઉપર" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "દેખાવ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "પાનાં ક્રમાંકન (_d):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "માત્ર છાપો (_O):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "બધી શીટો" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "માપદંડ (_a):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "કાગળ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "દિશા (_i):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "છબી" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "લૅન્ડસ્કેપ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ઉલટી છબી" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ઉલટું લૅન્ડસ્કેપ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "જોબ વિગતો" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "બીલ જાણકારી (_B):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "દસ્તાવેજ છાપો" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "હમણાં (_N)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "આગળ (_t):" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"છાપવાનો સમય સ્પષ્ટ કરો,\n" +" દા.ત. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "છાપનનો સમય" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "અટકાવેલ (_h)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "ક્રિયા અટકાવી રાખો જ્યાં સુધી તે બાહ્ય રીતે પ્રકાશિત નહિં થાય" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "કવર પાનું ઉમેરો" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "પહેલાં (_f):" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "પછી (_A):" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "જોબ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "અદ્યતન" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "છાપો" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' ખોલો" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"URI '%s' સાથે વસ્તુ માટે કાર્યક્રમ નામ '%s' સાથે રજીસ્ટર થયેલ મળ્યો નથી" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ર્ન" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "ઉમેરો (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "ઘટ્ટ (_B)" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "CD-ROM (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "સાફ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "જોડો (_o)" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "રુપાંતર કરો (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "કાપો (_t)" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "અવગણો (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "જોડાણ તોડો (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "ચલાવો (_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "શોધો (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "શોધો અને બદલો (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "ફ્લોપી (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "તળિયું (_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "પહેલુ (_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "છેલ્લુ (_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "ટોચ (_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "પાછળ કરો (_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "નીચે કરો (_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "ઉપર કરો (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "ઘર (_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "હાંસ્યો વધારો" + +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો" + +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "અનુક્રમાંક (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "જાણકારી (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "ઇટાલિક (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "કેન્દ્ર (_C)" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "ભરો (_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "ડાબું (_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "જમણું (_R)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "પછી (_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "અટકાવો (_a)" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "ચલાવો (_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "પહેલાંનુ (_v)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "રેકોર્ડ (_R)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "ફરી ચલાવો (_e)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "થોભો (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "નેટવર્ક (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "નવું (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "ના (_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "બરાબર (_O)" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "ખોલો (_O)" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "આડું" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "છબી" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "ઉલટું આડું" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "ઉલટી છબી" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "છાપો (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "ફરીથી કરો (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "ઉલટાવો (_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "રંગ (_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "ફોન્ટ (_F)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "થોભો (_S)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "ચેકી નાખો (_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "હા (_Y)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "મોટું કરો (_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "નાનું કરો (_O)" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "ચાલુ" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "બંધ" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> ઘટક પાસે અમાન્ય ID \"%s\" છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr " ઘટક એ ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1777 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "અવાજ" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "વોલ્યુમને નીચે અથવા ઉપર ફેરવો" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "વોલ્યુમને ગોઠવો" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "અવાજ નીચો" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "અવાજ ઉપર" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "વોલ્યુમને વધારો" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "મૂંગુ કરેલ" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "પૂર્ણ અવાજ" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asmef (_f)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 ટેબ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (પોસ્ટકાર્ડ નો જવાબ આપો)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "આર્કિટેક્ચર A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "આર્કિટેક્ચર B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "આર્કિટેક્ચર C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "આર્કિટેક્ચર D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "આર્કિટેક્ચર E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "યુરોપીય edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "કાર્યકારી" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold યુરોપીય" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "સરકારી કાયદાકીય" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "સરકારી પત્ર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "અનુક્રમાંક 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "અનુક્રમાંક 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "અનુક્રમાંક 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "ઈનવોઈસ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "ટેબ્લોઈડ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US કાયદેસર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US પત્ર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US પત્ર વધારાનું" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US પત્ર વત્તા" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "મોનાર્ક કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "વ્યક્તિગત કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "ઉત્તમ A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "ઉત્તમ B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "પહોળું બંધારણ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "ફોલિઓ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "આમંત્રણ કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "ઈટાલિયન કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "નાનો ફોટો" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 કવર" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ" + +#: gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં" + +#: gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં" + +#: gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો" + +#: gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો" + +#: gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો" + +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "થીમ અનુક્રમણિકા ફાઇલ નથી.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n" +"જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "અમહારીક (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "કેડીલા" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "મલ્ટીપ્રેસ" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "થાઈ-લાઓ" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "વિયેટનામી (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s પર દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "%s પર દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "જોબ '%s' નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "જોબનાં ગુણધર્મો મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s નાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "પ્રિન્ટરનાં ગુણધર્મોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "%s નાં મૂળભૂત પ્રિન્ટરને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "%s માંથી પ્રિન્ટરોને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "%s માંથી ફાઇલને મેળવવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "%s પર સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "ડોમેઇન:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s પર આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "આ દસ્તાવેજને છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "ટોનર પર પ્રીન્ટર '%s નીચુ છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પાસે ટોનર ડાબુ નથી." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "ડેવલ્પર પર પ્રીન્ટર '%s' એ નીચુ છે." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ ડેવલ્પર ની બહાર છે." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા પર નીચું છે." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ઓછામાં ઓછા એક માર્કર પૂરવઠા બહાર છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર કવર ખુલ્લુ છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "પ્રીન્ટર '%s' પર દરવાજો ખુલ્લો છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "પેપર પર પ્રીન્ટર '%s' નીચુ છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "પ્રીન્ટર '%s' એ પેપર ની બહાર છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' હાલમાં ઓફલાઈન છે." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "અટકાવેલ છે; જોબો રદ કરી રહ્યા છે" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "જોબોને રદ કરી રહ્યા છે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 +msgid "Two Sided" +msgstr "બે બાજુવાળું" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 +msgid "Paper Type" +msgstr "કાગળ પ્રકાર" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 +msgid "Paper Source" +msgstr "કાગળ સ્રોત" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 +msgid "Output Tray" +msgstr "આઉટપુટ ટ્રે" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 +msgid "Resolution" +msgstr "ઉકેલ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript pre-filtering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "One Sided" +msgstr "એક બાજુવાળું" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "લાંબી બાજુ (પ્રમાણભૂત)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "ટૂંકી બાજુ (પલટાવો)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Auto Select" +msgstr "આપોઆપ પસંદગી" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 +msgid "Printer Default" +msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "માત્ર જડિત GhostScript ફોન્ટ" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "PS સ્તર ૧ માં ફેરવો" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "PS સ્તર ૨ માં ફેરવો" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "કોઈ પૂર્વ-ગાળણ નહિં" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "મિશ્રિત" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Urgent" +msgstr "તાત્કાલિક" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "High" +msgstr "ઊંચુ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Medium" +msgstr "મધ્યમ" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 +msgid "Low" +msgstr "નીચું" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 +msgid "Job Priority" +msgstr "જોબ પ્રાધાન્ય" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 +msgid "Billing Info" +msgstr "બીલ જાણકારી" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Classified" +msgstr "વર્ગીકૃત" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Confidential" +msgstr "ખાનગી" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Secret" +msgstr "ખાનગી" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Standard" +msgstr "પ્રમાણભૂત" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Top Secret" +msgstr "ખૂબ ખાનગી" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Unclassified" +msgstr "બિનવર્ગીકૃત" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Before" +msgstr "પહેલાં" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "After" +msgstr "પછી" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +msgid "Print at" +msgstr "છાપો" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 +msgid "Print at time" +msgstr "ટાઇમ પર છાપો" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %sx%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખા" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "બિનઉપલબ્ધ" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "રંગ સંચાલન બિનઉપલબ્ધ" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +#| msgid "Not available" +msgid "No profile available" +msgstr "રૂપરેખા ઉપલબ્ધ નથી" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +#| msgid "Unspecified error" +msgid "Unspecified profile" +msgstr "અસ્પષ્ટ રૂપરેખા" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "output.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "ફાઈલમાં છાપો" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "ફાઈલ" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "LPR માં છાપો" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "આદેશ વાક્ય" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "છાપવા માટે તૈયાર કરો" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "જોબની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "અટકાવાયેલ" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-output.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8084 @@ +# translation of gtk+-properties.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-15 00:16+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 +#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "દર્શાવ" + +#: gdk/gdkcursor.c:126 +#| msgid "Cursor" +msgid "Cursor type" +msgstr "કર્સર પ્રકાર" + +#: gdk/gdkcursor.c:127 +#| msgid "Secondary storage type" +msgid "Standard cursor type" +msgstr "મૂળભૂત કર્સર પ્રકાર" + +#: gdk/gdkcursor.c:135 +#| msgid "Display the cell" +msgid "Display of this cursor" +msgstr "આ કર્સરને દર્શાવો" + +#: gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "ઉપકરણ દર્શાવ" + +#: gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "ઉપકરણ સંચાલક" + +#: gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "ઉપકરણ નામ" + +#: gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર" + +#: gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "ઉપકરણ સંચાલકમાં ઉપકરણ ભૂમિકા" + +#: gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "સંકળાયેલ ઉપકરણ" + +#: gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "આ ઉપકરણ સાથે સંકળાયેલ પોઇંટર અથવા કિબોર્ડ" + +#: gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત" + +#: gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "ઉપકરણ માટે સ્ત્રોત પ્રકાર" + +#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "ઉપકરણ માટે ઇનપુટ સ્થિતિ" + +#: gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "ઉપકરણ સંચાલક માટે પ્રદર્શન" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" + +#: gdk/gdkscreen.c:90 +msgid "Font options" +msgstr "ફોન્ટ વિકલ્પો" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "સ્ક્રીન માટે મૂળભુત ફોન્ટ વિકલ્પો" + +#: gdk/gdkscreen.c:98 +msgid "Font resolution" +msgstr "ફોન્ટ રીઝોલ્યુશન" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "સ્ક્રીન પર ફોન્ટ માટેનું રીઝોલ્યુશન" + +#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 +msgid "Cursor" +msgstr "કર્સર" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#| msgid "mode" +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "XInput2 માંગણીઓ માટે Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "મુખ્ય" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "મુખ્ય આવૃત્તિ નંબર" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#| msgid "Monitor" +msgid "Minor" +msgstr "ગૌણ" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "ગૌણ આવૃત્તિ નંબર" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "ઉપકરણ ID" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +msgid "Cell renderer" +msgstr "" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "પેલેટ છે" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 +msgid "Current Color" +msgstr "વર્તમાન રંગ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "વર્તમાન રંગ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 +msgid "Current Alpha" +msgstr "વર્તમાન આલ્ફા" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#| msgid "Current Alpha" +msgid "Current RGBA" +msgstr "વર્તમાન RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#| msgid "The current color" +msgid "The current RGBA color" +msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "રંગ પસંદગી" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "સંવાદમાં એમ્બેડેડ થયેલ રંગ પસંદગી." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "બરાબર બટન" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "સંવાદનું બરાબર બટન." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "બટન ને રદ કરો" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "સંવાદનું રદ કરો બટન." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "મદદ બટન" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "સંવાદનું મદદ બટન." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "ફોન્ટ નામ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 +#: gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે " +"હારબંધ કરાઈ છે" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ સુયોજિત છે" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"શું સ્નેપ_ઍડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી " +"તારવેલી કિંમત વાપરવી" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"બુલિયન કિંમત એ સૂચવે છે કે ક્યાંતો બાળ નું હેન્ડલ બોક્સ એ જોડાયેલ અથવા અલગ " +"છે કે નહિં." + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "શૈલી સંદર્ભ" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "હરોળો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "સ્તંભો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "બે સળંગ હરોળોની વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +msgid "Homogeneous" +msgstr "એક જ સરખાં" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "આડા વિકલ્પો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "ઉભા વિકલ્પો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "કાર્યક્રમ નામ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() " +"મૂળભુત થઈ જશે" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "ટિપ્પણીઓ શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "લાઇસન્સ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે લાઇસન્સ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "વેબસાઈટ URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "વેબસાઈટ લેબલ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "લેખકો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "દસ્તાવેજકારકો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "કલાકારો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "અનુવાદક શ્રેય" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "લોગો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં " +"gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "લાઈસન્સ લપેટો" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "શું લાઈસન્સ લખાણ લપેટવાનું છે." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:192 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "પ્રવેગ વિજેટ" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો" + +#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "વિજેટ" + +#: gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:70 +#| msgid "Icon name" +msgid "action name" +msgstr "ક્રિયા નામ" + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 +#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +msgid "Label" +msgstr "લેબલ" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "ટેબનુ લેબલ" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "સાધન ટીપ્પણી" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટિપ્પણી." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "જથ્થાની ઓળખ" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "આ કાર્યમાં રજૂઆત કરવા દરમ્યાન વિજેટોમાં સ્ટોક આઇકોન ને દર્શાવેલ છે." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 +#: gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 +msgid "Icon Name" +msgstr "ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 +#: gtk/gtkstatusicon.c:247 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "ચિહ્ન નામમાથી ચિહ્નનું નામ" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "આડું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "વધુ ભરાઈ જાય ત્યારે દૃશ્યમાન" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી " +"વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ થાય છે." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "જરુરી છે" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની " +"સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: gtk/gtkwidget.c:1023 +msgid "Sensitive" +msgstr "સંવેદનશીલ" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 +msgid "Visible" +msgstr "દૃશ્યમાન" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ " +"માટે)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "હંમેશા ચિત્ર ને બતાવો" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "ક્યાંતો ઇમેજ એ હંમેશા બતાવેલ હશે" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:227 +msgid "A name for the action group." +msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:234 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "શું ક્રિયા જૂથ સક્રિય કરેલ છે." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:241 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે." + +#: gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "સંબંધિત ક્રિયા" + +#: gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"આ સક્રિય કરી શકાય તેવી ક્રિયા તેમાંથી સુધારાઓને મેળવશે અને સક્રિય કરશે" + +#: gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Action Appearance ને વાપરો" + +#: gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે" + +#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Value" +msgstr "કિંમત" + +#: gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "ગોઠવણની કિંમત" + +#: gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "ન્યૂનતમ x" + +#: gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "સ્ક્રીન" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "પાના વધારો" + +#: gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "પાનાનું માપ" + +#: gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ " +"રીતે ગોઠવાયેલી છે" + +#: gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ " +"રીતે ગોઠવાયેલી છે" + +#: gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "આડુ માપદંડ" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ " +"થયો. 0.0 એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" + +#: gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "ઉભુ માપદંડ" + +#: gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ " +"થયો. 0.0 એટલે જરાપણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" + +#: gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક." + +#: gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા." + +#: gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક." + +#: gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "જમણો હાંસ્યો" + +#: gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં." + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other...' item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#| msgid "Show default app" +msgid "Show default item" +msgstr "મૂળભૂત વસ્તુને બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#| msgid "Show Heading" +msgid "Heading" +msgstr "મથાળું" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +#| msgid "Font style" +msgid "Content type" +msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#| msgid "Filter" +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +msgid "Show default app" +msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "ફોલબૅક કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#| msgid "Show Tooltips" +msgid "Show other apps" +msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#| msgid "Show Day Names" +msgid "Show all apps" +msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +msgid "Widget's default text" +msgstr "વિજેટનું મૂળભૂત લખાણ" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "" + +#: gtk/gtkapplication.c:763 +msgid "Register session" +msgstr "રજીસ્ટર સત્ર" + +#: gtk/gtkapplication.c:764 +#| msgid "Device role in the device manager" +msgid "Register with the session manager" +msgstr "સત્ર સંચાલક સાથે રજીસ્ટર કરો" + +#: gtk/gtkapplication.c:769 +#| msgid "GtkApplication" +msgid "Application menu" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ" + +#: gtk/gtkapplication.c:770 +#| msgid "The model for the icon view" +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ માટે GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplication.c:776 +#| msgid "Menu" +msgid "Menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી" + +#: gtk/gtkapplication.c:777 +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી માટે GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 +#| msgid "Show menu images" +msgid "Show a menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "તીરની દિશા" + +#: gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "તીરનો પડછાયો" + +#: gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ" + +#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 +#: gtk/gtkmenuitem.c:438 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "તીરનું માપન" + +#: gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "ગુણોત્તર" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો" + +#: gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "હેડર ભરો" + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "હેડરની આસપાસ પિક્સેલોની સંખ્યા." + +#: gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "સમાવિષ્ટ ભરો" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "સમાવિષ્ટ પાનાંઓ ફરતે પિક્સેલોની સંખ્યા." + +#: gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "પાનાં પ્રકાર" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "સહાયક પાનાંનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "પાનાં શીર્ષક" + +#: gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "સહાયક પાનાંનું શીર્ષક" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "હેડર ઈમેજ" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "સહાયક પાનાં માટે હેડર ઈમેજ" + +#: gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "બાજુપટ્ટી ઈમેજ" + +#: gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "સહાયક પાનાં માટે બાજુપટ્ટી ઈમેજ" + +#: gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "પાનું સમાપ્ત" + +#: gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "શું પાનાં પરના બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરાઈ ગયેલ છે" + +#: gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ" + +#: gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ" + +#: gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "દેખાવની શૈલી" + +#: gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "ગૌણ" + +#: gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" + +#: gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 +#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "છોડેલી જગ્યા" + +#: gtk/gtkbox.c:242 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" + +#: gtk/gtkbox.c:252 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" + +#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "ફેલાવો" + +#: gtk/gtkbox.c:273 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 +msgid "Fill" +msgstr "ભરો" + +#: gtk/gtkbox.c:290 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી" + +#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" + +#: gtk/gtkbox.c:298 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા" + +#: gtk/gtkbox.c:304 +msgid "Pack type" +msgstr "પેક પ્રકાર" + +#: gtk/gtkbox.c:305 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા " +"માટેનુંGtkPackType" + +#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 +msgid "Position" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક" + +#: gtk/gtkbuilder.c:305 +msgid "Translation Domain" +msgstr "અનુવાદ ડોમેઈન" + +#: gtk/gtkbuilder.c:306 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "gettext દ્વારા વપરાતું અનુવાદ ડોમેઈન" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 +#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 +#: gtk/gtkmenuitem.c:391 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની " +"પ્રવેગ કી માટે વાપરવો જોઇએ" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા " +"માટે થાય છે" + +#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "ક્લિક પર ફોકસ" + +#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે" + +#: gtk/gtkbutton.c:267 +msgid "Border relief" +msgstr "કિનારી મુક્તિ" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "The border relief style" +msgstr "કિનારીમુક્તની રીત" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkbutton.c:304 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "ચિત્ર વિજેટ" + +#: gtk/gtkbutton.c:322 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "બટન લખાણની આગળ દેખાડવા માટે બાળ વિજેટ" + +#: gtk/gtkbutton.c:336 +msgid "Image position" +msgstr "ચિત્ર સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkbutton.c:337 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "લખાણને અનુલક્ષીને ચિત્રની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkbutton.c:460 +msgid "Default Spacing" +msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા" + +#: gtk/gtkbutton.c:461 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "GTK_CAN_DEFAULT બટનો માટે ઉમેરવા વધારાની જગ્યા" + +#: gtk/gtkbutton.c:475 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા" + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:481 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" + +#: gtk/gtkbutton.c:482 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" + +#: gtk/gtkbutton.c:489 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" + +#: gtk/gtkbutton.c:490 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" + +#: gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "Displace focus" +msgstr "ડિસ્પ્લે ફોકસ" + +#: gtk/gtkbutton.c:507 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 +msgid "Inner Border" +msgstr "અંદરની કિનારી" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "બટન બાજુઓ અને બાળ વચ્ચેની કિનારી." + +#: gtk/gtkbutton.c:537 +msgid "Image spacing" +msgstr "ચિત્ર વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkbutton.c:538 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "ચિત્ર અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" + +#: gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "વર્ષ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "મહિનો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (૦ અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "દિવસ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની " +"પસંદગી દૂર કરવા માટે ૦)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "મથાળું બતાવો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે" + +#: gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "દિવસ નામો બતાવો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે" + +#: gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી" + +#: gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "પહોળાઇની વિગતો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "અક્ષરોમાં વિગતોની પહોળાઇ" + +#: gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "ઊંચાઇની વિગતો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "હરોળમાં ઊંચાઇની વિગતો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "વિગતો ને બતાવો" + +#: gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "જો TRUE હોય તો, વિગતો બતાવેલ છે" + +#: gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "અંદરની કિનારી" + +#: gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:351 +#| msgid "xalign" +msgid "Align" +msgstr "ગોઠવો" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:385 +#| msgid "Pack type" +msgid "Pack Type" +msgstr "પેક પ્રકાર" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellarea.c:841 +#| msgid "Widget" +msgid "Edit Widget" +msgstr "વિજેટમાં ફેરફાર કરો" + +#: gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "વિસ્તાર" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#| msgid "Minimum child width" +msgid "Minimum cached width" +msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Height" +msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum cached height" +msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "પ્રવેગક કી" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "પ્રવેગકની કી કિંમત" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "પ્રવેગક સુધારકો" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "પ્રવેગક કીકોડ" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "પ્રવેગકનો હાર્ડવેર કીકોડ" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "પ્રવેગક સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 +msgid "mode" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 +msgid "visible" +msgstr "દૃશ્યમાન" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Display the cell" +msgstr "કોષ દર્શાવો" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "કોષ સંવેદનશીલ દર્શાવો" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +msgid "The x-align" +msgstr "x-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The y-align" +msgstr "y-align" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "width" +msgstr "પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The fixed width" +msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "height" +msgstr "ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed height" +msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "Is Expander" +msgstr "વધારનાર છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "Row has children" +msgstr "હરોળને બાળક છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 +msgid "Is Expanded" +msgstr "વિસ્તારેલું છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 +msgid "Cell background color name" +msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 +msgid "Cell background color" +msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 +msgid "Editing" +msgstr "ફેરફાર કરી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "શું રેન્ડર થયેલ ખાનું વર્તમાનમાં સંપાદન સ્થિતિમાં છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 +msgid "Cell background set" +msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "મોડેલ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતો સમાવતું મોડેલ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "લખાણ સ્તંભ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Has Entry" +msgstr "પાસે પ્રવેશ છે" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો " +"નહિં" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "pixbuf ઓબ્જેક્ટ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "Stock ID" +msgstr "સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "રેન્ડર કરવા માટે સ્ટોક ID નું સ્ટોક ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "વિગત" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "સ્થિતિ અનુસરો" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "શું રેન્ડર થયેલ pixbuf સ્થિતિ અનુસાર રંગ અપાયેલ હોવું જોઈએ" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 +#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "ધબકાર" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"કંઈક પ્રગતિ થઈ છે, પરંતુ તમને ખબર નથી કે કેટલી, એમ સૂચવવા માટે આને ધન " +"કિંમતોમાં સુયોજિત કરો." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "આડી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ડાબે) થી 1 (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "ઊભી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ટોચ) થી 1 (તળિયે)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: gtk/gtkrange.c:429 +msgid "Inverted" +msgstr "ઉલટુ કરાયેલું" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 +#: gtk/gtkspinbutton.c:318 +msgid "Adjustment" +msgstr "બંધ બેસતુ કરો" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "વૃદ્ધિ દર" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Digits" +msgstr "આંકડા" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 +#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Active" +msgstr "કાર્યશીલ" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Text to render" +msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લખાણ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +msgid "Markup" +msgstr "નિશાન કરવુ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 +msgid "Attributes" +msgstr "લાક્ષણિકતાઓ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 +msgid "Background color name" +msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background color as a string" +msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 +msgid "Background color" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 +#| msgid "Background color name" +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "RGBA પ્રમાણે પાશ્વભાગ રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 +#| msgid "Background color as a GdkColor" +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA પ્રમાણે પાશ્ર્વભાગ રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 +msgid "Foreground color name" +msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 +#| msgid "Foreground color name" +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "RGBA પ્રમાણે અગ્રભાગ રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 +#| msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "GdkRGBA પ્રમાણે અગ્રભાગ રંગ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Editable" +msgstr "બદલી શકાય તેવુ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 +#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 +msgid "Font family" +msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 +#: gtk/gtktexttag.c:331 +msgid "Font style" +msgstr "ફોન્ટ શૈલી" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font variant" +msgstr "ફોન્ટ ચલ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font weight" +msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 +#: gtk/gtktexttag.c:360 +msgid "Font stretch" +msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: gtk/gtktexttag.c:369 +msgid "Font size" +msgstr "ફોન્ટનું માપ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 +msgid "Font points" +msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 +msgid "Font size in points" +msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "Font scale" +msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Rise" +msgstr "ઉગવુ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 +msgid "Strikethrough" +msgstr "છેંકી નાખો" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 +msgid "Underline" +msgstr "નીચે લીટી કરો" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો " +"ઉપયોગ સંકેત તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે " +"તેની જરુર નહિ પડે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "Ellipsize" +msgstr "એલીપ્સાઈઝ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર " +"પાસે પૂરતી શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: gtk/gtklabel.c:879 +msgid "Width In Characters" +msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Wrap mode" +msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન " +"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 +msgid "Wrap width" +msgstr "પહોળાઈ લપેટો" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "પહોળાઈ કે જે માપમાં લખાણ લપેટાય છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 +msgid "How to align the lines" +msgstr "લીટીઓ કેવી રીતે ગોઠવવી" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Background set" +msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Foreground set" +msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Editability set" +msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Font family set" +msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Font style set" +msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Font variant set" +msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Font weight set" +msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Font stretch set" +msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Font size set" +msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Font scale set" +msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 +msgid "Rise set" +msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 +msgid "Underline set" +msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Language set" +msgstr "ભાષા સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "એલીપ્સાઈઝ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "શું આ ટેગ એલીપ્સાઈઝ સ્થિતિને અસ કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 +msgid "Align set" +msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "શું આ ટેગ ગોઠવણ સ્થિતિને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "અસંગત સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "રેડિયો સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "સૂચક માપ" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ" + +#: gtk/gtkcellview.c:218 +#| msgid "Background color" +msgid "Background RGBA color" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો RGBA રંગ" + +#: gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView મોડલ" + +#: gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "ખાનાં દેખાવ માટેનું મોડેલ" + +#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 +#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 +#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "સૂચકનુ માપ" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 +msgid "Inconsistent" +msgstr "અસંગત" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ તેની રેડિયો મેનુ વસ્તુ ચકાસાયેલી છે એમ દેખાય છે" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "આલ્ફા વાપરો" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 +msgid "The selected color" +msgstr "પસંદિત રંગ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#| msgid "Current Color" +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#| msgid "The selected color" +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "પસંદિત RGBA રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +#| msgid "Color Hash" +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +#| msgid "Show text" +msgid "Show editor" +msgstr "સંપાદક બતાવો" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#| msgid "Current RGBA Color" +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA રંગ" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#| msgid "Color Hash" +msgid "Color as RGBA" +msgstr "RGBA તરીકે રંગ" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 +msgid "Selectable" +msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:728 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ComboBox મોડેલ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:729 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે મોડેલ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:746 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 +msgid "Row span column" +msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 +msgid "Column span column" +msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:812 +msgid "Active item" +msgstr "ક્રિયાશીલ વસ્તુ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો" + +#: gtk/gtkcombobox.c:833 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "શું ડ્રોપડાઉન પાસે ટીયરઓફ મેનુ વસ્તુઓ હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 +msgid "Has Frame" +msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:857 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "શું કમ્બો બોક્સ ફોકસ મેળવે છે જ્યારે તે માઉસ સાથે ક્લિક થાય છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Tearoff શીર્ષક" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"શીર્ષક કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્રારા દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે પોપઅપ એ બંધ હોય" + +#: gtk/gtkcombobox.c:890 +msgid "Popup shown" +msgstr "પોપઅપ બતાવાયેલ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:891 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "શું કમ્બોનું ડ્રોપડાઉન બતાવાયેલ છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "બટન સંવેદનશીલ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:908 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "જ્યારે મોડેલ ખાલી હોય ત્યારે શું નીચેઆવતું બટન સંવેદનશીલ હોય" + +#: gtk/gtkcombobox.c:924 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:939 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +#| msgid "Columns" +msgid "ID Column" +msgstr "ID સ્તંભ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 +#| msgid "Active" +msgid "Active id" +msgstr "સક્રિય id" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:989 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:990 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1016 +msgid "Appears as list" +msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1017 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1033 +msgid "Arrow Size" +msgstr "તીર માપ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1034 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "કમ્બો બોક્સમાં તીરનું ન્યૂનતમ માપ" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1051 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1067 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "કમ્બો બોક્સની ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો" + +#: gtk/gtkcontainer.c:457 +msgid "Resize mode" +msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:458 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે" + +#: gtk/gtkcontainer.c:465 +msgid "Border width" +msgstr "કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:466 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:474 +msgid "Child" +msgstr "બાળ" + +#: gtk/gtkcontainer.c:475 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 +msgid "Subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 +msgid "Specified type" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 +msgid "Computed type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 +msgid "Inherit" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 +msgid "Initial value" +msgstr "પ્રારંભિક કિંમત" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 +msgid "Content area border" +msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી" + +#: gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 +msgid "Content area spacing" +msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા છોડો" + +#: gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો" + +#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 +msgid "Button spacing" +msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" + +#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Action area border" +msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" + +#: gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "બફરનાં સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 +msgid "Text length" +msgstr "લખાણની લંબાઇ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "બફરમાં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 +msgid "Maximum length" +msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય" + +#: gtk/gtkentry.c:730 +msgid "Text Buffer" +msgstr "લખાણ બફર" + +#: gtk/gtkentry.c:731 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "લખાણ બફર ઓબ્જેક્ટ કે જે ખરેખર રીતે નોંધણી લખાણ માં સંગ્રહ થાય છે" + +#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 +msgid "Cursor Position" +msgstr "કર્સરનું સ્થાન" + +#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 +msgid "Selection Bound" +msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" + +#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkentry.c:759 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે" + +#: gtk/gtkentry.c:775 +msgid "Visibility" +msgstr "દૃશ્યમાનતા" + +#: gtk/gtkentry.c:776 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે" + +#: gtk/gtkentry.c:784 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢી નાંખે છે" + +#: gtk/gtkentry.c:800 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી. આંતર-કિનારી શૈલી પર ફરીથી લખે છે" + +#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 +msgid "Invisible character" +msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર" + +#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ " +"સ્થિતિ\" માં)" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Activates default" +msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" + +#: gtk/gtkentry.c:817 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને " +"કાર્યશીલ કરવું" + +#: gtk/gtkentry.c:823 +msgid "Width in chars" +msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkentry.c:824 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Scroll offset" +msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે" + +#: gtk/gtkentry.c:844 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "X align" + +#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "આડી ગોઠવણી, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત છે." + +#: gtk/gtkentry.c:876 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "મલ્ટીલાઈન અવગણો" + +#: gtk/gtkentry.c:877 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "શું એક લીટીમાં મલ્ટીલાઈન ચોંટાડવાનું અવગણવું છે." + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "પ્રવેશ ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો જ્યારે has-frame સુયોજિત હોય" + +#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "ક્યાં તો દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" + +#: gtk/gtkentry.c:924 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" + +#: gtk/gtkentry.c:939 +msgid "Invisible character set" +msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજન" + +#: gtk/gtkentry.c:940 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:958 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock ચેતવણી" + +#: gtk/gtkentry.c:959 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"ક્યાં તો પાસવર્ડ પ્રવેશો એ ચેતવણી ને બતાવશે જ્યારે Caps Lock એ ચાલુ હોય" + +#: gtk/gtkentry.c:973 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "પ્રગતિ ભાગ" + +#: gtk/gtkentry.c:974 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "ક્રિયા કે જે પતી ગઈ હોય તેનો વર્તમાન અંશ" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "પ્રગતિ ધબકાર સુયોજન" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"gtk_entry_progress_pulse() ના દરેક કોલ માટે પછડાતા બ્લોકની પ્રગતિ ખસેડવા " +"માટે કુલ પ્રવેશ પહોળાઈનો અંશ" + +#: gtk/gtkentry.c:1009 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1010 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1024 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "પ્રાથમિક Pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1025 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "પ્રવેશ માટે પ્રાથમિક pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "ગૌણ pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1040 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "પ્રવેશ માટે ગૌણ pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1054 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1055 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1069 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ગૌણ સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1070 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1084 +msgid "Primary icon name" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન નામ" + +#: gtk/gtkentry.c:1085 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" + +#: gtk/gtkentry.c:1099 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "ગૌણ આઇકોન નામ" + +#: gtk/gtkentry.c:1100 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" + +#: gtk/gtkentry.c:1114 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "પ્રાથમિક GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1115 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1129 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "ગૌણ GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1130 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 +msgid "Primary storage type" +msgstr "પ્રાથમિક સંગ્રહ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkentry.c:1145 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "ગૌણ સંગ્રહ પ્રકાર" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "ગૌણ ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" + +#: gtk/gtkentry.c:1182 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન ને સક્રિય કરેલ છે" + +#: gtk/gtkentry.c:1183 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "ક્યાં તો પ્રાથમિક આઇકોન એ સક્રિય હોય" + +#: gtk/gtkentry.c:1203 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "ગૌણ આઇકોન સક્રિય થયેલ છે" + +#: gtk/gtkentry.c:1204 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો" + +#: gtk/gtkentry.c:1226 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "ક્યાંતો પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ છે" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "ગૌણ આઇકોન સંવેદનશીલ" + +#: gtk/gtkentry.c:1249 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સંવેદનશીલ છે" + +#: gtk/gtkentry.c:1265 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" + +#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkentry.c:1282 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "ગૌણ આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "ગૌણ આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkentry.c:1301 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન ટુલટીપ માર્કઅપ" + +#: gtk/gtkentry.c:1320 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "ગૌણ ચિહ્ન સાધન મદદ માર્કઅપ" + +#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 +msgid "IM module" +msgstr "IM મોડ્યુલ" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "ક્યુ IM મોડ્યુલ ને વાપરવુ જોઇએ" + +#: gtk/gtkentry.c:1355 +#| msgid "Completion Model" +msgid "Completion" +msgstr "સમાપ્તિ" + +#: gtk/gtkentry.c:1356 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:1370 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "ચિહ્ન પૂર્વપ્રકાશ" + +#: gtk/gtkentry.c:1371 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"શું સક્રિય કરી શકાય તેવા ચિહ્નોનું પૂર્વપ્રકાશન થવું જોઈએ જ્યારે તેના પર " +"માઉસ આવે" + +#: gtk/gtkentry.c:1387 +msgid "Progress Border" +msgstr "પ્રગતિ કિનારી" + +#: gtk/gtkentry.c:1388 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ફરતેની કિનારી" + +#: gtk/gtkentry.c:1884 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 +msgid "Completion Model" +msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "સરખામણીઓ શોધવા માટે મોડેલ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "ન્યૂનતમ કી લંબાઈ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 +msgid "Text column" +msgstr "લખાણ સ્તંભ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 +msgid "Inline completion" +msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "શું સામાન્ય પૂર્વગ આપોઆપ દાખલ થવો જોઈએ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 +msgid "Popup completion" +msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "શું પોપઅપ વિન્ડોમાં પૂર્ણતા બતાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 +msgid "Popup set width" +msgstr "પોપઅપ સેટ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 +msgid "Popup single match" +msgstr "પોપઅપ એક જોડણી" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 +msgid "Inline selection" +msgstr "લીટીમાં પસંદગી" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 +msgid "Your description here" +msgstr "તમારું વર્ણન અંહિ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "દૃશ્યમાન વિન્ડો" + +#: gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ " +"પકડવા માટે વપરાય છે." + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "ઉપરનો બાળ" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું " +"છે." + +#: gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "વિસ્તૃત" + +#: gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે" + +#: gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" + +#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 +msgid "Use markup" +msgstr "માર્કઅપ વાપરો" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ" + +#: gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "લેબલ અને બાળની વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા" + +#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +msgid "Label widget" +msgstr "લેબલ વિજેટ" + +#: gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" + +#: gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "લેબલને ભરવુ" + +#: gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 +msgid "Expander Size" +msgstr "વિસ્તારકનું માપ" + +#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" + +#: gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "સંવાદ" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "ક્રિયા" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "ગાળક" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "કઈ ફાઈલો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે વર્તમાન ગાળક" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ સક્રિય" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "પૂર્વદર્શન લેબલ વાપરો" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "વધારાનું વિજેટ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "છુપુ બતાવો" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "શું છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો દર્શાવવા જોઈએ" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા " +"માટેની ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા પરવાનગી આપો" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"ક્યાંતો ફાઇલ પસંદગીકારક ખુલ્લી સ્થિતિમાં નથી તે નવા ફોલ્ડરોને બનાવવા માટે " +"વપરાશકર્તાને માંગણી કરશે." + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "X સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "Y સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "પસંદિત ફોન્ટનું નામ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "સાન્સ ૧૨" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "શૈલી બતાવો" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "માપ બતાવો" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ માપ લેબલમાં બતાવાય છે" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:78 +#| msgid "Font options" +msgid "Font description" +msgstr "ફોન્ટ વર્ણન" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" + +#: gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "લેબલ xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "લેબલ yalign" + +#: gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો" + +#: gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ" + +#: gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ" + +#: gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkiconview.c:395 +msgid "The selection mode" +msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkiconview.c:413 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:414 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:432 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:451 +msgid "Markup column" +msgstr "સ્તંભને નિશાન કરો" + +#: gtk/gtkiconview.c:452 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:459 +msgid "Icon View Model" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ" + +#: gtk/gtkiconview.c:460 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ" + +#: gtk/gtkiconview.c:476 +msgid "Number of columns" +msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkiconview.c:477 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "દર્શાવવા માટેના સ્તંભોની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkiconview.c:494 +msgid "Width for each item" +msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkiconview.c:495 +msgid "The width used for each item" +msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkiconview.c:511 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે" + +#: gtk/gtkiconview.c:526 +msgid "Row Spacing" +msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" + +#: gtk/gtkiconview.c:527 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkiconview.c:542 +msgid "Column Spacing" +msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" + +#: gtk/gtkiconview.c:543 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "જગ્યા કે જે જાળી સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkiconview.c:558 +msgid "Margin" +msgstr "હાંસ્યો" + +#: gtk/gtkiconview.c:559 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkiconview.c:574 +msgid "Item Orientation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:575 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે" + +#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું" + +#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 +msgid "View is reorderable" +msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય એ રીતે જુઓ" + +#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "સાધનમદદ સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:600 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "વસ્તુઓમાંથી સાધનમદદ લખાણો સમાવતો મોડેલમાંનો સ્તંભ" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "Item Padding" +msgstr "વસ્તુ પેડિંગ" + +#: gtk/gtkiconview.c:618 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય વસ્તુઓની આસપાસ પેડિંગ" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ" + +#: gtk/gtkiconview.c:656 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા" + +#: gtk/gtkiconview.c:657 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા" + +#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Filename" +msgstr "ફાઈલ નામ" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ" + +#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "સ્ટોક ઈમેજ માટે દર્શાવવાનું સ્ટોક ID" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "ચિહ્ન સમૂહ" + +#: gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" + +#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 +#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +msgid "Icon size" +msgstr "ચિહ્નનું માપ" + +#: gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સંજ્ઞાકીય માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "પિક્સેલ માપ" + +#: gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "નામવાળા ચિહ્ન માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ" + +#: gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "એનીમેશન" + +#: gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" + +#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 +msgid "Storage type" +msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત" + +#: gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "મેનુના લેખાણ પછી દેખાતું બાળ વિજેટ" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "ક્યાંતો સ્ટોક મેનુ વસ્તુ ને બનાવવા માટે લેબલ લખાણ ને વાપરો" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "એક્સેલ જૂથ" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "સ્ટોક પ્રવેગ કીઓ માટે વપરાતુ એક્સેલ જૂથ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "Message Type" +msgstr "સંદેશા પ્રકાર" + +#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +msgid "The type of message" +msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkinfobar.c:409 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkinfobar.c:426 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkinfobar.c:458 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "ક્રિયા વિસ્તાર આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 +#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Screen" +msgstr "સ્ક્રીન" + +#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "The text of the label" +msgstr "લેબલનું લખાણ" + +#: gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની યાદી" + +#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 +msgid "Justification" +msgstr "સમર્થન" + +#: gtk/gtklabel.c:756 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની " +"અંદરની એની ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ" + +#: gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Pattern" +msgstr "ભાત" + +#: gtk/gtklabel.c:765 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની નીચે લીટી (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ " +"સ્થિતિ" + +#: gtk/gtklabel.c:772 +msgid "Line wrap" +msgstr "લીટી લપેટો" + +#: gtk/gtklabel.c:773 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લખાણ બહું મોટું થઈ જાય તો લીટીઓને લપેટી દો" + +#: gtk/gtklabel.c:788 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "લીટી લપેટો સ્થિતિ" + +#: gtk/gtklabel.c:789 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"જો લપેટો સુયોજિત હોય, તો તે કેવી રીતે લીટી લપેટવાનું થાય તે નિયંત્રિત કરે છે" + +#: gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "શું લેબલનું લખાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય" + +#: gtk/gtklabel.c:803 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી" + +#: gtk/gtklabel.c:804 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચી પ્રવેગક કી" + +#: gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "સંજ્ઞાસૂચી વિજેટ" + +#: gtk/gtklabel.c:813 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચી કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ" + +#: gtk/gtklabel.c:859 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે પૂરતી આખી " +"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "એક લીટી સ્થિતિ" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે" + +#: gtk/gtklabel.c:918 +msgid "Angle" +msgstr "કોણ" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે" + +#: gtk/gtklabel.c:941 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" + +#: gtk/gtklabel.c:959 +msgid "Track visited links" +msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો ટ્રેક કરો" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "ક્યાંતો મુલાકાત થયેલ કડીઓ ટ્રેક થયેલ હોવી જોઇએ" + +#: gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "દેખાવની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "આ બટન માં URI બાઉન્ડ" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "મુલાકાત થયેલ છે" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "ક્યાં તો આ કડીની મુલાકાત કરી દેવામાં આવી છે." + +#: gtk/gtklockbutton.c:276 +msgid "Permission" +msgstr "પરવાનગી" + +#: gtk/gtklockbutton.c:277 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 +#| msgid "Text" +msgid "Lock Text" +msgstr "લખાણને તાળુ મારો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:285 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "Unlock Text" +msgstr "લખાણનું તાળુ ખોલો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:294 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +#| msgid "Tooltip" +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "ટુલટીપને તાળુ મારો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:303 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +#| msgid "Enable Tooltips" +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "ટુલટીપનું તાળુ ખોલો" + +#: gtk/gtklockbutton.c:312 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:320 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "ટુલટીપ સત્તાધિકારીત થયેલ નથી" + +#: gtk/gtklockbutton.c:321 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:190 +msgid "Pack direction" +msgstr "પેક દિશા" + +#: gtk/gtkmenubar.c:191 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટીની પેક દિશા" + +#: gtk/gtkmenubar.c:207 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "બાળ પેક દિશા" + +#: gtk/gtkmenubar.c:208 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટીની બાળ પેક દિશા" + +#: gtk/gtkmenubar.c:217 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "મેનુબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Internal padding" +msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી" + +#: gtk/gtkmenubar.c:225 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "મેનુબાર પડછાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા" + +#: gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી મેનુ વસ્તુ" + +#: gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "મેનુ માટે એક્સેલ જૂથ એ પ્રવોગકો ને પકડી રહ્યુ છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 +msgid "Accel Path" +msgstr "એક્સેલ પાથ" + +#: gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"એકસેલ પાથ એ બાળ વસ્તુઓનાં એક્સેલ પાથો ને બાંધવા સુલભ રીતે વપરાયેલ હતા" + +#: gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "જોડાયેલી વિજેટ" + +#: gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક " +"દર્શાવવામાં આવે છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Tearoff શીર્ષક" + +#: gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "" +"જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક " +"દર્શાવવામાં આવે છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "મોનિટર" + +#: gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "મેનુ નું મોનિટર નું પોપઅપ ચાલુ હશે" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" + +#: gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "ટોગલ માપ ને આરક્ષિત કરો" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"બુલિયન કે જે સૂચવે છે કે ક્યાંતો મેનુ ટોગલો અને ચિહ્નો માટે આરક્ષિત રાખે છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "મેનુની ડાબી અને જમણી બાજુએ વધારાની જગ્યા" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "ઉભુ માપદંડ" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "આડુ માપદંડ" + +#: gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો" + +#: gtk/gtkmenu.c:703 +msgid "Double Arrows" +msgstr "દ્વિ તીરો" + +#: gtk/gtkmenu.c:704 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "જ્યારે સરકાવી રહ્યા હોય, ત્યારે હંમેશા બંને તીરો બતાવો." + +#: gtk/gtkmenu.c:717 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "તીરની નિયુક્તિ" + +#: gtk/gtkmenu.c:718 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "સૂચવે છે કે ક્યાં સ્ક્રોલ તીરો સ્થાપિત થયેલ છે" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Left Attach" +msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/gtkmenu.c:734 +msgid "Right Attach" +msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/gtkmenu.c:735 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" + +#: gtk/gtkmenu.c:742 +msgid "Top Attach" +msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/gtkmenu.c:743 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkmenu.c:750 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" + +#: gtk/gtkmenu.c:765 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "સરક તીરના માપને નીચે કરવા માટેનો અંશતઃ અચળ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:328 +msgid "Right Justified" +msgstr "જમણેથી ગોઠવાયેલ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:329 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"શું મેનુ વસ્તુ મેનુ પટ્ટીની જમણી બાજુએ ગોઠવાયેલ દેખાશે કે નહિં તે સુયોજીત " +"કરે છે" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:343 +msgid "Submenu" +msgstr "ઉપમેનુ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:344 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "મેનુ વસ્તુ સાથે જોડાયેલ ઉપમેનુ, અથવા NULL જો તેની પાસે કંઈ નહિં હોય" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:361 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "મેનુ વસ્તુનાં પ્રવેગક પાથ ને સુયોજિત કરો" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:376 +msgid "The text for the child label" +msgstr "બાળ લેબલ માટે લખાણ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:439 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો, ફોન્ટ માપની મેનુ વસ્તુને સંબંધિત" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:452 +msgid "Width in Characters" +msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:453 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "અક્ષરોમાં મેનુ વસ્તુની ન્યૂનત્તમ ઇચ્છિત પહોળાઇ" + +#: gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "ફોકસ કરો" + +#: gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "બુલિયન કે જે નક્કી કરે છે કે શું મેનુ કીબોર્ડ ટુંકાણો મેળવે છે" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 +msgid "Menu" +msgstr "મેનુ" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "નીચે આવતુ મેનુ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Image/label border" +msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +msgid "Message Buttons" +msgstr "સંદેશના બટનો" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "સંદેશા સંવાદનું પ્રાથમિક લખાણ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +msgid "Use Markup" +msgstr "માર્કઅપ વાપરો" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "શીર્ષકનું પ્રાથમિક લખાણ પેન્ગો માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +msgid "Secondary Text" +msgstr "ગૌણ લખાણ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "સંદેશા સંવાદનું ગૌણ લખાણ" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "ગૌણમાં માર્કઅપ વાપરો" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "ગૌણ લખાણ પેન્ગો માર્કઅપ સમાવે છે." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +msgid "The image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Message area" +msgstr "સંદેશા વિસ્તાર" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Yની દિશામાં" + +#: gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "ઊભી દિશામાં, ૦ (ઉપર) થી ૧(નીચે)" + +#: gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "X પેડ" + +#: gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Y પેડ" + +#: gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 +msgid "Parent" +msgstr "પિતૃ" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:155 +msgid "The parent window" +msgstr "પિતૃ વિન્ડો" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:162 +msgid "Is Showing" +msgstr "બતાવી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "શું આપણે સંવાદ ને બતાવી રહ્યા છે" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે." + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Page" +msgstr "પાનું" + +#: gtk/gtknotebook.c:692 +msgid "The index of the current page" +msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક" + +#: gtk/gtknotebook.c:700 +msgid "Tab Position" +msgstr "ટેબની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtknotebook.c:701 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "નોટબુકની કઈ બાજુઓ ટેબો રાખે છે" + +#: gtk/gtknotebook.c:708 +msgid "Show Tabs" +msgstr "ટેબો બતાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:709 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:715 +msgid "Show Border" +msgstr "કિનારી બતાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:716 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:722 +msgid "Scrollable" +msgstr "સરકપટ્ટી" + +#: gtk/gtknotebook.c:723 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "જો ખરુ હોય તો, સરક તીરો ઉમેરાય છે જો ત્યાં ઘણી ટેબો બંધબેસતી હોય" + +#: gtk/gtknotebook.c:729 +msgid "Enable Popup" +msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો " +"ઉપયોગ તમે પાના ઉપર જવા માટે કરી શકો છો" + +#: gtk/gtknotebook.c:744 +msgid "Group Name" +msgstr "જૂથ નામ" + +#: gtk/gtknotebook.c:745 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:752 +msgid "Tab label" +msgstr "ટેબનુ લેબલ" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtknotebook.c:759 +msgid "Menu label" +msgstr "મેનુનું લેબલ" + +#: gtk/gtknotebook.c:760 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtknotebook.c:773 +msgid "Tab expand" +msgstr "ટેબ વિસ્તરણ" + +#: gtk/gtknotebook.c:774 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Tab fill" +msgstr "ટેબને ભરવુ" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "ટેબ પુનઃગોઠવી શકાય તેવી" + +#: gtk/gtknotebook.c:789 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab detachable" +msgstr "ટેબ જોડાણ તોડી શકાય તેવી" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર" + +#: gtk/gtknotebook.c:828 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Backward stepper" +msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર" + +#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 +msgid "Forward stepper" +msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર" + +#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" + +#: gtk/gtknotebook.c:872 +msgid "Tab overlap" +msgstr "ટેબ ઓવરલેપ" + +#: gtk/gtknotebook.c:873 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "ટેબ ઓવરલેપ વિસ્તારનું માપ" + +#: gtk/gtknotebook.c:888 +msgid "Tab curvature" +msgstr "ટેબ વણાંક" + +#: gtk/gtknotebook.c:889 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "ટેબ વળાંકનું માપ" + +#: gtk/gtknotebook.c:905 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "તીરની વચ્ચે જગ્યા છોડો" + +#: gtk/gtknotebook.c:906 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "ખસેડવાનાં તીર વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtknotebook.c:922 +msgid "Initial gap" +msgstr "પ્રારંભિક જગ્યા" + +#: gtk/gtknotebook.c:923 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "પહેલાં ટૅબ પહેલા પ્રારંભિક જગ્યા" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:652 +#| msgid "Icon set" +msgid "Icon's count" +msgstr "ચિહ્નની ગણતરી" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:659 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Icon's label" +msgstr "ચિહ્નનું લેબલ" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:666 +#| msgid "Font style set" +msgid "Icon's style context" +msgstr "ચિહ્નનું શૈલી સંદર્ભ" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:673 +#| msgid "Background color" +msgid "Background icon" +msgstr "પાશ્વભાગ ચિહ્ન" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:680 +#| msgid "Background color name" +msgid "Background icon name" +msgstr "પાશ્વભાગનું ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "દિશા" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "દિશા થયેલ ની દિશા" + +#: gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ (૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" + +#: gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ" + +#: gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "હેન્ડલ માપ" + +#: gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "ન્યૂનતમ સ્થાન" + +#: gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત" + +#: gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "મહત્તમ સ્થાન" + +#: gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત" + +#: gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "માપ બદલો" + +#: gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે" + +#: gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "સંકોચો" + +#: gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે" + +#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Embedded" +msgstr "જડિત" + +#: gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "સોકેટ વિન્ડો" + +#: gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "પ્લગનાં સોકેટની વિન્ડોમાં પલ્ગ જડિત છે" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ" + +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "પાશ્વ ભાગ" + +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "પ્રિન્ટર માટે પાશ્વ ભાગ" + +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "વર્ચ્યુઅલ છે" + +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE જો આ વાસ્તવિક હાર્ડવેર પ્રિન્ટરને રજૂ કરે" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "PDF સ્વીકારે છે" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PDF સ્વીકારી શકે" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "PostScript સ્વીકારે છે" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PostScript સ્વીકારી શકે" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "પ્રિન્ટરની વર્તમાન સ્થિતિ આપતી શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "જોબ ગણતરી" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "અટકાવેલ પ્રિન્ટર" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર અટકેલ હોય તો" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "કાર્યો ને સ્વીકારી રહ્યુ છે" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર એ નવા કાર્ય ને સ્વીકારી રહ્યુ હોય તો" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +#| msgid "Minimum Value" +msgid "Option Value" +msgstr "વિકલ્પ કિંમત" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +#| msgid "Name of the printer" +msgid "Value of the option" +msgstr "વિકલ્પની કિંમત" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +msgid "Source option" +msgstr "સ્રોત વિકલ્પ" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે" + +#: gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "છાપન ક્રિયાનું શીર્ષક" + +#: gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર" + +#: gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "ક્રિયાને છાપવા માટેનું પ્રિન્ટર" + +#: gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "સુયોજનો" + +#: gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો" + +#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "પાનાં સુયોજન" + +#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ ટ્રેક કરો" + +#: gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE જો છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ-બદલાયેલ સંકેતોને છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા " +"પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ ગયા પછી મોકલવાનું ચાલુ રાખશે." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "છાપન સુયોજનો" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "ક્રિયા નામ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "વર્તમાન પાનું" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "આખું પાનું વાપરો" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંના ખૂણે હોવું જોઈએ અને ચિત્રવાળા વિસ્તારના ખૂણે " +"નહિં" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"જો TRUE હોય તો છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ જાય પછી છાપન " +"પ્રક્રિયા છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ પર અહેવાલ આપવા માટે ચાલુ રહેશે." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "એકમ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "સંવાદ બતાવો" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE જો છાપતી વખતે પ્રગતિ સંવાદ બતાવાયેલ હોય." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "અસુમેળને પરવાનગી આપો" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "જો છાપન પ્રક્રિયા અસુમેળ રીતે ચાલશે તો TRUE." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "નિકાસ ફાઈલનામ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિજેટોને સમાવતી ટેબ માટેનું લેબલ." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "આધાર પસંદગી" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE જો છાપવાની ક્રિયયા એ પસંદગીને છાપવા માટે આધાર આપશે." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "પસંદગી છે" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE જો પસંદગી અસ્તિત્વ ધરાવે તો." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "એમ્બેડ પાનાં સુયોજન" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"TRUE જો પાનાં સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ હોય તો" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "છાપવા માટે પાનાંઓની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા કે જે છપાશે." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "પુસ્તિકા ક્ષમતાઓ" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "કાર્યક્રમ સંભાળી શકે છે તેની ક્ષમતા ધરાવે છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "ક્યાંતો સંવાદ પસંદગીને આધાર આપે છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પાસે પસંદગી છે" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE જો પાનું સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintUnixDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ છે" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "Fraction" +msgstr "ભાગ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:159 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "Pulse Step" +msgstr "કંપન પગલું" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:167 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:175 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Show text" +msgstr "લખાણ બતાવો" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "શું પ્રગતિ લખાણ તરીકે બતાવેલ છે." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"શબ્દમાળા પ્રકાશિત કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થળ, જો પ્રગતિદર્રશક પટ્ટી " +"પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "X spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Y spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ઊંચાઇને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ આડી પહોળાઇ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ આડી ઊંચાઇ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ ઊભી પહોળાઇ" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:286 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ ઊભી ઊંચાઇ" + +#: gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "કિંમત" + +#: gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ " +"તેના જૂથની વર્તમાન ક્રિયા હોય છે." + +#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે." + +#: gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "વર્તમાન કિંમત" + +#: gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"જૂથના વર્તમાનમાં સક્રિય સભ્યનો કિંમત ગુણધર્મ કે જેમાં આ ક્રિયા અનુલક્ષે છે." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:163 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ કે જેનું જૂથમાં આ વિજેટ અનુલક્ષે છે." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "રેડિયો સાધન બટન કે જેનું જૂથ આ બટનને અનુસરે છે." + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે" + +#: gtk/gtkrange.c:430 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો" + +#: gtk/gtkrange.c:437 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "નીચી ઊંડી સંવેદનશીલતા" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"ઊંડી માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનને નીચી બાજુએ નિર્દેશ કરે છે" + +#: gtk/gtkrange.c:446 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "ઉપરની ઊંડી સંવેદનશીલતા" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"ઊંડાણ માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનની ઉપરની બાજુને નિર્દેશ કરે છે" + +#: gtk/gtkrange.c:464 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બતાવો" + +#: gtk/gtkrange.c:465 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "શું ભરવાનું સ્તર સૂચક ગ્રાફિક્સ દર્શાવવું કે નહિં." + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બાંધો" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "શું ભરવાના સ્તરોની ઉપરની કિનારી બંધિત કરવી." + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Fill Level" +msgstr "ભરવાનાં સ્તર" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "The fill level." +msgstr "ભરવાનું સ્તર." + +#: gtk/gtkrange.c:515 +msgid "Round Digits" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:516 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkrange.c:532 +msgid "Trough Border" +msgstr "ગર્તની કિનારી" + +#: gtk/gtkrange.c:533 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkrange.c:540 +msgid "Stepper Size" +msgstr "સ્ટેપરનુ માપ" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkrange.c:562 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Trough પગલાંઓ નીચે" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"શું વિસ્તારની સંપૂર્ણ લંબાઈ માટે દોરવું કે આગળ આવનારાઓને અને જગ્યા છોડવા " +"માટે દોરવું" + +#: gtk/gtkrange.c:601 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "તીરનું માપન" + +#: gtk/gtkrange.c:602 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "સરક બટન માપને સંબંધિત તીર ખેંચવાનું" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "નંબરો બતાવો" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "છેલ્લો વ્યવસ્થાપક" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "વાપરવા માટેનો RecentManager ઓબ્જેક્ટ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "ખાનગી બતાવો" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "શું ખાનગી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "સાધનમદદો બતાવો" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "શું ત્યાં વસ્તુ પર સાધનમદદ હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "ચિહ્નો બતાવો" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "મળ્યનું નહિં બતાવો" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "શું ઉપલબ્ધ નહિં એવા સ્રોતોનો નિર્દેશ કરતી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓને પસંદ થયેલ પરવાનગી આપવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "માત્ર સ્થાનિક" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"શું પસંદ કરેલ સ્રોતો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ પૂરતા જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URIs" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "મર્યાદા" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "દર્શાવવા માટેની મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "દર્શાવાયેલ વસ્તુઓને ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "કયા સ્રોતો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટેનું વર્તમાન ગાળક" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "યાદી સંગ્રહવા અને વાંચવા માટે વાપરવા માટેની ફાઈલનો આખો પાથ" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતો યાદીનું માપ" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "માપદંડની કિંમત" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "ચિહ્ન માપ" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "GtkAdjustment કે જે આ માપદંડ બટન ઓબ્જેક્ટની વર્તમાન કિંમત સમાવે છે" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "ચિહ્નો" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી" + +#: gtk/gtkscale.c:295 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે" + +#: gtk/gtkscale.c:304 +msgid "Draw Value" +msgstr "કિંમત દોરો" + +#: gtk/gtkscale.c:305 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે" + +#: gtk/gtkscale.c:312 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:313 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Value Position" +msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkscale.c:321 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" + +#: gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Slider Length" +msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkscale.c:329 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkscale.c:337 +msgid "Value spacing" +msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkscale.c:338 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "આડી ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "ઊભી ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:72 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:73 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:103 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:110 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "બીજું આગળ ધપાવો તીર બટન સરકપટ્ટીના વિરુદ્ધ અંત પર દર્શાવો" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +msgid "Window Placement" +msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"સરકપટ્ટીઓને સંબંધિત સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ છે. આ ગુણધર્મ માત્ર ત્યારે જ " +"અસરમાં આવે છે જો \"window-placement-set\" એ TRUE ખરું તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી સમૂહ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"શું \"વિન્ડો-ગોઠવણી\" એ સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સમાવિષ્ટોનું સ્થાન નક્કી કરવા " +"માટે વપરાવું જોઈએ." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +msgid "Shadow Type" +msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "bevel માં સરકપટ્ટીઓ" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડોની bevel માં સરકપટ્ટીઓ મૂકો" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "દોરો" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "શું વિભાજક દોરાયેલ છે, અથવા ખાલી જ છે" + +#: gtk/gtksettings.c:339 +msgid "Double Click Time" +msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" + +#: gtk/gtksettings.c:340 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ " +"સમય(મિલીસેકન્ડમાં)" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "બમણા ક્લિક માટેનું અંતર" + +#: gtk/gtksettings.c:348 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ " +"સમય(મિલીસેકન્ડમાં)" + +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય" + +#: gtk/gtksettings.c:373 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ ગાળો" + +#: gtk/gtksettings.c:393 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં" + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "Split Cursor" +msgstr "કર્સર વિભાજન" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો " +"જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Theme Name" +msgstr "થીમનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "ચિહ્ન થીમનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:422 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "વાપરવા માટેન ચિહ્ન થીમનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "ફોલબેક ચિહ્ન થીમ નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "માં ફોલબેક કરવા માટેની ચિહ્ન થીમનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +#| msgid "Name of key theme RC file to load" +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી" + +#: gtk/gtksettings.c:457 +msgid "Drag threshold" +msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Font Name" +msgstr "ફોન્ટનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:467 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:489 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "ચિહ્ન માપો" + +#: gtk/gtksettings.c:490 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK મોડ્યુલો" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft હિંટીંગ" + +#: gtk/gtksettings.c:518 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft હિંટ શૈલી" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:547 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "કર્સર થીમ નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "વાપરવા માટેની કર્સર થીમનું નામ, અથવા મૂળભૂત થીમ વાપરવા માટે NULL" + +#: gtk/gtksettings.c:566 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "કર્સર થીમ માપ" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "કર્સરો માટે વાપરવાનું માપ, અથવા મૂળભૂત માપ વાપરવા માટે ૦" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Alternative button order" +msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:594 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "વૈકલ્પિક સૂચક દિશા ક્રમમાં કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:595 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"શું સૂચકોને યાદીમાં ક્રમમાં ગોઠવવાની દિશા અને વૃક્ષ દર્શોમાં તે મૂળભૂતની " +"સરખામણીમાં ઉલટાવી દેવાયેલ છે (કે જ્યાં નીચે એટલે કે ચડતો ક્રમ)" + +#: gtk/gtksettings.c:603 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "'ઈનપુટ પદ્ધતિઓ' મેનુ બતાવો" + +#: gtk/gtksettings.c:604 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ ઈનપુટ પદ્ધતિ બદલવા માટે તક આપવી " +"જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:612 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "'યુનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર દાખલ કરો' મેનુ બતાવો" + +#: gtk/gtksettings.c:613 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ નિયંત્રણ અક્ષરો દાખલ કરવા માટે " +"તક આપવી જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:621 +msgid "Start timeout" +msgstr "શરૂઆત સમયસમાપ્તિ" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે શરૂઆતની કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" + +#: gtk/gtksettings.c:631 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "સમયસમાપ્તિ પુનરાવર્તન" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે પુનરાવર્તન કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" + +#: gtk/gtksettings.c:641 +msgid "Expand timeout" +msgstr "સમયસમાપ્તિ વિસ્તારો" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"સમયસમાપ્તિઓ માટે કિંમત વિસ્તારો, જ્યારે વિજેટ એ નવો વિસ્તાર વિસ્તૃત કરી " +"રહ્યો હોય" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Color scheme" +msgstr "રંગ પદ્ધતિ" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "થીમોમાં વાપરવા માટેના નામવાળા રંગોની તકતી" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Enable Animations" +msgstr "એનીમેશનો સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:688 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "શું ટુલકીટ-પ્રમાણે એનીમેશનો સક્રિય કરવા છે." + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "ટચસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:710 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે આ સ્ક્રીન પર કોઈ ગતિ સૂચન ઘટનાઓ હોતી નથી" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "સાધનમદદ સમયસમાપ્તિ ગાળો" + +#: gtk/gtksettings.c:728 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્ત" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "સાધનમદદ શોધ સમયસમાપ્તિ ગાળો" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ જ્યારે શોધ સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં આવે" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "સાધનમદદ શોધ સ્થિતિ સમયસમાપ્તિ" + +#: gtk/gtksettings.c:776 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો કે જેના પછી શોધ સ્થિતિ નિષ્ક્રિય થઈ જાય" + +#: gtk/gtksettings.c:795 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Keynav કર્સર માત્ર" + +#: gtk/gtksettings.c:796 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે ત્યાં માત્ર કર્સર કીઓ જ વિજેટો શોધવા માટે ઉપલબ્ધ " +"હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Keynav ફરતે લપેટો" + +#: gtk/gtksettings.c:814 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "શું કીબોર્ડ-શોધ વિજેટો ફરતે લપેટવું" + +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Error Bell" +msgstr "ભૂલ ઘંટડી" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે કીબોર્ડ શોધ અને અન્ય ભૂલો બીપનું કારણ બનશે" + +#: gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Color Hash" +msgstr "રંગ હેશ" + +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "રંગ પદ્ધતિની હેશ કોષ્ટક રજૂઆત." + +#: gtk/gtksettings.c:861 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ" + +#: gtk/gtksettings.c:862 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Default print backend" +msgstr "મૂળભૂત છાપન પાશ્વ ભાગ" + +#: gtk/gtksettings.c:880 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેના GtkPrintBackend પાશ્વ ભાગોની યાદી" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો મૂળભૂત આદેશ" + +#: gtk/gtksettings.c:904 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો આદેશ" + +#: gtk/gtksettings.c:920 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "શું લેબલોને સાંકેતિક ચિહ્નો હોવા જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:937 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "પ્રવેગકો સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:938 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "શું મેનુ વસ્તુઓને પ્રવેગકો હોવા જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:955 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "છેલ્લી ફાઈલો મર્યાદા" + +#: gtk/gtksettings.c:956 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ ફાઈલોની સંખ્યા" + +#: gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Default IM module" +msgstr "મૂળભૂત IM મોડ્યુલ" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "મૂળભૂત દ્દારા ક્યું IM મોડ્યુલ વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" + +#: gtk/gtksettings.c:995 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "તાજેતરની ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "તાજેતરની વપરાયેલ ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર, દિવસોમાં" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Fontconfig રૂપરેખાંકન ટાઇમસ્ટેમ્પ" + +#: gtk/gtksettings.c:1006 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "હાલનાં fontconfig રૂપરેખાંકન નું ટાઇમસ્ટેમ્પ" + +#: gtk/gtksettings.c:1028 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ" + +#: gtk/gtksettings.c:1029 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG સાઉન્ડ થીમ નામ" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1051 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "ઓડિબલ ઇનપુટ ફિડબેક" + +#: gtk/gtksettings.c:1052 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"ક્યાંતો વપરાશકર્તાનાં ઇનપુટનાં ફિડબેક તરીકે ઘટના અવાજો ને વગાડશો કે નહિં" + +#: gtk/gtksettings.c:1073 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "ઘટના સાઉન્ડો ને સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:1074 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "ક્યાંતો કોઇપણ રીતે ઘટના અવાજો ને વગાડો કે નહિં" + +#: gtk/gtksettings.c:1089 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "સાધનમદદો ને સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:1090 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "વિજેટો પર ક્યાંતો સાધનમદદો ને બતાવેલ હોવુ જોઇએ" + +#: gtk/gtksettings.c:1103 +msgid "Toolbar style" +msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" + +#: gtk/gtksettings.c:1104 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે " +"હોય છે." + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "સાધનપટ્ટીનાં ચિહ્નનું માપ" + +#: gtk/gtksettings.c:1119 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1136 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1137 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Visible Focus" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1180 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "કાર્યક્રમ કાળી થીમને પસંદ કરે છે" + +#: gtk/gtksettings.c:1181 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Show button images" +msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો" + +#: gtk/gtksettings.c:1197 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ" + +#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 +msgid "Select on focus" +msgstr "ફોકસ કરવા પર પસંદ કરો" + +#: gtk/gtksettings.c:1206 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "શું ફોકસ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી" + +#: gtk/gtksettings.c:1223 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "પાસવર્ડ સંકેત સમયસમાપ્તિ" + +#: gtk/gtksettings.c:1224 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "છુપા પ્રવેશોમાં કેટલા સમય સુધી છેલ્લો દાખલ થયેલ અક્ષર બતાવવો" + +#: gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show menu images" +msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો" + +#: gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "શું ઈમેજો મેનુઓમાં બતાવવી જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:1242 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "નીચે આવતુ મેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" + +#: gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "મેનુબારની ઉપમેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" + +#: gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડો ગોઠવણી" + +#: gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સરકાવાયેલ વિન્ડોના સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ હશે, જો " +"સરકાવાયેલ વિન્ડોની પોતાની ગોઠવણી દ્વારા નહિં ફરીથી લખાયેલ હોય." + +#: gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે" + +#: gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે" + +#: gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "ઉપમેનુ ઓવે તે પહેલાનો વિલંબ" + +#: gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"ઉપમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી નિર્દેશક મેનુ પર રહેવુ જોઈએ" + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "ઉપમેનુ છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "જ્યારે નિર્દેશક ઉપમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" + +#: gtk/gtksettings.c:1300 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"શું પસંદ કરી શકાય તેવા લેબલના સમાવિષ્ટોને જ્યારે તેઓ ફોકસ થયેલ હોય ત્યારે " +"પસંદ કરવા કે નહિં" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Custom palette" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પેલેટ" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો" + +#: gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત" + +#: gtk/gtksettings.c:1318 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "કેવી રીતે ઇનપુટ પદ્દતિ પિડીટ શબ્દમાળા ને દોરાય" + +#: gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "IM Status style" +msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtksettings.c:1328 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" + +#: gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1338 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1347 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1348 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "સ્થિતિ" + +#: gtk/gtksizegroup.c:381 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "દિશાઓ કે જેમાં માપ જૂથ તેના ઘટક વિજેટોના અરજી થયેલ માપોને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtksizegroup.c:397 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો" + +#: gtk/gtksizegroup.c:398 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"જો TRUE હોય, તો મેપ થયા વિનાના વિજેટો અવગણાય છે જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી " +"રહ્યા હોય" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:326 +msgid "Climb Rate" +msgstr "વૃદ્ધિનો દર" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:346 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:347 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Numeric" +msgstr "આંકડાકીય" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:362 +msgid "Wrap" +msgstr "લપેટો" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:363 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:370 +msgid "Update Policy" +msgstr "નીતિ બદલો" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:371 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "શું આ સ્પિનર ​​સક્રિય છે" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "The size of the icon" +msgstr "ચિહ્નનું માપ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "સ્ક્રીન કે જ્યાં આ પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવશે" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:298 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "ટ્રેની દિશા" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 +msgid "Has tooltip" +msgstr "ને સાધનમદદ છે" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:358 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "ક્યાં તો આ ટ્રે આઇકોન પાસે સાધનમદદ હોય" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "સાધનમદદ લખાણ" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "આ વિજેટ માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "સાધનમદદ ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:408 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "આ ટ્રે આઇકોન માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:426 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "આ ટ્રે ચિહ્નનું શિર્ષક" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:444 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "સંકળાયેલ GdkScreen" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:450 +#| msgid "Fraction" +msgid "Direction" +msgstr "દિશા" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 +msgid "Text direction" +msgstr "લખાણની દિશા" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:467 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:934 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "બફરનું વર્તમાન લખાણ" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "ને પસંદગી છે" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "શું બફરને અમુક લખાણ વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે કે નહિં" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "કર્સરનું સ્થાન" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "દાખલ કરો ચિહ્નનું સ્થાન (બફરની શરૂઆતથી ઓફસેટ)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર ક્લિપબોર્ડ નકલ કરવા અને DND સ્રોત માટે વાપરે છે" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા અને DND લક્ષ્ય માટે લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર આધાર " +"આપે છે" + +#: gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ" + +#: gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:188 +msgid "Tag name" +msgstr "નિશાનીનુ નામ" + +#: gtk/gtktexttag.c:189 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે " +"NULL વાપરો" + +#: gtk/gtktexttag.c:228 +#| msgid "Background set" +msgid "Background RGBA" +msgstr "પાશ્વભાગ RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:236 +msgid "Background full height" +msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtktexttag.c:237 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત " +"કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" + +#: gtk/gtktexttag.c:274 +#| msgid "Foreground set" +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "અગ્રભાગ RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે" + +#: gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, PangoWeight માં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત " +"જુઓ. દા.ત PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:361 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:370 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં" + +#: gtk/gtktexttag.c:380 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત " +"રીતે થીમના બદલાવો વગેરે માટે અનુરૂપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ " +"પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલા છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો " +"ઉપયોગ સંકેત તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે " +"તેની જરુર નહિ પડે." + +#: gtk/gtktexttag.c:426 +msgid "Left margin" +msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો" + +#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "Right margin" +msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો" + +#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Indent" +msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની " +"નીચે)" + +#: gtk/gtktexttag.c:468 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:478 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:488 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" + +#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Tabs" +msgstr "ટેબ" + +#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Invisible" +msgstr "અદૃશ્ય" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "શું લખાણ છુપુ છે." + +#: gtk/gtktexttag.c:559 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગનું નામ" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" + +#: gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +#: gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:591 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:610 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "હાંસિયા સંગ્રહો" + +#: gtk/gtktexttag.c:611 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "શું ડાબા અને જમણા હાંસિયાઓ સંગ્રહ કરે છે." + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Background full height set" +msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Justification set" +msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Left margin set" +msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:676 +msgid "Indent set" +msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:684 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:688 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "" +"શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:700 +msgid "Right margin set" +msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:708 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Tabs set" +msgstr "ટેબ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:716 +msgid "Invisible set" +msgstr "અદૃશ્ય સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:720 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "શું આ ટેગ ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" + +#: gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ" + +#: gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" + +#: gtk/gtktextview.c:692 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtktextview.c:710 +msgid "Left Margin" +msgstr "ડાબો હાંસ્યો" + +#: gtk/gtktextview.c:720 +msgid "Right Margin" +msgstr "જમણો હાંસ્યો" + +#: gtk/gtktextview.c:748 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે" + +#: gtk/gtktextview.c:749 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો" + +#: gtk/gtktextview.c:756 +msgid "Buffer" +msgstr "બફર" + +#: gtk/gtktextview.c:757 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે" + +#: gtk/gtktextview.c:765 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" + +#: gtk/gtktextview.c:772 +msgid "Accepts tab" +msgstr "ટેબ સ્વીકારે છે" + +#: gtk/gtktextview.c:773 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Error underline color" +msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" + +#: gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" + +#: gtk/gtkthemingengine.c:251 +msgid "Theming engine name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "સૂચક દોરો" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "તીર બતાવો" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં" + +#: gtk/gtktoolbar.c:533 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +msgid "Icon size set" +msgstr "ચિહ્ન માપ સમૂહ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:573 +msgid "Spacer size" +msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:574 +msgid "Size of spacers" +msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર" + +#: gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "જગ્યાનો મહત્તમ જથ્થો કે જે વિસ્તારી શકાય તેવી વસ્તુને આપવામાં આવશે" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Space style" +msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Button relief" +msgstr "બટન છોડો" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" + +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની " +"પ્રવેગ કી માટે વાપરવો જોઇએ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "જથ્થાની ઓળખ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "ચિહ્ન નામ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "ચિહ્ન વિજેટ" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "ચિહ્ન વચ્ચે જગ્યા" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "ચિહ્ન અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" + +#: gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો " +"સાધનપટ્ટી બટનો GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 +msgid "Collapsed" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 +msgid "ellipsize" +msgstr "એલીપ્સાઈઝ" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 +msgid "New Row" +msgstr "નવી હારમાળા" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +msgid "Exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "ભૂલનો રંગ" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ભૂલ રંગ" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "ચેતવણી રંગ" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "સફળતા રંગ" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "" + +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:285 +#| msgid "TreeView Model" +msgid "TreeMenu model" +msgstr "TreeMenu મોડલ" + +#: gtk/gtktreemenu.c:286 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:308 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:309 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:342 +#| msgid "Tearoff Title" +msgid "Tearoff" +msgstr "Tearoff" + +#: gtk/gtktreemenu.c:343 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "Wrap Width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:360 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort મોડલ" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ" + +#: gtk/gtktreeview.c:992 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView મોડલ" + +#: gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1005 +msgid "Headers Visible" +msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1013 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1021 +msgid "Expander Column" +msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1037 +msgid "Rules Hint" +msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" + +#: gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1045 +msgid "Enable Search" +msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1053 +msgid "Search Column" +msgstr "સ્તંભમાં શોધો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "અરસપરસ શોધ દરમ્યાન મારફતે શોધવા માટે મોડેલ સ્તંભ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1074 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1095 +msgid "Hover Selection" +msgstr "ઉપરથી પસંદગી" + +#: gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1115 +msgid "Hover Expand" +msgstr "ઉપરથી વિસ્તારો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર ખસે ત્યારે વિસ્તૃત થવી જોઈએ/સંકોચાવી જોઈએ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Show Expanders" +msgstr "વિસ્તારકો બતાવો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "View has expanders" +msgstr "દૃશ્યને વિસ્તારકો છે" + +#: gtk/gtktreeview.c:1145 +msgid "Level Indentation" +msgstr "સ્તર ગોઠવણી" + +#: gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "દરેક સ્તર માટે વધારાની ગોઠવણી" + +#: gtk/gtktreeview.c:1155 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "રબર બેન્ડીંગ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"શું ઘણી વસ્તુઓની પસંદગી માઉસ નિર્દેશક ખેંચીને પસંદ કરવા માટે સક્રિય કરવું " +"જોઈએ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "જાળી લીટીઓ સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "શું જાળી લીટીઓ વૃક્ષ દૃશ્યમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1172 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "વૃક્ષ લીટીઓ સક્રિય કરો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "હરોળો માટે સાધનમદદ લખાણો સમાવતુ સ્તંભમાંનું મોડેલ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1203 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1212 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1221 +msgid "Allow Rules" +msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" + +#: gtk/gtktreeview.c:1228 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" + +#: gtk/gtktreeview.c:1235 +msgid "Even Row Color" +msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1242 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1249 +msgid "Grid line width" +msgstr "જાળી લીટી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" + +#: gtk/gtktreeview.c:1256 +msgid "Tree line width" +msgstr "વૃક્ષ લીટી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "જાળી લીટી ભાત" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "વૃક્ષ લીટી ભાત" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 +msgid "Resizable" +msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "માપ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ટૂંકું સ્તંભ ID" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"લોજીકલ ટૂંકા સ્તંભ ID જો આ સ્તંભને ટૂંકુ કરે છે જ્યારે ટૂંકુ કરવા માટે પસંદ " +"કરેલ છે" + +#: gtk/gtkuimanager.c:483 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" + +#: gtk/gtkuimanager.c:490 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા" + +#: gtk/gtkuimanager.c:491 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે" + +#: gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:983 +msgid "Widget name" +msgstr "વિજેટ નામ" + +#: gtk/gtkwidget.c:984 +msgid "The name of the widget" +msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkwidget.c:990 +msgid "Parent widget" +msgstr "પિતૃ વિજેટ" + +#: gtk/gtkwidget.c:991 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ" + +#: gtk/gtkwidget.c:998 +msgid "Width request" +msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" + +#: gtk/gtkwidget.c:999 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -" +"૧વાપરવુ જાેઇએ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1007 +msgid "Height request" +msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" + +#: gtk/gtkwidget.c:1008 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -" +"૧વાપરવુ જાેઇએ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1017 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1024 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +msgid "Application paintable" +msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1031 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 +msgid "Can focus" +msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1038 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1044 +msgid "Has focus" +msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1045 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1051 +msgid "Is focus" +msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1052 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1058 +msgid "Can default" +msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1059 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1065 +msgid "Has default" +msgstr "મૂળભૂત કરેલુ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1066 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1072 +msgid "Receives default" +msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1073 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1079 +msgid "Composite child" +msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" + +#: gtk/gtkwidget.c:1080 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" + +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-list.c:111 +# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# +# gnome-session/gsm-client-list.c:111 +# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# +# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 +# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# +# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 +#: gtk/gtkwidget.c:1086 +msgid "Style" +msgstr "શૈલી" + +#: gtk/gtkwidget.c:1087 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1093 +msgid "Events" +msgstr "ઘટનાઓ" + +#: gtk/gtkwidget.c:1094 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1101 +msgid "No show all" +msgstr "બધું બતાવો નહિં" + +#: gtk/gtkwidget.c:1102 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં" + +#: gtk/gtkwidget.c:1125 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "શું આ વિજેટને સાધનમદદ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Window" +msgstr "વિન્ડો" + +#: gtk/gtkwidget.c:1182 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "જો તે સાચે જ રજૂ કરેલ હોય તો વિજેટની વિન્ડો" + +#: gtk/gtkwidget.c:1196 +msgid "Double Buffered" +msgstr "બમણું બફર થયેલ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:1197 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1212 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1247 +msgid "Margin on Left" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1248 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1268 +msgid "Margin on Right" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1269 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1289 +msgid "Margin on Top" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1290 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1310 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1311 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1328 +msgid "All Margins" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1329 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1362 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1363 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1377 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1378 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1392 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1393 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1407 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1408 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Expand Both" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3130 +msgid "Interior Focus" +msgstr "આંતરીક પ્રકાશન" + +#: gtk/gtkwidget.c:3131 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:3137 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" + +#: gtk/gtkwidget.c:3138 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkwidget.c:3144 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો" + +#: gtk/gtkwidget.c:3145 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:3150 +msgid "Focus padding" +msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો" + +#: gtk/gtkwidget.c:3151 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં" + +#: gtk/gtkwidget.c:3156 +msgid "Cursor color" +msgstr "કર્સર નો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3157 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:3162 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3163 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ " +"ત્યારેદાખલ કરવા માટેના ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3168 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર" + +#: gtk/gtkwidget.c:3169 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" + +#: gtk/gtkwidget.c:3175 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3176 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3189 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3190 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3203 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3204 +msgid "Color of visited links" +msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3218 +msgid "Wide Separators" +msgstr "મોટા વિભાજકો" + +#: gtk/gtkwidget.c:3219 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"શું વિભાજકો પાસે રૂપરેખાંકન કરી શકાય તેવી પહોળાઈ છે અને તે લીટીની જગ્યાએ " +"બોક્સથી દોરાવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3233 +msgid "Separator Width" +msgstr "વિભાજક પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3234 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "જો મોટા-વિભાજકો એ TRUE હોય તો વિભાજકોની પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3248 +msgid "Separator Height" +msgstr "વિભાજક ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3249 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "જો \"મોટા-વિભાજકો\" એ TRUE હોય તો વિભાજકોની ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3263 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "આડી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3264 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "આડી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3278 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkwidget.c:3279 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" + +#: gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Window Type" +msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkwindow.c:615 +msgid "The type of the window" +msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkwindow.c:623 +msgid "Window Title" +msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "The title of the window" +msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" + +#: gtk/gtkwindow.c:631 +msgid "Window Role" +msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" + +#: gtk/gtkwindow.c:632 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ" + +#: gtk/gtkwindow.c:648 +msgid "Startup ID" +msgstr "શરૂઆત ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "શરૂઆત-સૂચક દ્વારા વપરાતી વિનાડો માટે અનન્ય શરૂઆત સૂચક" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" + +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Modal" +msgstr "આજે" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો " +"ઉપયોગ કરી શકાય નહિ)" + +#: gtk/gtkwindow.c:672 +msgid "Window Position" +msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkwindow.c:673 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" + +#: gtk/gtkwindow.c:681 +msgid "Default Width" +msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં " +"આવશે" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "Default Height" +msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" + +#: gtk/gtkwindow.c:692 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં " +"આવશે" + +#: gtk/gtkwindow.c:701 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" + +#: gtk/gtkwindow.c:702 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" + +#: gtk/gtkwindow.c:716 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:717 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:725 +msgid "Icon for this window" +msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkwindow.c:743 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:762 +msgid "Focus Visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:763 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "Is Active" +msgstr "ક્રિયાશીલ છે" + +#: gtk/gtkwindow.c:795 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" + +#: gtk/gtkwindow.c:803 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "Type hint" +msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" + +#: gtk/gtkwindow.c:811 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન " +"કરવુએ માટેની મદદ માટેનો સંકેત." + +#: gtk/gtkwindow.c:819 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" + +#: gtk/gtkwindow.c:820 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ." + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Skip pager" +msgstr "પેજર છોડી દો" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Urgent" +msgstr "તાત્કાલિક" + +#: gtk/gtkwindow.c:836 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "જો વિન્ડો વપરાશકર્તાના ધ્યાનમાં લેવાવું જોઈએ તો ખરું." + +#: gtk/gtkwindow.c:850 +msgid "Accept focus" +msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." + +#: gtk/gtkwindow.c:865 +msgid "Focus on map" +msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" + +#: gtk/gtkwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." + +#: gtk/gtkwindow.c:880 +msgid "Decorated" +msgstr "શણગારાયેલ" + +#: gtk/gtkwindow.c:881 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" + +#: gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "Deletable" +msgstr "કાઢી શકાય તેવું" + +#: gtk/gtkwindow.c:896 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Gravity" +msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Transient for Window" +msgstr "વિન્ડો માટે પારદર્શક" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "સંવાદનો પારદર્શક પિતૃ" + +#: gtk/gtkwindow.c:986 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:987 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1002 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "વિન્ડો માટે અપારદર્શકતા" + +#: gtk/gtkwindow.c:1003 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "વિન્ડોની અપારદર્શકતા, ૦ થી ૧ સુધી" + +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +#| msgid "Application paintable" +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1043 +#| msgid "The initial position of the window" +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "વિન્ડો માટે GtkApplication" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "રંગ રૂપરેખા શીર્ષક" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +#| msgid "The title of the color selection dialog" +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "વાપરવા માટે રંગ રૂપરેખાનું શીર્ષક" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 11:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1341 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007, 2009. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtkhtml&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:44+0000\n" +"Last-Translator: Mathieu Trudel-Lapierre \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../a11y/image.c:152 +#, c-format +msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" +msgstr "URL એ %s છે, વૈકલ્પિક લખાણ %s છે" + +#: ../a11y/image.c:154 +#, c-format +msgid "URL is %s" +msgstr "URL એ %s છે" + +#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 +msgid "grab focus" +msgstr "ફોકસ પકડો" + +#: ../a11y/object.c:258 +msgid "Panel containing HTML" +msgstr "HTML સમાવતી પેનલ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 +msgid "black" +msgstr "કાળું" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 +msgid "light brown" +msgstr "આછો કથ્થઈ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 +msgid "brown gold" +msgstr "સોનેરી કથ્થઈ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 +msgid "dark green #2" +msgstr "ઘાટો લીલો #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 +msgid "navy" +msgstr "નેવી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 +msgid "dark blue" +msgstr "ઘાટો ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 +msgid "purple #2" +msgstr "જાંબલી #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 +msgid "very dark gray" +msgstr "ખૂબ ઘાટો ભૂખરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 +msgid "dark red" +msgstr "ઘાટો લાલ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 +msgid "red-orange" +msgstr "લાલ-નારંગી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 +msgid "gold" +msgstr "સોનેરી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 +msgid "dark green" +msgstr "ઘાટો લીલો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 +msgid "dull blue" +msgstr "આછો ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 +msgid "blue" +msgstr "ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 +msgid "dull purple" +msgstr "આછો જાંબલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 +msgid "dark grey" +msgstr "ઘાટો ભૂખરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 +msgid "red" +msgstr "લાલ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 +msgid "orange" +msgstr "નારંગી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 +msgid "lime" +msgstr "લીંબુ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 +msgid "dull green" +msgstr "આછો લીલો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 +msgid "dull blue #2" +msgstr "આછો ભૂરો #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 +msgid "sky blue #2" +msgstr "વાદળી ભૂરો #2" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 +msgid "purple" +msgstr "જાંબલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 +msgid "gray" +msgstr "રાખોડી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 +msgid "magenta" +msgstr "મેજન્ટા" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 +msgid "bright orange" +msgstr "તેજસ્વી નારંગી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 +msgid "yellow" +msgstr "પીળો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 +msgid "green" +msgstr "લીલો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 +msgid "cyan" +msgstr "ક્યાન" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 +msgid "bright blue" +msgstr "તેજસ્વી ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 +msgid "red purple" +msgstr "લાલ જાંબલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 +msgid "light grey" +msgstr "આછો ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 +msgid "pink" +msgstr "ગુલાબી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 +msgid "light orange" +msgstr "આછો નારંગી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 +msgid "light yellow" +msgstr "આછો પીળો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 +msgid "light green" +msgstr "આછો લીલો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 +msgid "light cyan" +msgstr "આછો ક્યાન" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 +msgid "light blue" +msgstr "આછો ભૂરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 +msgid "light purple" +msgstr "આછો જાંબલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 +msgid "white" +msgstr "સફેદ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 +msgid "Choose Custom Color" +msgstr "કસ્ટમ રંગ પસંદ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 +msgid "custom" +msgstr "કસ્ટમ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 +msgid "Custom Color..." +msgstr "કસ્ટમ રંગ..." + +#. Translators: :-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 +msgid "_Smile" +msgstr "હસો (_S)" + +#. Translators: :-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 +msgid "S_ad" +msgstr "નિરાશ (_a)" + +#. Translators: ;-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 +msgid "_Wink" +msgstr "આંખ મારે (_W)" + +#. Translators: :-P +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 +msgid "Ton_gue" +msgstr "જીભ (_g)" + +#. Translators: :-)) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 +msgid "Laug_h" +msgstr "હસતું (_h)" + +#. Translators: :-| +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 +msgid "_Plain" +msgstr "સરળ (_P)" + +#. Translators: :-! +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 +msgid "Smi_rk" +msgstr "બનાવટી હંસી (_r)" + +#. Translators: :"-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "શરમિંદા થવુ" + +#. Translators: :-D +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 +msgid "_Big Smile" +msgstr "મોટી હસી (_S)" + +#. Translators: :-/ +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "અચોક્કસ (_t)" + +#. Translators: :-O +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 +msgid "S_urprise" +msgstr "નવાઈ (_u)" + +#. Translators: :-S +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 +msgid "W_orried" +msgstr "ગભરાયેલ (_o)" + +#. Translators: :-* +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 +msgid "_Kiss" +msgstr "ચુંબન (_K)" + +#. Translators: X-( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 +msgid "A_ngry" +msgstr "ગુસ્સે (_n)" + +#. Translators: B-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 +msgid "_Cool" +msgstr "ઠંડું (_C)" + +#. Translators: O:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 +msgid "Ange_l" +msgstr "દેવદૂત (_l)" + +#. Translators: :'( +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 +msgid "Cr_ying" +msgstr "રડી રહ્યું છે (_y)" + +#. Translators: :-Q +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 +msgid "S_ick" +msgstr "માંદુ (_i)" + +#. Translators: |-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 +msgid "Tire_d" +msgstr "થાકેલ (_d)" + +#. Translators: >:-) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 +msgid "De_vilish" +msgstr "શેતાની (_v)" + +#. Translators: :-(|) +#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 +msgid "_Monkey" +msgstr "વાંદરો (_M)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 +#| msgid "Insert HTML File" +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "HTML ફાઈલ દાખલ કરતી વખતે નિષ્ફળતા." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 +#| msgid "Insert Text File" +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "લખાણ ફાઈલ દાખલ કરતી વખતે નિષ્ફળતા." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 +msgid "No match found" +msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "HTML ફાઈલ દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 +msgid "Insert Image" +msgstr "ચિત્ર ને દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 +msgid "Insert Text File" +msgstr "લખાણ ફાઈલ દાખલ કરો" + +#. Replace Button +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 +msgid "_Replace" +msgstr "બદલો (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધું બદલો (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 +msgid "_Next" +msgstr "આગળ વધો (_N)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ કરો (_C)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 +msgid "Cu_t" +msgstr "કાપો (_t)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 +msgid "Find A_gain" +msgstr "ફરીથી શોધો (_g)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "હાંસિયાથી અંતર વધારો (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 +msgid "Increase Indent" +msgstr "હાંસિયાથી અંતર વધારો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 +msgid "_HTML File..." +msgstr "_HTML ફાઈલ..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "લખાણ ફાઈલ (_x)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 +msgid "_Paste" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "અવતરણ ચોંટાડો (_Q)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરીથી કરો (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 +msgid "Select _All" +msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 +msgid "_Find..." +msgstr "શોધો (_F)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 +msgid "Re_place..." +msgstr "બદલો (_p)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 +msgid "_Test URL..." +msgstr "URL ચકાસો (_T)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "હાંસિયાથી અંતર ઘટાડો (_D)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "હાંસિયાથી અંતર ઘટાડો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "લીટીઓ લપેટો (_W)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 +#: ../components/editor/main.c:326 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 +msgid "For_mat" +msgstr "બંધારણ (_m)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "ફકરાની શૈલી (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 +msgid "_Insert" +msgstr "દાખલ કરો (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 +msgid "_Alignment" +msgstr "ગોઠવણી (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 +msgid "Current _Languages" +msgstr "વર્તમાન ભાષાઓ (_L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 +#: ../components/editor/main.c:357 +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 +msgid "_Center" +msgstr "કેન્દ્ર (_C)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 +msgid "Center Alignment" +msgstr "મધ્યમાં ગોગોઠવણી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 +msgid "_Left" +msgstr "ડાબુ (_L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 +msgid "Left Alignment" +msgstr "ડાબેથી ગોઠવણી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 +msgid "_Right" +msgstr "જમણુ (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 +msgid "Right Alignment" +msgstr "જમણેથી ગોઠવણી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 +msgid "_HTML" +msgstr "HTML (_H)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "HTML સ્થિતિ માં ફેરફાર કરી રહ્યા છે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 +msgid "Plain _Text" +msgstr "સરળ લખાણ (_T)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "સરળ લખાણ સ્થિતીમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 +msgid "_Normal" +msgstr "સામાન્ય (_N)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 +msgid "Header _1" +msgstr "હેડર ૧ (_1)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 +msgid "Header _2" +msgstr "હેડર ૨ (_2)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 +msgid "Header _3" +msgstr "હેડર ૩ (_3)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 +msgid "Header _4" +msgstr "હેડર ૪ (_4)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 +msgid "Header _5" +msgstr "હેડર ૫ (_5)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 +msgid "Header _6" +msgstr "હેડર ૬ (_6)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 +msgid "A_ddress" +msgstr "સરનામુ (_d)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 +msgid "_Preformatted" +msgstr "પૂર્વબંધારણવાળુ (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "બુલેટવાળી યાદી (_B)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "રોમન આંકડાવાળી યાદી (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 +msgid "Numbered _List" +msgstr "આકડાવાળી યાદી (_L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "બારાક્ષરી યાદી (_A)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 +msgid "_Image..." +msgstr "ચિત્ર (_I)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 +msgid "_Link..." +msgstr "કડી (_L)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 +msgid "Insert Link" +msgstr "કડી દાખલ કરો" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 +msgid "_Rule..." +msgstr "નિયમ (_R)..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 +msgid "Insert Rule" +msgstr "નિયમ દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 +msgid "_Table..." +msgstr "કોષ્ટક (_T)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 +msgid "Insert Table" +msgstr "કોષ્ટક દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 +msgid "_Cell..." +msgstr "ખાનું (_C)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "પાનું (_g)..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 +msgid "Font _Size" +msgstr "ફોન્ટ માપ (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 +msgid "_Font Style" +msgstr "ફોન્ટ માપ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 +msgid "_Bold" +msgstr "ઘાટુ (_B)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 +msgid "Bold" +msgstr "ઘાટા" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 +msgid "_Italic" +msgstr "ઈટાલી (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 +msgid "Italic" +msgstr "ઈટાલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 +msgid "_Plain Text" +msgstr "સરળ લખાણ (_P)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 +msgid "Plain Text" +msgstr "સરળ લખાણ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "ચેકી નાંખો (_S)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 +msgid "Strikethrough" +msgstr "ચેકી નાંખો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 +msgid "_Underline" +msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 +msgid "Underline" +msgstr "નીચે લીટી" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 +msgid "Cell Contents" +msgstr "ખાનાંના સમાવિષ્ટો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 +msgid "Column" +msgstr "સ્તંભ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 +msgid "Row" +msgstr "હરોળ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 +msgid "Table" +msgstr "કોષ્ટક" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 +msgid "Table Delete" +msgstr "કોષ્ટક કાઢી નાંખો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 +msgid "Input Methods" +msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 +msgid "Table Insert" +msgstr "કોષ્ટક દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 +msgid "Column After" +msgstr "સ્તંભ પછી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 +msgid "Column Before" +msgstr "સ્તંભની પહેલા" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 +msgid "Insert _Link" +msgstr "કડી દાખલ કરો (_L)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 +msgid "Row Above" +msgstr "હરોળ ઉપર" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 +msgid "Row Below" +msgstr "હરોળની નીચે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 +msgid "Cell..." +msgstr "ખાનું..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 +msgid "Image..." +msgstr "ચિત્ર..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 +msgid "Link..." +msgstr "કડી..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 +msgid "Page..." +msgstr "પાનું..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 +msgid "Paragraph..." +msgstr "ફકરો..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 +msgid "Rule..." +msgstr "નિયમ..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 +msgid "Table..." +msgstr "કોષ્ટક..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 +msgid "Text..." +msgstr "લખાણ..." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 +msgid "Remove Link" +msgstr "કડી દૂર કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "શબ્દકોષમાં શબ્દ ઉમેરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દને અવગણો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 +msgid "Add Word To" +msgstr "માં શબ્દ ઉમેરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 +msgid "More Suggestions" +msgstr "વધુ સૂચનો" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, +#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 +#, c-format +#| msgid "Dictionary" +msgid "%s Dictionary" +msgstr "%s શબ્દકોષ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 +msgid "_Emoticon" +msgstr "લાગણીશીલ ચિહ્ન (_E)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "ચહેરાઓ દાખલ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 +msgid "_Find" +msgstr "શોધો (_F)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 +msgid "Re_place" +msgstr "બદલો (_p)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 +msgid "_Image" +msgstr "ચિત્ર (_I)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 +msgid "_Link" +msgstr "કડી (_L)" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 +msgid "_Rule" +msgstr "નિયમ (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 +msgid "_Table" +msgstr "કોષ્ટક (_T)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "ફકરાની શૈલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 +msgid "Editing Mode" +msgstr "સ્થિતિમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 +msgid "Font Color" +msgstr "ફોન્ટ રંગ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "ફોન્ટ માપ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 +msgid "Automatic" +msgstr "આપોઆપ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 +msgid "Could not open the link." +msgstr "કડી ખોલી શક્યા નહિં." + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 +#| msgid "Page Properties" +msgid "Changed property" +msgstr "બદલાયેલ ગુણધર્મ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 +#| msgid "Whether the html can be edited" +msgid "Whether editor changed" +msgstr "ક્યાંતો સંપાદક બદલાયેલ છે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 +msgid "follow" +msgstr "અનુસરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 +msgid "Top" +msgstr "ઊંચે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 +msgid "Middle" +msgstr "મધ્ય" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 +msgid "Bottom" +msgstr "નીચે" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 +msgid "Left" +msgstr "ડાબુ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 +msgid "Center" +msgstr "કેન્દ્ર" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 +msgid "Right" +msgstr "જમણુ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "છિદ્રવાળું કાગળ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 +msgid "Blue Ink" +msgstr "ભૂરી શાહી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 +msgid "Paper" +msgstr "કાગળ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 +msgid "Ribbon" +msgstr "રીબન" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 +msgid "Midnight" +msgstr "મધરાત્રિ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 +msgid "Confidential" +msgstr "વિશ્વસનીય" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 +msgid "Draft" +msgstr "ડ્રાફ્ટ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 +msgid "Graph Paper" +msgstr "ગ્રાફ પેપર" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 +msgid "Text Properties" +msgstr "લખાણનાં ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 +msgid "Si_ze:" +msgstr "માપ (_z):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 +msgid "_Color:" +msgstr "રંગ (_C):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "ફકરાનાં ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 +msgid "_Style:" +msgstr "શૈલી (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 +msgid "Alignment" +msgstr "ગોઠવણી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 +msgid "Search _backwards" +msgstr "પાછલની બાજુથી શોધો (_b)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 +msgid "Case _sensitive" +msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_s)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 +msgid "_Regular expression" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 +msgid "Replace" +msgstr "બદલો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 +msgid "_With:" +msgstr "પહોળાઈ (_W):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 +msgid "R_eplace:" +msgstr "થી બદલો (_e):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "ખાતરી બદલી નાંખો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 +msgid "Link Properties" +msgstr "કડીના ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 +msgid "_URL:" +msgstr "URL (_U):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 +msgid "_Description:" +msgstr "વર્ણન (_D):" + +#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 +msgid "Rule Properties" +msgstr "નિયમનાં ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 +msgid "_Width:" +msgstr "પહોળાઈ (_W):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 +msgid "_Size:" +msgstr "માપ (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 +msgid "Style" +msgstr "શૈલી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 +msgid "_Alignment:" +msgstr "ગોઠવણી (_A):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 +msgid "S_haded" +msgstr "પડછાયો (_h)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 +msgid "Table Properties" +msgstr "કોષ્ટકનાં ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 +msgid "_Rows:" +msgstr "હરોળો (_R):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 +msgid "C_olumns:" +msgstr "સ્તંભો (_o):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 +msgid "Layout" +msgstr "દેખાવ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 +msgid "_Spacing:" +msgstr "જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 +msgid "_Padding:" +msgstr "જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ (_P):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 +msgid "_Border:" +msgstr "કિનારી (_B):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 +msgid "Co_lor:" +msgstr "રંગ (_l):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 +msgid "_Image:" +msgstr "ચિત્ર (_I):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 +msgid "Page Properties" +msgstr "પાનાંના ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 +msgid "_Text:" +msgstr "લખાણ (_T):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 +msgid "_Link:" +msgstr "કડી (_L):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 +msgid "_Background:" +msgstr "પાશ્વ ભાગ (_B):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 +msgid "Background Image" +msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 +msgid "T_emplate:" +msgstr "ટેમ્પ્લેટ (_e):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 +msgid "C_ustom:" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ (_u):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 +msgid "Cell Properties" +msgstr "ખાનાંના ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 +msgid "Scope" +msgstr "તક" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 +msgid "Col_umn" +msgstr "સ્તંભ (_u)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 +msgid "_Row" +msgstr "હરોળ (_R)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 +msgid "C_ell" +msgstr "ખાનું (_e)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "ગોઠવણી & વર્તણૂક" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "લખાણ લપેટો (_W)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 +msgid "Hea_der Style" +msgstr "હેડર શૈલી (_d)" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 +msgid "_Vertical:" +msgstr "ઊભુ (_V):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "આડુ (_H):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 +msgid "Column Span:" +msgstr "સ્તંભ વિસ્તારો:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 +msgid "Row Span:" +msgstr "હરોળ વિસ્તારો:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 +msgid "Width:" +msgstr "પહોળાઈ:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 +msgid "Select An Image" +msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 +msgid "I_mage:" +msgstr "ચિત્ર (_m):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 +msgid "C_olor:" +msgstr "રંગ (_o):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 +msgid "Image Properties" +msgstr "ચિત્રનાં ગુણધર્મો" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 +msgid "_Source:" +msgstr "સ્રોત (_S):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 +msgid "_Height:" +msgstr "ઊંચાઈ (_H):" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "_X-અક્ષથી અંતર:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "_Y-અક્ષથી અંતર:" + +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 +msgid "Link" +msgstr "કડી" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 +#, c-format +msgid "Suggestions for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" માટે સૂચના" + +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 +msgid "Spell Checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનાર" + +#. Replace All Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 +msgid "R_eplace All" +msgstr "બધું બદલો (_e)" + +#. Ignore Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 +msgid "_Ignore" +msgstr "અવગણો (_I)" + +#. Skip Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 +msgid "_Skip" +msgstr "ચૂકી જાઓ (_S)" + +#. Back Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 +msgid "_Back" +msgstr "પાછા જાઓ (_B)" + +#. Dictionary Label +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 +msgid "Dictionary" +msgstr "શબ્દકોષ" + +#. Add Word Button +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 +msgid "_Add Word" +msgstr "શબ્દ ને ઉમેરો (_A)" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "અજ્ઞાત (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: This refers to the default language used +#. * by the spell checker. +#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../components/editor/main.c:93 +msgid "Save As" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો" + +#: ../components/editor/main.c:111 +msgid "Untitled document" +msgstr "શિર્ષક ન આપેલ દસ્તાવેજ" + +#: ../components/editor/main.c:270 +msgid "HTML Output" +msgstr "HTML આઉટપુટ" + +#: ../components/editor/main.c:277 +msgid "HTML Source" +msgstr "HTML સ્ત્રોત" + +#: ../components/editor/main.c:284 +msgid "Plain Source" +msgstr "સરળ સ્ત્રોત" + +#: ../components/editor/main.c:291 +msgid "_Print..." +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../components/editor/main.c:298 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "પૂર્વદર્શન ને છાપો (_v)" + +#: ../components/editor/main.c:305 +msgid "_Quit" +msgstr "છોડી દો (_Q)" + +#: ../components/editor/main.c:312 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" + +#: ../components/editor/main.c:319 +msgid "Save _As..." +msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." + +#: ../components/editor/main.c:336 +msgid "HTML _Output" +msgstr "HTML આઉટપુટ (_O)" + +#: ../components/editor/main.c:343 +msgid "_HTML Source" +msgstr "HTML સ્ત્રોત (_H)" + +#: ../components/editor/main.c:350 +msgid "_Plain Source" +msgstr "સરળ સ્ત્રોત (_P)" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 +msgid "Submit Query" +msgstr "પ્રશ્ન રજૂ કરો" + +#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 +msgid "Reset" +msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો" + +#. TODO2 dialog instead of warning +#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 +msgid "Cannot allocate default font for printing" +msgstr "છાપન માટે મૂળભૂત ફોન્ટ ફાળવી શકતા નથી" + +#: ../gtkhtml/test.c:374 +msgid "GtkHTML Test" +msgstr "GtkHTML ચકાસણી" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 11:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3165 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2007. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&component=gener" +"al\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-17 06:52+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 +#| msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgid "GtkSourceView" +msgstr "GtkSourceView" + +#. Translators: It is related to an option of a set of values +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#| msgid "Variable" +msgid "Disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +msgid "Before" +msgstr "પહેલાં" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +msgid "After" +msgstr "પછી" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +msgid "Always" +msgstr "હંમેશા" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#| msgid "Draw Spaces" +msgid "Space" +msgstr "જગ્યા" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#| msgid "Tag" +msgid "Tab" +msgstr "ટૅબ" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +msgid "Newline" +msgstr "" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +msgid "Non Breaking Whitespace" +msgstr "" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +msgid "Leading" +msgstr "" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 +#| msgid "Text2Tags" +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +msgid "Trailing" +msgstr "" + +#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 +msgid "All" +msgstr "બધુ" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +msgid "Sources" +msgstr "સ્રોતો" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#. Any comment +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +msgid "Comment" +msgstr "ટિપ્પણી" + +# src/gconf-key-editor.c:94 +#. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +msgid "String" +msgstr "શબ્દમાળા" + +#. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 +msgid "Keyword" +msgstr "મુખ્ય શબ્દ" + +#. A decimal number: 1234 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 +msgid "Decimal number" +msgstr "દશાંશ સંખ્યા" + +#. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +msgid "Boolean value" +msgstr "બુલિયન કિંમત" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 +msgid "Storage Class" +msgstr "સંગ્રહ વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +msgid "Data Type" +msgstr "માહિતિ પ્રકાર" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 +msgid "Preprocessor" +msgstr "પ્રીપ્રોસેસર" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 +msgid "Arbitrary base number" +msgstr "આર્બીટરી આધાર નંબર" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 +msgid "Real number" +msgstr "વાસ્તવિક સંખ્યા" + +#. map to nothing +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +msgid "Escaped Character" +msgstr "એસ્કેપ અક્ષર" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. A function name (also: methods for classes) +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 +msgid "Function" +msgstr "કાર્ય" + +#. Operators: "+", "*", etc. +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 +msgid "Operator" +msgstr "કારક" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 +msgid "ASP Object" +msgstr "ASP ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 +msgid "VBScript and ADO constants" +msgstr "VBScript અને ADO અચળો" + +#. A special constant like NULL in C or null in Java +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 +msgid "Special constant" +msgstr "વિશિષ્ટ અચળ" + +#. A generic number constant +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +msgid "Number" +msgstr "અંક" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +msgid "Automake" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +msgid "Automake Variable" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +msgid "Primary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +msgid "Optional Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +msgid "Built-in Target" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +msgid "Other Keyword" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +msgid "Substitution" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 +msgid "Scripts" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટો" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 +msgid "awk" +msgstr "awk" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +msgid "Pattern" +msgstr "ભાત" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 +msgid "Variable" +msgstr "ચલ" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +msgid "Builtin Function" +msgstr "આંતરિક વિધેય" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 +msgid "BennuGD" +msgstr "BennuGD" + +#. Any variable name +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +msgid "Identifier" +msgstr "ઓળખાવનાર" + +#. A floating point constant: 2.3e10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 +msgid "Floating point number" +msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +msgid "Hexadecimal number" +msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ નંબર" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +msgid "Markup" +msgstr "નિશાની કરો" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 +#| msgid "File" +msgid "Field" +msgstr "ક્ષેત્ર" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 +msgid "Boo" +msgstr "Boo" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +msgid "Multiline string" +msgstr "ઘણી લીટીવાળી શબ્દમાળા" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +msgid "Regular Expression" +msgstr "નિયમિત સમીકરણ" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 +msgid "Namespace" +msgstr "નામજગ્યા" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +msgid "Definition" +msgstr "વ્યાખ્યા" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +msgid "Special Variable" +msgstr "વિશિષ્ટ ચલ" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +msgid "Null Value" +msgstr "નલ કિંમત" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +msgid "Boolean" +msgstr "બુલિયન" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 +msgid "CG Shader Language" +msgstr "" + +#. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 +msgid "Included File" +msgstr "સમાવાયેલ ફાઈલ" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +msgid "Octal number" +msgstr "અષ્ટાંક સંખ્યા" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 +msgid "Swizzle operator" +msgstr "" + +#. Translators: functions that are provided in the language +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +msgid "Builtin" +msgstr "આંતરિક" + +#. * +#. * SECTION:language +#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Title: GtkSourceLanguage +#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager +#. * +#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a +#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a +#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it +#. * to a #GtkSourceBuffer. +#. +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +msgid "Others" +msgstr "બીજા" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 +msgid "ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +msgid "E-mail address" +msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 +msgid "Bullet" +msgstr "બુલેટ" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 +msgid "Release" +msgstr "પ્રકાશન" + +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 +msgid "C/C++/ObjC Header" +msgstr "C/C++/ObjC હેડર" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 +msgid "Common Defines" +msgstr "સામાન્ય વ્યાખ્યાઓ" + +#. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +msgid "Character" +msgstr "અક્ષર" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 +msgid "printf Conversion" +msgstr "printf રૂપાંતરણ" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +msgid "Standard stream" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 +#| msgid "Signal Name" +msgid "Signal name" +msgstr "એક નામ" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +msgid "Builtin Command" +msgstr "બિલ્ટઇન આદેશ" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +msgid "Builtin Variable" +msgstr "બિલ્ટઇન ચલ" + +#. Any constant +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +msgid "Constant" +msgstr "અચળ" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +msgid "Control Keyword" +msgstr "નિયંત્રણ કિવર્ડ" + +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 +#| msgid "Cobalt" +msgid "Cobol" +msgstr "Cobol" + +#. Any statement +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +msgid "Statement" +msgstr "વિધાન" + +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +# src/gconf-key-editor.c:94 +#. Translators: this is a format that appears in the strings +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 +msgid "String Format" +msgstr "શબ્દમાળા બંધારણ" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 +msgid "Others 2" +msgstr "બીજા ૨" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 +msgid "Color" +msgstr "રંગ" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 +msgid "Others 3" +msgstr "બીજા ૩" + +#. Translator: it is a type of number +#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 +msgid "Decimal" +msgstr "દશાંશ" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 +msgid "Dimension" +msgstr "પરિમાણ" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 +msgid "Known Property Value" +msgstr "જાણીતુ ગુણધર્મ મૂલ્ય" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 +msgid "at-rules" +msgstr "at-rules" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 +msgid "ID Selector" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 +msgid "Class Selector" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 +msgid "Tag Name Selector" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 +msgid "CUDA" +msgstr "CUDA" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 +#| msgid "Function" +msgid "Global Functions" +msgstr "વૈશ્ર્વિક વિધેયો" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 +#| msgid "Function" +msgid "Device Functions" +msgstr "ઉપકરણ વિધેયો" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 +#| msgid "Special Variable" +msgid "Global Variables" +msgstr "વૈશ્ર્વિક ચલો" + +#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 +msgid "Defaults" +msgstr "મૂળભૂતો" + +#. A shebang: #!/bin/sh +#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 +msgid "Shebang" +msgstr "Shebang" + +#. A special comment containing documentation like in javadoc or +#. gtk-doc +#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 +msgid "Documentation comment" +msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "doc-comment" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 +msgid "Documentation comment element" +msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી ઘટક" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "string" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +msgid "Special character (inside a string)" +msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર (શબ્દમાળા અંદર)" + +#. A base-N number: 0xFFFF +#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 +msgid "Base-N number" +msgstr "આધાર-N સંખ્યા" + +#. A complex number +#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +msgid "Complex number" +msgstr "સંકર સંખ્યા" + +#. A builtin name: like __import__, abs in Python +#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) +#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 +msgid "Built-in identifier" +msgstr "આંતરિક ઓળખનારો" + +#. A primitive data type: int, long, char, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +msgid "Data type" +msgstr "માહિતિ પ્રકાર" + +#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 +msgid "Preprocessor directive" +msgstr "પ્રીપ્રોસેસર ડાઈરેક્ટીવ" + +#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java +#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 +msgid "Reserved keyword" +msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ" + +#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" +msgstr "નોંધ (FIXME, TODO, XXX, વગેરે.)" + +#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 +msgid "Underlined" +msgstr "નીચે લીટી થયેલ" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand +#. side in a myoption=something line in a .desktop file +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +msgid "Key" +msgstr "કી" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 +msgid "Translation" +msgstr "ભાષાંતર" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 +msgid "Exec parameter" +msgstr "Exec પરિમાણ" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +msgid "Encoding" +msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિ" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 +#| msgid "Category" +msgid "Main Category" +msgstr "મુખ્ય વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 +#| msgid "Conditional Macro" +msgid "Additional Category" +msgstr "વધારાનું વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Category" +msgstr "આરક્ષિત વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 +msgid "Diff" +msgstr "અલગ" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 +msgid "Added line" +msgstr "ઉમેરેલી લીટી" + +#. Others 2 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 +msgid "Removed line" +msgstr "કાઢી નાંખેલી લીટી" + +#. Others 3 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 +msgid "Changed line" +msgstr "બદલેલી લીટી" + +#. Preprocessor +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 +msgid "Special case" +msgstr "ખાસ કિસ્સો" + +#. String +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#. Keyword +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 +msgid "Ignore" +msgstr "અવગણો" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 +msgid "Special Token" +msgstr "વિશિષ્ટ ટોકન" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 +msgid "Binary number" +msgstr "દ્વિઅંકી સંખ્યા" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 +msgid "DocBook" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +msgid "Header Elements" +msgstr "હેડર ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 +msgid "Formatting Elements" +msgstr "બંધારણ ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 +msgid "GUI Elements" +msgstr "GUI ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 +msgid "Structural Elements" +msgstr "બંધારણીય ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 +msgid "DOS Batch" +msgstr "" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 +msgid "Graphviz Dot" +msgstr "Graphviz Dot" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +msgid "Attribute name" +msgstr "લક્ષણ નામ" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 +msgid "DPatch" +msgstr "DPatch" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 +msgid "patch-start" +msgstr "patch-start" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 +msgid "DTD" +msgstr "DTD" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 +msgid "entity" +msgstr "પદાર્થ" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 +msgid "decl" +msgstr "decl" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 +msgid "error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 +msgid "quoted-value" +msgstr "કોટ થયેલ કિંમત" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 +msgid "Eiffel" +msgstr "એઇફેલ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 +msgid "Debug" +msgstr "ડિબગ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 +msgid "Assertion" +msgstr "નિશ્ચયપૂર્વક" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 +msgid "Design by Contract" +msgstr "કરાર દ્દારા રુરરેખા" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 +msgid "Exception Handling" +msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 +msgid "Predefined Variable" +msgstr "પૂર્વવ્યાખ્યાયિત ચલ" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 +msgid "Void Value" +msgstr "વોઇડ કિંમત" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +msgid "Boolean Value" +msgstr "બુલિયન કિંમત" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 +msgid "Erlang" +msgstr "એરલેન્ગ" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 +msgid "Atom" +msgstr "પરમાણુ" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "આધાર-N પૂર્ણાંક" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +msgid "Compiler Directive" +msgstr "કમ્પાઈલર ડાઈરેક્ટીવ" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 +msgid "Scientific" +msgstr "વૈજ્ઞાનિક" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "FCL" +msgstr "FCL" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 +msgid "Floating Point" +msgstr "અપૂર્ણાંક બિંદુ" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +#| msgid "Code Block" +msgid "Block" +msgstr "બ્લોક" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 +msgid "Reserved Constant" +msgstr "આરક્ષિત અચળ" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 +msgid "Forth" +msgstr "આગળ" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 +msgid "Debug Code" +msgstr "ડિબગ કોડ" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 +msgid "Error Text" +msgstr "ભૂલ લખાણ" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 +msgid "Fortran 95" +msgstr "ફોરટ્રાન ૯૫" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +msgid "Intrinsic function" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +msgid "BOZ Literal" +msgstr "BOZ વર્ણમાળા" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 +msgid "F#" +msgstr "F#" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +msgid "Floating Point number" +msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 +msgid "Type, module or object keyword" +msgstr "પ્રકાર, મોડ્યુલ અને ઓબ્જેક્ટ મુખ્ય શબ્દ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 +msgid "Builtin-function keyword" +msgstr "આંતરિક-વિધેય મુખ્યશબ્દ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 +msgid "Labeled argument" +msgstr "લેબલવાળી દલીલ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +msgid "Polymorphic Variant" +msgstr "પોલીમોર્ફીક ચલ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 +msgid "Variant Constructor" +msgstr "ચલ કન્સ્ટ્રક્ટર" + +#. Translators: this is a specific variable called Type +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 +msgid "Type Variable" +msgstr "પ્રકાર ચલ" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 +msgid "Module Path" +msgstr "મોડ્યુલ પાથ" + +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 +msgid "GDB Log" +msgstr "GDB લૉગ" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 +msgid "Thread Action" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 +msgid "Thread Header" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 +#| msgid "Number" +msgid "Frame Number" +msgstr "ફ્રેમ નંબર" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 +msgid "Address" +msgstr "સરનામું" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 +#| msgid "File" +msgid "Filename" +msgstr "ફાઇલનામ" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 +msgid "Optimized Out" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 +msgid "Incomplete Sequence" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 +msgid "Prompt" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 +msgid "OpenGL Shading Language" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +msgid "Builtin Constant" +msgstr "આંતરિક અચળ" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 +#| msgid "Reserved keyword" +msgid "Reserved Keywords" +msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ" + +#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 +msgid "Go" +msgstr "જાઓ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 +msgid "gtk-doc" +msgstr "gtk-doc" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 +msgid "Inline Documentation Section" +msgstr "આંતરિક દસ્તાવેજીકરણ વિભાગ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +msgid "Function Name" +msgstr "વિધેય નામ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 +msgid "Signal Name" +msgstr "સિગ્નલ નામ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 +msgid "Property Name" +msgstr "ગુણધર્મ નામ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 +msgid "Parameter" +msgstr "પરિમાણ" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 +msgid "Return" +msgstr "વળતું" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 +msgid "Since" +msgstr "ત્યારથી" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 +msgid "Deprecated" +msgstr "નાપસંદગી બતાવેલ" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 +msgid "GtkRC" +msgstr "GtkRC" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 +msgid "Widget State" +msgstr "વિજેટ સ્થિતિ" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 +msgid "Include directive" +msgstr "ડાયરેક્ટિવ સમાવો" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 +msgid "Haddock" +msgstr "હેડોક" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 +msgid "Inline Haddock Section" +msgstr "આંતરિક હેડોક વિભાગ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 +msgid "Haddock Directive" +msgstr "હેડોક ડાઈરેક્ટીવ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 +msgid "Hyperlinked Identifier" +msgstr "હાયપરલીંક થયેલ સૂચક" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 +msgid "Hyperlinked Module Name" +msgstr "હાયપરલીંક થયેલ મોડ્યુલ નામ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 +msgid "Escape" +msgstr "એસ્કેપ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +msgid "Emphasis" +msgstr "એમ્ફેસીસ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 +msgid "Monospace" +msgstr "મોનોસ્પેસ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 +msgid "Code Block" +msgstr "કોડ બ્લોક" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 +msgid "Header Property" +msgstr "હેડર ગુણધર્મ" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 +msgid "Itemized list" +msgstr "વસ્તુવાળી યાદી" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 +msgid "Enumerated list" +msgstr "ઈન્યુમેરેટ થયેલ યાદી" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 +msgid "Definition list" +msgstr "વ્યાખ્યા યાદી" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +msgid "Anchor" +msgstr "એન્કર" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 +msgid "Haskell" +msgstr "હાસ્કેલ" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +msgid "Symbol" +msgstr "સંજ્ઞા" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 +msgid "Float" +msgstr "અપૂર્ણાંક" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 +msgid "Octal" +msgstr "ઓક્ટલ" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 +msgid "Hex" +msgstr "હેક્ઝ" + +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 +msgid "Literate Haskell" +msgstr "Literate Haskell" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +msgid "Tag" +msgstr "નિશાની" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 +msgid "Attribute Name" +msgstr "લક્ષણ નામ" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +msgid "Attribute Value" +msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય" + +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 +msgid "IDL" +msgstr "IDL" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 +msgid "ImageJ" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 +msgid "Storage Type" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 +msgid "Escaped Characters" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 +msgid ".ini" +msgstr ".ini" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. Translators: refered to some specific keywords of the language that +#. allow to get external functionalities +#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +msgid "External" +msgstr "બાહ્ય" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +msgid "Declaration" +msgstr "ઘોષણા" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 +msgid "Scope Declaration" +msgstr "મર્યાદા ઘોષણા" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 +msgid "Future Reserved Keywords" +msgstr "ભવિષ્યના આરક્ષિત મુખ્યશબ્દો" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 +#| msgid "Javascript" +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 +msgid "Undefined Value" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 +msgid "Constructors" +msgstr "કન્સ્ટ્રક્ટરો" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 +msgid "LaTeX" +msgstr "લેટેક્સ" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 +msgid "Math Mode" +msgstr "ગણિત સ્થિતિ" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 +msgid "Inline Math Mode" +msgstr "આંતરિક ગણિત સ્થિતિ" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 +msgid "math-bound" +msgstr "math-bound" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 +msgid "Include" +msgstr "સમાવો" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 +msgid "libtool" +msgstr "libtool" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 +msgid "Lua" +msgstr "લ્યુઆ" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 +msgid "Reserved Identifier" +msgstr "આરક્ષિત સૂચક" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +msgid "Nil Constant" +msgstr "નીલ અચળ" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 +msgid "m4" +msgstr "m4" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 +msgid "m4-comment" +msgstr "m4-ટિપ્પણી" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 +msgid "m4 Macro" +msgstr "m4 મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +msgid "Autoconf Macro" +msgstr "Autoconf Macro" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 +msgid "Obsolete Autoconf Macro" +msgstr "અપ્રચલિત Autoconf મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 +msgid "Assignment Right Hand Side" +msgstr "જમણા હાથની બાજુ સોંપણી કરો" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 +msgid "Assignment Left Hand Side" +msgstr "ડાબા હાથની બાજુ સોંપણી કરો" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 +msgid "targets" +msgstr "લક્ષ્યો" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 +msgid "prereq" +msgstr "prereq" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 +msgid "command" +msgstr "આદેશ" + +#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at +#. the end of the line +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 +msgid "Trailing Tab" +msgstr "ટ્રેલિંગ ટેબ" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 +msgid "function" +msgstr "કાર્ય" + +#. FIXME make it better names, and make them translatable +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 +msgid "keyword" +msgstr "કિવર્ડ" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 +msgid "Mallard" +msgstr "Mallard" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 +msgid "Page Elements" +msgstr "પાનાં ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 +msgid "Section Elements" +msgstr "વિભાગ ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +msgid "Block Elements" +msgstr "બ્લોક ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +msgid "Inline Elements" +msgstr "ઇનલાઇન ઘટકો" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 +msgid "Markdown" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +msgid "Header" +msgstr "હેડર" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 +msgid "List Marker" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +msgid "Code" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +msgid "Blockquote Marker" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 +msgid "Link Text" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +#| msgid "LaTeX" +msgid "Label" +msgstr "લેબલ" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 +msgid "Image Marker" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +msgid "Backslash Escape" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +msgid "Line Break" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 +msgid "Matlab" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 +msgid "Nemerle" +msgstr "અંક" + +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 +msgid "NSIS" +msgstr "NSIS" + +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 +msgid "Objective-J" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 +msgid "Objective Caml" +msgstr "ઓબ્જેક્ટીવ Caml" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 +msgid "Ocamldoc Comments" +msgstr "Ocamldoc ટિપ્પણીઓ" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 +msgid "Standard Modules" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 +msgid "OCL" +msgstr "OCL" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 +msgid "Type Operators" +msgstr "પ્રકાર કારકો" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +msgid "Operation operator" +msgstr "પ્રક્રિયા કારક" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 +msgid "Octave" +msgstr "ઓક્ટેવ" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +msgid "Package Manager" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 +#| msgid "OCL" +msgid "OOC" +msgstr "OOC" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 +msgid "Opal" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +msgid "Module Handler" +msgstr "મોડ્યુલ સંચાલકો" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 +msgid "Keysymbol" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 +msgid "OpenCL" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 +msgid "Global Function" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 +msgid "Device Function" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 +msgid "Device Cast" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 +msgid "OpenCL Constant" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 +msgid "Global Variable" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 +msgid "Pascal" +msgstr "પાસ્કલ" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 +msgid "Line Directive" +msgstr "લીટી ડાાયરેક્ટિો" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 +msgid "Include Statement" +msgstr "સમાવો વિધાન" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 +msgid "Heredoc" +msgstr "Heredoc" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +msgid "Heredoc Bound" +msgstr "Heredoc Bound" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 +msgid "System Command" +msgstr "સિસ્ટમ આદેશ" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 +msgid "File Descriptor" +msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +msgid "Control" +msgstr "નિયંત્રણ" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 +msgid "POD" +msgstr "POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 +msgid "POD Escape" +msgstr "POD એસ્કેપ" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 +msgid "POD keyword" +msgstr "POD મુખ્યશબ્દ" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 +msgid "POD heading" +msgstr "POD મથાળુ" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +#| msgid "Function" +msgid "Common Function" +msgstr "સામાન્ય વિધેય" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 +msgid "pkg-config" +msgstr "pkg-config" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 +msgid "Package Info" +msgstr "પેકેજ જાણકારી" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 +msgid "gettext translation" +msgstr "gettext રુપાંતર" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 +msgid "Fuzzy" +msgstr "ફઝી" + +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 +msgid "Prolog" +msgstr "Prolog" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 +msgid "Format" +msgstr "બંધારણ" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 +msgid "string-conversion" +msgstr "શબ્દમાળા-રૂપાંતરણ" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +msgid "Builtin Object" +msgstr "આંતરિક ઓબ્જેક્ટ" + +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 +msgid "Python 3" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 +msgid "Reserved Class" +msgstr "ઊલટો વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 +msgid "Assignment Operator" +msgstr "સોંપાયેલ કારક" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 +msgid "Delimiter" +msgstr "અંત કરનાર" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +msgid "Special Constant" +msgstr "વિશિષ્ટ અચળ" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +msgid "Integer Number" +msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 +msgid "RPM spec" +msgstr "RPM spec" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 +msgid "Define" +msgstr "વ્યાખ્યા" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +msgid "Section" +msgstr "વિભાગ" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 +msgid "Spec Macro" +msgstr "Spec મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 +msgid "Directory Macro" +msgstr "ડિરેક્ટરી મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 +msgid "Command Macro" +msgstr "આદેશ મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 +msgid "Conditional Macro" +msgstr "શરતી મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 +msgid "Other Macro" +msgstr "અન્ય મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 +msgid "Flow Conditional" +msgstr "પ્રવાહ શરત" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 +msgid "RPM Variable" +msgstr "RPM ચલ" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 +msgid "Switch" +msgstr "બદલો" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +msgid "Email" +msgstr "ઈમેઈલ" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 +msgid "Ruby" +msgstr "રુબી" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 +msgid "Attribute Definition" +msgstr "લક્ષણ વ્યાખ્યા" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 +msgid "Module handler" +msgstr "મોડ્યુલ નિયંત્રક" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 +msgid "Numeric literal" +msgstr "આંકડાકીય ચલ" + +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 +msgid "Scheme" +msgstr "પદ્ધતિ" + +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 +msgid "Scilab" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. FIXME: need to sort out proper styles for variables +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 +msgid "Variable Definition" +msgstr "ચલ વ્યાખ્યા" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 +msgid "Common Commands" +msgstr "સામાન્ય આદેશો" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 +msgid "Subshell" +msgstr "ઉપશેલ" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 +msgid "Standard ML" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 +msgid "Module name, Variant, etc" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 +#| msgid "SQL" +msgid "SPARQL" +msgstr "SPARQL" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 +#| msgid "Classic" +msgid "Class" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 +msgid "Individual" +msgstr "વ્યક્તિગત" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 +msgid "Literal" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 +msgid "Predicate" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 +#| msgid "Name" +msgid "QName" +msgstr "QName" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 +msgid "IRI" +msgstr "IRI" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 +msgid "No idea what it is" +msgstr "આ શું છે તેની કંઈ ખબર નથી" + +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 +#| msgid "Verilog" +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 +#| msgid "System Command" +msgid "System Task" +msgstr "સિસ્ટમ કાર્ય" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 +msgid "txt2tags" +msgstr "" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 +msgid "Option" +msgstr "વિકલ્પ" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 +msgid "Option Name" +msgstr "વિકલ્પ નામ" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 +msgid "Section 1" +msgstr "વિભાગ ૧" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 +msgid "Section 2" +msgstr "વિભાગ ૨" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 +msgid "Section 3" +msgstr "વિભાગ ૩" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 +msgid "Section 4" +msgstr "વિભાગ ૪" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 +msgid "Section 5" +msgstr "વિભાગ ૫" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +msgid "Italic" +msgstr "ત્રાંસુ" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +msgid "Bold" +msgstr "ઘાટું" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 +msgid "Verbatim Block" +msgstr "Verbatim બ્લોક" + +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 +msgid "Tcl" +msgstr "Tcl" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 +msgid "Texinfo" +msgstr "લખાણ જાણકારી" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 +msgid "Macros" +msgstr "મેક્રો" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 +msgid "File Attributes" +msgstr "ફાઈલની લાક્ષણિકતાઓ" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 +msgid "Generated Content" +msgstr "બનેલા સમાવિષ્ટ" + +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 +msgid "Vala" +msgstr "વાલા" + +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 +msgid "VB.NET" +msgstr "VB.NET" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 +msgid "Verilog" +msgstr "વેરીલોગ" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 +msgid "IEEE System Task" +msgstr "IEEE સિસ્ટમ કાર્ય" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 +msgid "LRM Additional System Task" +msgstr "LRM વધારાની સિસ્ટમ કાર્ય" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +msgid "Gate" +msgstr "દરવાજો" + +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +msgid "DOCTYPE" +msgstr "DOCTYPE" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +msgid "CDATA delimiter" +msgstr "CDATA ડિલીમીટર" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +msgid "Processing instruction" +msgstr "પ્રક્રિયા સૂચન" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +msgid "Element name" +msgstr "ઘટક નામ" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +msgid "Attribute value" +msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +msgid "Entity" +msgstr "સ્થૂળ પદાર્થ" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 +msgid "Element" +msgstr "ઘટક" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 +msgid "Yacc" +msgstr "Yacc" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 +msgid "token-type" +msgstr "ટોકન-પ્રકાર" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 +msgid "rule" +msgstr "નિયમ" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:1 +msgid "Classic" +msgstr "શાસ્ત્રિય" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:2 +msgid "Classic color scheme" +msgstr "શાસ્ત્રિય રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 +msgid "Cobalt" +msgstr "કોબાલ્ટ" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 +msgid "Blue based color scheme" +msgstr "વાદળી આધારિત રંગ યોજના" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:1 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +msgid "Color scheme used in the Kate text editor" +msgstr "Kate લખાણ સંપાદકમાં વપરાતી રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 +msgid "Oblivion" +msgstr "ઓબ્લીવીયન" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" +msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ ઘાટી રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:1 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +msgid "Color scheme using Tango color palette" +msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 +msgid "Document Words" +msgstr "દસ્તાવેજ શબ્દો" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 +msgid "The provider name" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 +msgid "Icon" +msgstr "ચિહ્ન" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 +msgid "The provider icon" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 +msgid "Proposals Batch Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +msgid "Number of proposals added in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +msgid "Scan Batch Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 +msgid "Number of lines scanned in one batch" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +msgid "Minimum Word Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 +msgid "The minimum word size to complete" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +msgid "Interactive Delay" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +msgid "The delay before initiating interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +msgid "Priority" +msgstr "પ્રાધાન્ય" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 +msgid "Provider priority" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 +msgid "Highlight Syntax" +msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 +msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" +msgstr "કે પછી અનામત મેમરીમાં વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 +msgid "Whether to highlight matching brackets" +msgstr "શું બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરવા" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 +msgid "Maximum Undo Levels" +msgstr "વધુમાં વધુ રદ કરી શકાતા સ્તરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 +msgid "Number of undo levels for the buffer" +msgstr "અનામત મેમરી માટે રદ કરી શકાતા સ્તરોની સંખ્યા" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands +#. * for "programming language", not "spoken language" +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 +msgid "Language" +msgstr "ભાષા" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 +msgid "Language object to get highlighting patterns from" +msgstr "પ્રકાશિત પ્રકારમાંથી મેળવવા માટેની ભાષાની વસ્તુ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 +msgid "Can undo" +msgstr "રદ કરી શકતા નથી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 +msgid "Whether Undo operation is possible" +msgstr "શું રદ કરો પ્રક્રિયા શક્ય છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +msgid "Can redo" +msgstr "પુનઃ કરી શકો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +msgid "Whether Redo operation is possible" +msgstr "શું પુનઃકરો પ્રક્રિયા શક્ય છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +msgid "Style scheme" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 +msgid "Undo manager" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 +msgid "The buffer undo manager" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 +msgid "No extra information available" +msgstr "વધારાની જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 +msgid "The GtkSourceView bound to the completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 +msgid "Remember Info Visibility" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 +msgid "Remember the last info window visibility state" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 +msgid "Select on Show" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 +msgid "Select first proposal when completion is shown" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 +#| msgid "Show Line Marks" +msgid "Show Headers" +msgstr "હેડરો બતાવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 +msgid "" +"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 +msgid "Show Icons" +msgstr "ચિહ્નોને બતાવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 +msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +msgid "Accelerators" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 +msgid "Number of proposal accelerators to show" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +msgid "Auto Complete Delay" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 +msgid "Completion popup delay for interactive completion" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 +msgid "Provider Page Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 +msgid "Provider scrolling page size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 +msgid "Proposal Page Size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 +msgid "Proposal scrolling page size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 +msgid "Provider" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 +msgid "Show detailed proposal information" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 +msgid "_Details..." +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 +#| msgid "Option" +msgid "Completion" +msgstr "સમાપ્તિ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 +msgid "The completion object to which the context belongs" +msgstr "" + +#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 +msgid "Iterator" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 +msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 +msgid "Activation" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 +msgid "The type of activation" +msgstr "" + +#. Tooltip style +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 +msgid "Completion Info" +msgstr "સમાપ્તિ જાણકારી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 +msgid "Label to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 +msgid "Markup to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 +msgid "Item text" +msgstr "વસ્તુ લખાણ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 +msgid "Icon to be shown for this item" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 +#| msgid "Ignore" +msgid "Info" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 +msgid "Info to be shown for this item" +msgstr "" + +#. regex_new could fail, for instance if there are different +#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is +#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming +#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " +"process will be slower than usual.\n" +"The error was: %s" +msgstr "" +"બધા પરિવહનો માટે regex બનાવી શકતા નથી, વાક્યરચના પ્રકાશન પ્રક્રિયા હંમેશ " +"કરતા ધીમી હશે.\n" +"ભૂલ આ હતી: %s" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 +msgid "" +"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " +"disabled" +msgstr "" +"એક જ લીટી ને પ્રકાશન માટે ઘણો બધો સમય લીધો, વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય થયેલ " +"હશે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 +#, c-format +msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" +msgstr "સંદર્ભ '%s' એ \\%%{...@start} આદેશ સમાવી શકતો નથી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 +#, c-format +msgid "duplicated context id '%s'" +msgstr "નકલી સંદર્ભ id '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 +#, c-format +msgid "" +"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " +"'%s'" +msgstr "" +"ભાષા '%s' માં '%s' ના સંદર્ભે વાઈલ્ડકાર્ડ સંદર્ભ સાથે વપરાઈ રહેલ શૈલી " +"ઓવરરાઈડ કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 +#, c-format +msgid "invalid context reference '%s'" +msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 +#, c-format +msgid "unknown context '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત સંદર્ભ '%s'" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 +#, c-format +msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" +msgstr "મુખ્ય ભાષા વ્યાખ્યા ગુમ થયેલ (id = \"%s\".)" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgstr "gutters' GtkSourceView" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 +msgid "Window Type" +msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 +msgid "The gutters text window type" +msgstr "gutters લખાણ વિન્ડો પ્રકાર" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 +msgid "X Padding" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 +msgid "The x-padding" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 +msgid "Y Padding" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 +msgid "The y-padding" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 +#| msgid "Variable" +msgid "Visible" +msgstr "દૃશ્યમાન" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 +msgid "The x-alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 +msgid "The y-alignment" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 +#| msgid "View" +msgid "The View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 +msgid "The view" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 +#| msgid "Inline Math Mode" +msgid "Alignment Mode" +msgstr "ગોઠવણી સ્થિતિ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 +msgid "The alignment mode" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 +#| msgid "The gutters text window type" +msgid "The window type" +msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 +#| msgid "Since" +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 +msgid "The size" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +msgid "Pixbuf" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +msgid "The pixbuf" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +msgid "Stock Id" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +msgid "The stock id" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +#| msgid "Function Name" +msgid "Icon Name" +msgstr "ચિહ્ન નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +msgid "The icon name" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +msgid "GIcon" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 +msgid "The gicon" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# +# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 +#| msgid "Markup" +msgid "The markup" +msgstr "નિશાની કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 +msgid "The text" +msgstr "" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 +msgid "Language id" +msgstr "ભાષા id" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 +msgid "Language name" +msgstr "ભાષા નામ" + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 +msgid "Language section" +msgstr "ભાષા વિભાગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +msgid "Hidden" +msgstr "છૂપુ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +msgid "Whether the language should be hidden from the user" +msgstr "શું ભાષા વપરાશકર્તાથી છુપી હોવી જોઈએ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 +msgid "Language specification directories" +msgstr "ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની ડિરેક્ટરીઓ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 +msgid "" +"List of directories where the language specification files (.lang) are " +"located" +msgstr "ડિરેક્ટરીની યાદી જ્યાં ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની (.lang) સ્થિત છે." + +# #-#-#-#-# gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi) #-#-#-#-# +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 +# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 +msgid "Language ids" +msgstr "ભાષા ids" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 +msgid "List of the ids of the available languages" +msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓના ids ની યાદી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 +#, c-format +msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" +msgstr "અજ્ઞાત id '%s' regex '%s' માં" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#, c-format +msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" +msgstr "regex '%s' માં: પાશ્વસંદર્ભો આધારભૂત નથી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +msgid "Background" +msgstr "પાશ્વભાગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 +#| msgid "Line background" +msgid "The background" +msgstr "પાશ્વભાગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +msgid "The GIcon" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 +msgid "category" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 +msgid "The mark category" +msgstr "ચિહ્નીત વર્ગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 +msgid "Source Buffer" +msgstr "સ્રોત બફર" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 +msgid "The GtkSourceBuffer object to print" +msgstr "છાપવા માટે GtkSourceBuffer ઘટક" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 +msgid "Tab Width" +msgstr "ટેબ પહોળાઈ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 +msgid "Width of a tab character expressed in spaces" +msgstr "જગ્યાઓમાં વર્ણવાયેલ ટેબ અક્ષરની પહોળાઈ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "સ્થિતિને વીંટવી" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." +msgstr "" +"ક્યાંતો લીટીઓને કદી પણ વીંટાડવી નહિં શબ્દ સીમાઓ પર અથવા અક્ષર સીમાઓ પર." + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 +msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" +msgstr "કે પછી પ્રકાશન વાક્યરચના સાથે દસ્તાવેજને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "લીટીઓનાં નંબરોને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 +msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" +msgstr "છાપેલ લીટી નંબરો નો અંતરાલ (૦ નો મતલબ નંબરો નથી)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 +msgid "Print Header" +msgstr "હેડરને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 +msgid "Whether to print a header in each page" +msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં હેડરને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 +msgid "Print Footer" +msgstr "ફુટર ને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 +msgid "Whether to print a footer in each page" +msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં ફુટરને છાપો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 +msgid "Body Font Name" +msgstr "બોડી ફોન્ટ નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 +msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "લખાણ બોડી માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 +msgid "Line Numbers Font Name" +msgstr "લીટી નંબરો ફોન્ટ નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 +msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "લીટી નંબરો માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 +msgid "Header Font Name" +msgstr "હેડર ફોન્ટ નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 +msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "પાનાં હેડર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 +msgid "Footer Font Name" +msgstr "ફુટર ફોન્ટ નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 +msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "પાનાં ના ફુટર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 +msgid "Number of pages" +msgstr "પાનાંઓના નંબર" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 +msgid "" +"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " +"completely paginated)." +msgstr "" +"દસ્તાવેજમાં પાનાંઓના નંબર (-૧ નો મતલબ એ કે દસ્તાવેજ સંપૂર્ણપણે નંબર આપવામાં " +"આવ્યા નથી)." + +#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 +msgid "using \\C is not supported in language definitions" +msgstr "\\C વાપરવાનું એ ભાષા વ્યાખ્યાઓમાં આધારભૂત નથી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 +msgid "Line background" +msgstr "લીટી પાશ્વભાગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 +msgid "Line background color" +msgstr "લીટી પાશ્વભાગ રંગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 +msgid "Background color" +msgstr "પાશ્વભાગ રંગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +msgid "Foreground" +msgstr "અગ્રભાગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 +msgid "Foreground color" +msgstr "અગ્રભાગ રંગ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +msgid "Underline" +msgstr "નીચે લીટી" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 +msgid "Strikethrough" +msgstr "ચેકી નાંખો" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +msgid "Line background set" +msgstr "લીટી પાશ્વભાગ સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 +msgid "Whether line background color is set" +msgstr "શું લીટી પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +msgid "Foreground set" +msgstr "અગ્રભાગ સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 +msgid "Whether foreground color is set" +msgstr "શું અગ્રભાગ રંગ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +msgid "Background set" +msgstr "પાશ્વભાગ સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 +msgid "Whether background color is set" +msgstr "શું પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +msgid "Bold set" +msgstr "ઘાટું સુયોજીત" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 +msgid "Whether bold attribute is set" +msgstr "શું ઘાટું લક્ષણ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +msgid "Italic set" +msgstr "ત્રાંસા સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 +msgid "Whether italic attribute is set" +msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +msgid "Underline set" +msgstr "નીચે લીટી સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 +msgid "Whether underline attribute is set" +msgstr "શું નીચે લીટી લક્ષણ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "ચેકી નાંખો સમૂહ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 +msgid "Whether strikethrough attribute is set" +msgstr "શું ચેકી નાંખો સમૂહ સુયોજીત છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 +msgid "Style scheme id" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ id" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 +msgid "Style scheme name" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ નામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 +msgid "Style scheme description" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ વર્ણન" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 +msgid "Style scheme filename" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ ફાઈલનામ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 +msgid "Style scheme search path" +msgstr "શૈલી પદ્ધતિ શોધ પાથ" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +msgid "List of directories and files where the style schemes are located" +msgstr "ડિરેક્ટરીઓ અને ફાઈલોની યાદી કે જ્યાં શૈલી પદ્ધતિઓ સ્થિત થયેલ છે" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 +msgid "Scheme ids" +msgstr "પદ્ધતિ ids" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +msgid "List of the ids of the available style schemes" +msgstr "ઉપલબ્ધ શૈલી પદ્ધતિઓના ids ની યાદી" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 +#| msgid "Source Buffer" +msgid "Buffer" +msgstr "બફર" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 +msgid "The text buffer to add undo support on" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 +msgid "The completion object associated with the view" +msgstr "" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 +msgid "Whether to display line numbers" +msgstr "કે પછી લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 +msgid "Show Line Marks" +msgstr "લીટી સૂચકો દર્શાવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 +msgid "Whether to display line mark pixbufs" +msgstr "કે પછી લીટી સૂચક pixbufs દર્શાવવા કે નહિં" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 +msgid "Indent Width" +msgstr "હાંસિયા પહોળાઈ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 +msgid "Number of spaces to use for each step of indent" +msgstr "હાંસિયાના દરેક પગલાં માટે વાપરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 +msgid "Auto Indentation" +msgstr "આપોઆપ જગ્યા છોડો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 +msgid "Whether to enable auto indentation" +msgstr "કે પછી આપોઆપ જગ્યા છોડો સક્રિય કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 +msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" +msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 +msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" +msgstr "કે પછી ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 +msgid "Show Right Margin" +msgstr "જમણો હાંસિયો દેખાડો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 +msgid "Whether to display the right margin" +msgstr "કે પછી જમણી હાંસિયો દેખાડો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 +msgid "Position of the right margin" +msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 +msgid "Smart Home/End" +msgstr "હોશિયાર ઘર/અંત" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 +msgid "" +"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " +"before going to the start/end of the line" +msgstr "" +"લીટીની શરૂઆત/અંતમાં જતા પહેલા ખાલી જગ્યાના અક્ષરો નહિં હોય ત્યાં " +"પ્રથમ/છેલ્લે ખસવા માટે HOME અને END કીઓ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 +msgid "Highlight current line" +msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 +msgid "Whether to highlight the current line" +msgstr "શું વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 +msgid "Indent on tab" +msgstr "ટેબ પર હાંસિયો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 +msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" +msgstr "જ્યારે ટેબ કી દબાયેલ હોય ત્યારે શું પસંદિત લખાણનો હાંસિયો કરવો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 +msgid "Draw Spaces" +msgstr "જગ્યાઓને ખેચો" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 +msgid "Set if and how the spaces should be visualized" +msgstr "સુયોજિત કરો જો કેવી રીતે જગ્યાઓ પ્રકાશિત થયેલ હોવી જોઇએ" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1449 @@ +# translation of gucharmap.master.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-28 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Sweta Kothari \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "અક્ષર કોષ્ટક" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "દસ્તાવેજમાં વિશિષ્ટ અક્ષરો ઉમેરો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "બધા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "યુનિકોડ વિભાગ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "સ્વિકૃત વિઘટન:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "[છાપી શકાય તેવો અક્ષર નથી]" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "અક્ષરના સામાન્ય ગુણધર્મો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +msgid "In Unicode since:" +msgstr "ત્યારથી યુનિકોડ માં:" + +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "યુનિકોડનો વર્ગ:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "વિવિધ ઉપયોગી રજૂઆતો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "C octal escaped UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "XML દશાંશ ઘટક:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "ટિપ્પણી અને ટીકાઓ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "ઉપનામો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "નોંધો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "આ પણ જુઓ:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "લગભગ સમાન:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "સમાનાર્થીઓ:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "CJK Ideograph ની જાણકારી" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "અંગ્રેજીમાં વ્યાખ્યાઓ:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "મેન્ડેરીન ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "કન્ટોનીઝ ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "જાપાની ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "જાપાની કૂન ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "ટેંગ ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "કોરીયાના ઉચ્ચારો:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "અક્ષર કોષ્ટક (_r)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "અક્ષરની વિગતો (_D)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "અક્ષર કોષ્ટક" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "અજાણ્યો અક્ષર, ઓળખવામાં નિષ્ફળ." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "મળ્યુ નહિં." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "અક્ષર મળ્યો." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "ફોન્ટ પરિવાર" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "ફોન્ટનું માપ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટ" + +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "પહેલાંનું (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "પછીનું (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "શોધો (_S):" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "આખો શબ્દ સરખાવો (_w)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "અક્ષરમાં વિગતો માટે શોધો (_d)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "<ઊંચા પ્રતિનિધિનો બિનખાનગી વપરાશ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "<ઊંચા પ્રતિનિધિનો ખાનગી વપરાશ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "<નીચા પ્રતિનિધિઓ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "<ખાનગી વપરાશ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "<પ્લેન ૧૫ ખાનગી વપરાશ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "<પ્લેન ૧૬ ખાનગી વપરાશ>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "<સોંપેલું નથી>" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "બીજા, સંચાલન" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "બીજુ, બંધારણ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "બીજા, સોંપાયા નથી" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "બીજો, ખાનગી ઉપયોગ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "બીજો, પ્રતિનિધિ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "અક્ષર, નાનો કેસ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "અક્ષર, સુધારનાર" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "અક્ષર, બીજા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "અક્ષર, શીર્ષક કેસ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "અક્ષર, મોટો કેસ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "નિશાની, જગ્યા ભેગી કરી રહ્યા છે" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "નિશાની, સમાવી રહ્યા છે" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "નિશાની, જગ્યા ન છોડો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "અંક, દશાંક આંકડો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "અંક, અક્ષર" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "અંક, બીજા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "વિરામચિહ્ન, જોડનાર" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "વિરામચિહ્ન, તૂટક" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "વિરામચિહ્ન, બંધ કરો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "વિરામચિહ્ન, છેલ્લુ અવતરણ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "વિરામચિહ્ન, શરુઆતનું અવતરણ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "વિરામચિહ્ન, બીજા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "વિરામચિહ્ન, ખોલો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "ચિહ્ન, ચલણ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "ચિહ્ન, સુધારનાર" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "ચિહ્ન, ગાણિતિક" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "ચિહ્ન, બીજા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "વિભાજક, લીટી" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "વિભાજક, ફકરો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "વિભાજક, જગ્યા" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Gucharmap ની સાથે GNU General Public License ની નકલ તમારે મેળવેલ હોવી જોઇએ; " +"જો ન હોય તો, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02110-1301 USA ને લખો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +#| msgid "Character Map" +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "GNOME અક્ષર નક્ષો" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "પછીની સ્ક્રિપ્ટ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "પહેલાંની સ્ક્રિપ્ટ" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "પછીનો બ્લોક" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "પહેલાંનો બ્લોક" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "જુઓ (_V)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "જાઓ (_G)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "પાનું સુયોજિત (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "પછીનું શોધો (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "પહેલાંનું શોધો (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "પછીનો અક્ષર (_N)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "પહેલાંનો અક્ષર (_P)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટ દ્વારા (_S)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "યુનિકોડ વિભાગોની યાદિ (_U)" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "બે બંધ કરવા માટેના સ્નેપ સ્તંભો (_C)" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "નકલ કરવા માટેનું લખાણ (_T):" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં લઈ જાવ." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "શરુઆત કરવા માટેના ફોન્ટ; દા.ત.: 'Serif 27'" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "FONT" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "આધારભૂત લેટિન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "લેટિન-૧ ઉણપ પૂરી કરવી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "લેટિન વિસ્તૃત-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "લેટિન વિસ્તૃત-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "IPA વિસ્તરણો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "છુટા પાડવાની જગ્યા બદલવાના અક્ષરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "ભેદદર્શક ચિહ્નો ભેગા કરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "ગ્રીક અને કોપ્ટીક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સાયરિલ્લિક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "સાયરિલ્લિક પૂરવઠો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મેનિયન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "હિબ્રુ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "અરબી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "સિરિયાક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "અરેબિક પુરવઠો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "થાના" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +msgid "Samaritan" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "દેવનાગરી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "બંગાળી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુર્મુખી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "ઉડિયા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "તમિલ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "તેલુગુ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "કન્નડ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "મલયાલમ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "સિંહલા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "થાઈ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "લાઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "તિબેટી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "મ્યાન્માર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "જ્યોર્જિયન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "હાન્ગુલ જામો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "ઈથિયોપિક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "ઈથીઓપીક પુરવઠો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "છિરોકી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "કૅનેડિયન આદિવાસી અક્ષરે એકત્રિત" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "ઓધામ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "રુનિક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "તાગાલોગ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "હનુનૂ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "બુહિદ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "તાગબાંવા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "ખમેર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "મોંગોલિયાઈ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "લિંબુ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "તાઈ લી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "નવું તાઈ લીયુ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "ખમેર ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "બીગીનીઝ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "બેલીનીઝ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "સુન્દાનીઝ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +msgid "Batak" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "લેપચા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol ચિકી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "ઉચ્ચારને લગતા વિસ્તૃતિકરણો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "ફોનેટીક એક્સટેન્સનો પુરવઠો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "ડાયાક્રિટિકલ ચિહ્નો પુરવઠો ભેગો કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "વધારાનું લેટિન વિસ્તૃતિકરણ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "ગ્રીક વિસ્તૃતિકરણ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "સામાન્ય વિરામચિહ્ન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "સુપરસ્ક્રીપ્ટો અને સબસ્ક્રીપ્ટો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "ચલણના ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "ચિહ્નો માટે ભેદદર્શક નિશાનીઓ ભેગી કરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "અક્ષર જેવા ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "ક્રમના રુપો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "તીર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "ગાણિતિક પ્રક્રિયકો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "મિશ્રિત તકનીકી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "સંચાલન ચિત્રો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "અક્ષરને ઓપ્ટિકલ રીતે ઓળખો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "સમાવેલા શબ્દાંકો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "પેટી વાપરીને દોરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "વિભાગના ભાગો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "ભૌમિતિક આકારો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "મિશ્રિત ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "મિશ્રિત ગાણિતિક ચિહ્નો-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "ખોટ પૂરી કરવા માટેના ચિહ્નો-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "ઉપસેલા અક્ષરનો પ્રકાર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "ખોટ પૂરી કરવા માટેના ચિહ્નો-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "મિશ્રિત ગાણિતિક ચિહ્નો-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "ખોટ પૂરી કરવા માટેના ગાણિતિક પ્રક્રિયકો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "મિશ્રિત ચિહ્નો અને તીરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "ગ્લાગોલીટીક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "લેટીન વિસ્તૃત-C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "કોપ્ટીક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "જ્યોર્જિયાઈ પુરવઠો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "તીફીનાઘ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "ઈથીઓપિક વિસ્તૃત" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "સિરીલીક વિસ્તૃત-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "પુરવઠીય વિરામચિહ્ન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "CJK ત્રિજ્યાવર્તીની ખોટ પૂરી કરનાર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Kangxi ત્રિજ્યાવર્તીઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "ઈડિયોગ્રાફિકના વર્ણનના અક્ષરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "CJK ચિહ્નો અને વિરામચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "હીરાગણ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "કટાકણ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "બોપોમોફો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "હંગુલ સુસંગત Jamo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "કાનબુન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "બોપોમોફો વિસ્તરણ કરાયેલું" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK સ્ટ્રોક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "કટાકણ ઉચ્ચારને લગતુ વિસ્તૃતિકરણ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "સમાવેલા CJK અક્ષરો અને મહિનાઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK સુસંગતતા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Yijing Hexagram Symbols" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "CJK Unified Ideographs" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "યી અક્ષરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "યી ત્રિજ્યાવર્તીઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +msgid "Lisu" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "વાઇ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "સેરિલીક વિસ્તૃત-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "સુધારક ટોન અક્ષરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "લેટીન વિસતૃત-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "સિલોટી નાગરી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "ફાગ્સ-પા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "સૌરાષ્ટ્રા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "કાયાહ લી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "રેજાન્ગ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +msgid "Javanese" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +msgid "Cham" +msgstr "ચામ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +msgid "Tai Viet" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "હંગુલ અક્ષરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "ઊંચા પ્રતિનિધિઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "ઊંચા ખાનગીકરણ માટે પ્રતિનિધિઓ વાપરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "નીચા પ્રતિનિધિઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "ખાનગી વપરાશ વિસ્તાર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "CJK સાથે સુસંગત ઈડિયોગ્રાફ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "ચિહ્નોના પ્રદર્શન માટેના ફોર્મ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "અરબી પ્રદર્શન માટેના ફોર્મ-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "ભિન્નતા પસંદકારક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "ઊભા સ્વરૂપો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "અડધા ચિહ્નો જોડનાર" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "CJK સુસંગત ફોર્મ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "નાના ફોર્મમાં ભિન્નતા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "અરબી પ્રદર્શન માટેના ફોર્મ-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "અડધી અને આખી પહોળાઈના ફોર્મ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "વિશેષ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "રેખીય B ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "રેખીય B ઈડિયોગ્રામ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "આઈગન સંખ્યાઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "પ્રાચીન ગ્રીક નંબરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "પ્રાચીન ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "Phaistos ડિસ્ક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "લેસિઅન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +msgid "Carian" +msgstr "કેરિઅન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "જૂના ત્રાંસા" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "ગોથિક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "ઉગારિતિક" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "જૂનું પારસી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "ડેસેરેત" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "શાવિયં" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "ઓસેમાન્ય" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "સાયપ્રીઓટ ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "ફોનીસીયન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "લેડિઅન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "ખારોશ્થી" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +msgid "Old Turkic" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +msgid "Brahmi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +msgid "Kaithi" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +msgid "Chakma" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +msgid "Sharada" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +msgid "Takri" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "ક્યુનીફોર્મ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "ક્યુનીફોર્મ નંબરો અને વિરામચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +msgid "Kana Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "બાઈઝેન્ટાઈન સંગીતમય ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "સંગીત ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "પ્રાચીન ગ્રીક સંગીતના નોટેશન" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "તાઈ ક્સુઆન જિંગ ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "રોડ આંકડાઓ ગણી રહ્યા છે" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "ગણિતીય શબ્દાંકોવાળા ચિહ્નો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "માહજોન્ગ ટાઇલ્સો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "ડોમિનો ટાઇલ્સો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "CJK યુનિફાય થચેલુ વિસ્તરણ B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "CJK સુસંગત ઈડિયોગ્રાફની ઊણપ પૂરી કરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "નિશાનીઓ" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "ભિન્નતા પસંદગીકારકની ઊણપ પૂરી કરો" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "ઊણપ પૂરી કરનાર ખાનગી વપરાશનો વિસ્તાર-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "ઊણપ પૂરી કરનાર ખાનગી વપરાશનો વિસ્તાર-B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "બ્રેઈલી" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "કૅનેડિયન આદિવાસી" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "સાયપ્રીઓટ" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "હન" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "હાન્ગુલ" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "સંદર્ભિત" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "લેટિન" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "રેખીય B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "ફાગ્સ પા" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "યી" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 11:22:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2873 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011. +# Ankit Patel , 2009, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Martin Pitt \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "ક્રિયા એ આધારભૂત નથી. વિવિધ માઉન્ટો પર ફાઇલો" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from open" +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s માંથી અયોગ્ય પાછી મળેલી કિંમત" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મેળવી શકાતી નથી" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મળી નહિં" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન્ટ શોધી શકાયુ નહિં" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "ફાઇલ મેટાડેટા ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "ક્રિયા કાઢી નંખાયેલ હતી" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "સ્ટ્રીમ પ્રોટોકોલમાં ભૂલ: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનો અંત" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર સીક આધારભૂત નથી" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "જ્યારે માઉન્ટ જાણકારી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#| msgid "Cannot connect to the system bus" +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "સત્ર બસનો સંપર્ક કરી શકાતો નથી" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "ડેમનને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "સોકેટ ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "સોકેટ ને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "અયોગ્ય ફાઇલ જાણકારી બંધારણ" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ જાણકારી યાદી સમાવિષ્ટ" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +#| msgid "Error initializing camera" +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Avahi નો આરંભ કરતી વખતે ભૂલ: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +#| msgid "Error creating backup file: %s" +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Avahi ઉકેલનાર બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" સેવા \"%s\" ને ડોમેઈન \"%s\" પર ઉકેલતી વખતે ભૂલ" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" સેવા \"%s\" ને ડોમેઈન \"%s\" પર ઉકેલતી વખતે ભૂલ. એક અથવા વધુ TXT " +"રેકોર્ડો ગુમ થયેલ છે. કીઓ જરૂરી: \"%s\"." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" સેવા \"%s\" ને ડોમેઈન \"%s\" પર ઉકેલવાનો સમય સમાપ્ત" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "મલીન dns-sd encoded_triple '%s'" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "GVfsIcon સંગ્રહપદ્ધતિની %d આવૃત્તિ સંભાળી શકતા નથી" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "GVfsIcon માટે મલીન ઈનપુટ માહિતી" + +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "D-Bus માં ભૂલ જોડાઇ રહી છે: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "%s ફાઇલસિસ્ટમ સેવા" + +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "વપરાશ: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "વપરાશ: %s કી=કિંમત કી=કિંમત ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "માઉનટ પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "%s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે તે માટે માઉન્ટપોઇંટ" + +#: ../daemon/daemon-main.c:283 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "ભૂલ માઉન્ટ ડેઇમોનમાં શરૂ થઇ રહી છે" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "EOS મળ્યુ" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ પૂરુ પાડેલ હતુ" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +#| msgid "Failed to get folder list" +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "સર્વર (%s) સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "પરવાનગી ઇન્કાર કરેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +#| msgid "Command not supported" +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "આદેશ સર્વર દ્દારા આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "વપરાશકર્તાનાં પાસવર્ડને બદલવાની જરૂર છે" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "%s પર %s તરીકે afp માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "%s પર afp માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ રદ કરાયેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +#| msgid "Got error code: %d from server" +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "સર્વરમાંથી ભૂલ \"%s\" મળી" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +#| msgid "Got error code: %d from server" +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d મળ્યુ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "ફાઇલ એ ડિરેક્ટરી છેા" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "ઘણી ફાઇલો ખુલ્લી છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +#| msgid "Target file exists" +msgid "Target file is open" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ ખુલ્લી છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખાલી નથી" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "લક્ષ્ય ઓબ્જેક્ટ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "વોલ્યુમ ફક્ત વાંચી શકાય છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "વોલ્યુમ પર પૂરતી જગ્યા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલીથી જ હાજર છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Target directory already exists" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can't rename volume" +msgstr "વોલ્યુમનુ નામ બદલી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +#| msgid "Name already exists" +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "નામ સાથે ઑબ્જેક્ટ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "સર્વર FPCopyFile ક્રિયાને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "વાંચવા માટે સ્ત્રોત ફાઇલને ખોલવામાં અસમર્થતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ અને/અથવા લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Source file is a directory" +msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ ડિરેક્ટરી છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID મળ્યુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "લક્ષ્ય ઓબ્જેક્ટ ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "ફાઇલ વપરાશ માટે ફાઇલ ખુલ્લી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "વાંચન વપરાશ માટે ફાઇલ ખુલ્લી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "આંતરિક Apple ફાઇલ નિયંત્રણ ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File does not exist" +msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#| msgid "Directory not empty" +msgid "The directory is not empty" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખાલી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "The device did not respond" +msgstr "ઉપકરણ જવાબ આપતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#| msgid "The specified location is not supported" +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "જોડાણ અવરોધાયેલ હતુ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#| msgid "Invalid reply received" +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "અયોગ્ય Apple ફાઇલ નિયંત્રણ માહિતી મળી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ Apple ફાઇલ નિયંત્રણ ભૂલ (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Lockdown ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ Lockdown ભૂલ (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice ભૂલ: ઉપકરણ મળ્યુ નથી. ખાતરી કરો કે usbmuxd ને યોગ્ય રીતે " +"સુયોજિત કર્યુ છે." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ libimobiledevice ભૂલ (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +msgid "Try again" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#| msgid "Cancel Login" +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "અયોગ્ય માઉન્ટ સ્પષ્ટીકરણ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "અયોગ્ય AFC સ્થાન: afc://uuid:port-number નાં રૂપમાં જ હોવુ જોઇએ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +#| msgid "Apple Mobile Device" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ, Jailbroken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ પર દસ્તાવેજો" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +#| msgid "cdda mount on %s" +msgid "Documents on %s" +msgstr "%s પર દસ્તાવેજો" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ખોલી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#| msgid "invalid type" +msgid "Invalid seek type" +msgstr "અયોગ્ય સીક પ્રકાર" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "ફાઇલ ને માઉન્ટ કરી શકાય તેવુ નથી" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "%s પર %s માટે AFP વોલ્યુમ" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#, c-format +#| msgid "AFP volume %s on %s" +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "%s પર AFP વોલ્યુમ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "યજમાનનામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી નકલને પુનરાવર્તિત કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીને ખસેડી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#| msgid "backups not supported yet" +msgid "backups not supported" +msgstr "બેકઅપ આધારભૂત છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#, c-format +#| msgid "Unable to create temporary file" +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ (%s) ને બનાવવામાં અસમર્થતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "ફાઇલ એ બહારથી બદલાયેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint32 ઇચ્છિત)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "%s પર %s માટે AFP વોલ્યુમ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +#| msgid "Documents on %s" +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "%s પર AFP વોલ્યુમ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#| msgid "No drive specified" +msgid "No volume specified" +msgstr "વોલ્યુમ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ on %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "ફાઇલ એ ડિરેક્ટરી નથી" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "બર્ન" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરી બનાવવા માટે અસમર્થ" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ફાઇલને નકલ કરી શકાતી નથી" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD બનાવનાર" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +msgid "File exists" +msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા ક્રિયા આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "લક્ષ્ય માર્ગમાં આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +msgid "Not supported" +msgstr "આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#| msgid "Log In Anyway" +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે અનમાઉન્ટ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે\n" +"એક અથવા વધારે કાર્યક્રમો વોલ્યુમને વ્યસ્ત રાખી રહ્યા છે." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#| msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "gudev ક્લાઇન્ટને બનાવી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "સિસ્ટમ બસથી જોડાણ થઇ શકતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "લિબહાલ સંદર્ભને બનાવી શકાતો નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "લિબહાલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "ડ્રાઇવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "ડ્રાઇવ %s શોધી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "ડ્રાઇવ %s ઓડિયો ફાઇલોને સમાવતુ નથી" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "%s પર cdda માઉન્ટ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલ" +msgstr[1] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલો" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "ડ્રાઇવ %s પર આવી ફાઇલ %s નથી" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "ડ્રાઇવ %s પર 'paranoia' માંથી ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "ડ્રાઈવ %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "આવી ફાઇલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઓડિયો ટ્રેક નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "ઓડિયો CD ફાઇલસિસ્ટમ સેવા" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "કમ્પ્યુટર" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#| msgid "Filesystem" +msgid "File System" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ ખોલી શકતા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "ફાઇલ માઉન્ટ કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#| msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" +msgstr "ડ્રાઇવમાં માધ્યમ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "ફાઇલને કાઢી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't start file" +msgstr "ફાઇલ શરૂ કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't stop file" +msgstr "ફાઇલ બંધ કરી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can't poll file" +msgstr "ફાઇલને પોલ કરી શકાતી નથી" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "જવાબનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "ખાલી જવાબ" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "સર્મર માંથી અનિચ્છનીય જવાબ" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +msgid "Response invalid" +msgstr "જવાબ અયોગ્ય" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV હિસ્સો" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s માટે પાસવર્ડ નો પ્રવેશ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોક્સી પાસવર્ડનો પ્રવેશ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "WebDAV સક્રિયકૃત વહેંચણી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +msgid "Could not create request" +msgstr "માગણી બનાવી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "બેકઅપ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "સ્થાનીય નેટવર્ક" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને મોનિટર કરી શકાતી નથી." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "%s પર FTP" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "અપૂરતી પરવાનગીઓ" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: અયોગ્ય ફાઇલનામ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: આધારભૂત નથી" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "ડિજિટલ કેમેરા (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s કેમેરા" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s ઓડિયો પ્લેયર" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "કેમેરા" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "ઓડિયો પ્લેયર" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +msgid "No device specified" +msgstr "ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "gphoto2 સંદર્ભ બનાવી શકાતો નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +msgid "Error creating camera" +msgstr "કેમેરા બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +msgid "Error loading device information" +msgstr "ઉપકરણ જાણકારી ને લોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "ઉપકરણ જાણકારી ને જોઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +msgid "Error getting device information" +msgstr "ઉપકરણની જાણકારી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#| msgid "Error setting port info" +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "કેમેરા સંપર્કવ્યવહાર પોર્ટ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "કેમેરાને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "%s પર gphoto2 માઉન્ટ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +msgid "No camera specified" +msgstr "કેમેરા સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +msgid "Error creating file object" +msgstr "ફાઇલ ઓબ્જેક્ટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +msgid "Error getting file" +msgstr "ફાઇલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "ફાઇલમાંથી માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "મલીન ચિહ્ન ઓળખનાર '%s'" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "કેમેરા %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "ફોલ્ડર યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "ફાઇલ યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +msgid "Error creating directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +msgid "Name already exists" +msgstr "નામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +msgid "New name too long" +msgstr "નવુ નામ ઘણુ લાંબુ છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +msgid "Error renaming file" +msgstr "ફાઇલને ફરીથી નામ આપવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ખાલી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી દૂર કરવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +msgid "Error deleting file" +msgstr "ફાઇલ દૂર કરવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "ડિરેક્ટરીને લખી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "ઉમેરવા માટે નવી ફાઈલ ફાળવી શકતા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલની માહિતી મેળવી શકતા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error writing file" +msgstr "ફાઇલ લખવામાં ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "આધારભૂત નથી (ડિરેક્ટરી એજ નથી)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ડિરેક્ટરી છે, ડેસ્ટીનેશન એ અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલ છે)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ફાઇલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય એ ડિરેક્ટરી છે)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP ક્લાઇન્ટ ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "ડિરેક્ટરી સૂચન આધારભૂત નથી" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "નેટવર્ક જગ્યા મોનિટર" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s પર %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "" +"USB આધાર ગુમ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને તમારા સોફ્ટવેર વિક્રેતાનો સંપર્ક કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "ઉપકરણનું જોડાણ નષ્ટ થઈ ગયું" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "ઉપકરણ ને સોફ્ટવેર સુધારાની જરૂર છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "ssh કાર્યક્રમ અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયો" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "યજમાનનામ જાણીતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "યજમાનને રુટ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ રદ થઈ ગયું" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "યજમાન કી ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "પ્રવેશ કરતી વખતે સમય સમાપ્ત" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "%s પર %s તરીકે ssh માટે કી માટે પાસફ્રેજ દાખલ કરો" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp as %s on %s" +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "%s પર %s તરીકે ssh માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +#| msgid "Enter passphrase for key" +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "%s પર ssh માટે કી માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +#| msgid "Enter password for ftp on %s" +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "%s પર ssh માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "પાસવર્ડ મોકલી શકાતો નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "કોઇપણ રીતે પ્રવેશો" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "પ્રવેશ ને રદ કરો" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર (%s) ની ઓળખ અજ્ઞાત છે.\n" +"આ ત્યારે થાય જ્યારે તમે કમ્પ્યૂટરમાં પ્રથમ વખત પ્રવેશ કરો.\n" +"\n" +"દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર દ્વારા મોકલવામાં આવેલ ઓળખ %s છે. જો તમે એકદમ ચોક્કસ થવા " +"માંગો કે ચાલુ રાખવાનું સુરક્ષિત છે, તો સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "લોગીન સંવાદ કાઢી નંખાયેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "યજમાન ઓળખ ખાતરી મોકલી શકતા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "પ્રોટોકોલ ભૂલ" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +#| msgid "sftp for %s on %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "%s પર %s માટે SFTP" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "%s પર SFTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "આધારિત ssh આદેશને શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "અયોગ્ય જવાબ મળેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (અયોગ્ય એનકોડીંગ)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "OpenIconForRead માં અયોગ્ય icon_id '%s'" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "બેકઅપ ફાઇલ બનાવવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ બનાવવામાં અસમર્થ" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "%s પર વિન્ડો હિસ્સાઓ" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "સર્વર માંથી વહેંચણી યાદી ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "નિયમિત ફાઇલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક ફાઇલસિસ્ટમ સેવા" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "%s પર %s વહેંચવા માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "આંતરિક ભૂલ (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "વિન્ડો માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "સીક પ્રકાર આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "બેકઅપ ફાઇલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint64 ઇચ્છિત)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#| msgid "Target file already exists" +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "ફાઇલનું નામ બદલી શકાતુ નતી, ફાઇલનામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "ફાઇલને ખસેડવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખસેડવાનું પુનરાવર્તિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "વિન્ડો હિસ્સાઓ ફાઇલસિસ્ટમ સેવા" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર કાઢી શકાશે નહિં" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "કચરાપેટીમાંની વસ્તુઓ સુધારી શકાશે નહિં" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "અયોગ્ય બેકએન્ડ પ્રકાર" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +#| msgid "Error sending fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#| msgid "Unexpected reply from server" +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "સ્ટ્રીમનો અનિચ્છનીય અંત" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +msgid "Invalid reply" +msgstr "અયોગ્ય જવાબ" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"સક્રિય FTP જોડાણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. તમારુ રાઉટર આને કદાચ આધાર આપતુ નથી?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "સક્રિય FTP જોડાણને બનાવવાનું નિષ્ફળ." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "ફાઇલનામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP સર્વર વ્યસ્ત છે. પછીથી ફરીથા પ્રયત્ન કરો" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "ખાતાઓ આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +msgid "Host closed connection" +msgstr "યજમાન બંધ કરાયેલ જોડાણ" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "માહિતી જોડાણ ખોલી શકાતુ નથી. કદાચ તમારુ ફાયરવોલ આને અટકાવે છે?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +msgid "Data connection closed" +msgstr "માહિતી જોડાણ બંધ થયેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +msgid "Operation failed" +msgstr "ક્રિયા નિષ્ફળ થયેલ છે" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +msgid "No space left on server" +msgstr "સર્વર પર જગ્યા બાકી નથી" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#| msgid "Unsupported seek type" +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રોટોકોલ" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +msgid "Page type unknown" +msgstr "પાનું પ્રકાર અજાણ્યો" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +msgid "Invalid filename" +msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા Symlinks આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "અયોગ્ય dbus સંદેશ" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ વ્યસ્ત છે" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "જૂના ડેઇમોનને બદલો." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "ફ્યુજ ને શરૂ કરો નહિં." + +#: ../daemon/main.c:62 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS ડેઇમોન" + +#: ../daemon/main.c:65 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "GVFS માટે મુખ્ય ડેઇમોન" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --મદદ\" નો પ્રયત્ન કરો." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "સ્પોન થયેલ છોકરા માંથી અયોગ્ય દલીલો" + +#: ../daemon/mount.c:779 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "આપોઆપ માઉન્ટમાં નિષ્ફળતા: %s" + +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા માઉન્ટ થયેલ નથી" + +#: ../daemon/mount.c:830 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા આધારભૂત નથી" + +#: ../daemon/mount.c:1044 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "જગ્યા પહેલેથી જ માઉન્ટ થયેલ છે" + +#: ../daemon/mount.c:1052 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરી શકાય તેવું નથી" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +#| msgid "Cannot find drive %s" +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "મેટાડેટા ફાઇલ %s શોધી શકાતી નથી" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "મેટાડેટા કી સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "મેટાડેટા કીને સુયોજિત ન કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "મેટાડેટા કીઓને દૂર કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "મેટાડેટા કીઓને ખસેડવાનું અસમર્થ" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#| msgid "GVFS Daemon" +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS મેટાડેટા ડેઇમન" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#| msgid "Main daemon for GVFS" +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "GVFS માટે મેટાડેટા ડેઇમન" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "GVfs GDU વોલ્યુમ મોનિટર" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#| msgid "Tape Drive" +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"બદનામ થયેલ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો?\n" +"બદનામ થયેલ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને શરૂ કરી રહ્યા છે એનો મતલબ એ કે ડ્રાઇવ નિષ્ફળતા " +"માટે લાંબો સમય સુધી સહન નહિં કરો. ડ્રાઇવ પર માહિતી અટલ રૂપથી ગુમ થઇ શકે છે " +"જો ઘટક નિષ્ફળ જાય તો." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "કંઇ પણ રીતે શરૂ કરો" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "એક અથવા વધારે પ્રક્રિયાઓ અનમાઉન્ટ ક્રિયાઓને રોકી રહી છે." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "LUKS cleartext slave ને મેળવી શકાતુ નથી" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "પાથ `%s' માંથી LUKS cleartext slave મેળવી શકાતુ નથી" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +#| msgid "Floppy Drive" +msgid "Floppy Disk" +msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ ને દાખલ કરો\n" +"ઉપકરણ \"%s\" એ પાર્ટીશન %d પર એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતીને સમાવે છે." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +"ઉપકરણ \"%s\" એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતીને સમાવે છે." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" +"ઉપકરણ %s એ એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી ને સમાવે છે." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "ખાલી CD-ROM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "ખાલી CD-R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "ખાલી CD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "ખાલી DVD-ROM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "ખાલી DVD-RAM ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "ખાલી DVD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "ખાલી DVD+R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "ખાલી DVD+RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "ખાલી DVD+R DL ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-Ray ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "ખાલી Blu-Ray ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-Ray R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "ખાલી Blu-Ray R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-Ray RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "ખાલી Blu-Ray RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "ખાલી HD DVD-R ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "ખાલી HD DVD-RW ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO Disc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "ખાલી MO Disc" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "ડિસ્ક" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "ખાલી ડિસ્ક" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s ડ્રાઇવ" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "સોફ્ટવેર RAID ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "ટેપ ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CompactFlash ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "MemoryStick ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "SmartMedia ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Thumb ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "માસ સંગ્રહ ડ્રાઇવ" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"મીડિયાને કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળતા, મીડિયા પર એક અથવા વધારે વોલ્યુમો વ્યસ્ત છે." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "મિશ્ર ઓડિયો/માહિતી ડિસ્ક" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +#| msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" +msgstr "%s માધ્યમ" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s એન્ક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s મીડિયા" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#, c-format +#| msgid "%s Encrypted Data" +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s એનક્રિપ્ટ થયેલ" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s વોલ્યુમ" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +msgid "Volume" +msgstr "વોલ્યુમ" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "પાસફ્રેજની વોલ્યુમને વાપરવા માટે જરૂર છે" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "GVfs UDisks2 વોલ્યુમ મોનિટર" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "locations" +msgstr "સ્થાનો" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: ફાઇલ ખોલવામાં ભૂલ: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, stdout ને લખવામાં ભૂલ" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: વાચવામાં ભૂલ: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCATION... - LOCATIONS ને પ્રમાણભૂત આઉટપુટ પર ભેગા કરે છે." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"ફાઈલોને સ્થાનોએ ભેગી કરો અને પ્રમાણભૂત આઉટપુટમાં છાપો. પારંપરિક cat " +"ઉપયોગીતાની જેમ જ કામ કરે છે, પરંતુ gvfs સ્થાનને સ્થાનિક ફાઈલોની જગ્યાએ વાપરી " +"રહ્યા છીએ: ઉદાહરણ તરીકે તમે ભેગું કરવા માટે smb://server/resource/file.txt " +"ને સ્થાન તરીકે લખી શકો છો." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"નોંધ: ખાલી cat માંથી pipe કરો જો તમને તેમાં -n, -T અથવા અન્ય જેવા બંધારણીય " +"વિકલ્પોની જરૂર હોય." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "આદેશવાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: ગેરહાજર જગ્યાઓ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#| msgid "Not a directory" +msgid "no target directory" +msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી નથી" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "પ્રગતિને બતાવો" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "ઉપર લખવા પહેલા પ્રોમ્પ્ટ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "બધા ગુણધર્મોને સાચવો" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +#| msgid "Backup file creation failed" +msgid "backup existing destination files" +msgstr "હાલની લક્ષ્ય ફાઇલોનો બેકઅપ લો" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "સાંકેતિક કડીઓને કદી અનૂસરો નહિં" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "પ્રગતિ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE માંથી DEST માં ફાઇલ (ઓ) ની નકલ કરો" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "ગુમ થયેલ ઑપેરન્ડ\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "ઘણી બધી દલીલો\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +#| msgid "The file is not a directory" +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "લક્ષ્ય %s ડિરેક્ટરી નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "%s ઉપર લખો?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "ફાઇલ %s ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મોની યાદી" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#| msgid "Filesystem" +msgid "Get filesystem info" +msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ જાણકારીને મેળવો" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "મેળવવા માટે ગુણધર્મો" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "સિમલીંકોને અનૂસરો નહિં" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#| msgid "Invalid backend type" +msgid "invalid type" +msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "નિયમિત" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#| msgid "Not a directory" +msgid "directory" +msgstr "ડિરેક્ટરી" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "સિમલીંક" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "વિશિષ્ટ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "ટૂંકાણ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "mountable" +msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવુ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "ગુણધર્મો:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "દર્શાવ નામ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "નામમાં ફેરફાર કરો: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "નામ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "પ્રકાર: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "માપ: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "છુપાયેલ\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#| msgid "Error writing file" +msgid "Copy with file" +msgstr "ફાઇલ સાથે નકલ કરો" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "જ્યારે ખસેડેલ હોય ત્યારે ફાઇલ સાથે રાખો" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મોને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "સુયોજિત કરી શકાય તેવા ગુણધર્મો:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મની નામજગ્યાઓ:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for " +msgstr "- માટે જાણકારી બતાવો" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "છુપાયેલ ફાઇલો બતાવો" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "લાંબી યાદી બંધારણને વાપરો" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "સમાપ્તિઓને બતાવો" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error: %s" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at " +msgstr "- પર ફાઇલોની યાદી કરો" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for " +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "--query અને --set નાં એકને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "એક જ માઇમ-પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમો નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમો:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +#| msgid "Registered applications:\n" +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "create parent directories" +msgstr "પિતૃ ડિરેક્ટરીઓને બનાવો" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#| msgid "create parent directories" +msgid "- create directories" +msgstr "- ડિરેક્ટરીઓને બનાવો" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +#| msgid "Error creating directory" +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "એકજ MOVED ઘટનાઓને મોકલો નહિં." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#| msgid "Not a mountable file" +msgid "Mount as mountable" +msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવુ માઉન્ટ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "ઉપકરણ ફાઇલ સાથે માઉન્ટ વોલ્યુમ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "આપેલ યોજના સાથે બધા માઉન્ટોને અનમાઉન્ટ કરો" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "યાદી" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "યાદી અને મોનિટર માટે બહારની જાણકારી ને બતાવો" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "મોનિટર ઘટનાઓ" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +#| msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +#| msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "માઉન્ટને અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન્ટ શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "%s ને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s પર માઉન્ટ થયેલ %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "ઉપકરણ ફાઇલ %s માટે વોલ્યુમ નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#| msgid "%s: missing locations" +msgid "- mount " +msgstr "- mount " + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE માંથી DEST માં ફાઇલ (ઓ) ખસેડો" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "ફાઇલ %s ને ખસેડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "ફાઇલો" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: જગ્યા ખોલવામાં ભૂલ: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: કાર્યક્રમ લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "FILES... - FILES ને રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમ સાથે ખોલે છે." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"ફાઈલનો પ્રકાર સંભાળવા માટે રજીસ્ટર થયેલ મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે ફાઈલ(ઓ) ખોલે " +"છે." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +#| msgid "Error renaming file" +msgid "- rename file" +msgstr "- ફાઇલનું નામ બદલો" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "સફળતાપૂર્વક નામ બદલો. નવી uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "અસ્તિત્વ ન ધરાવતી ફાઇલોને અવગણો, કદી પ્રોમ્પ્ટ કરો નહિં" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +#| msgid "Error deleting file" +msgid "- delete files" +msgstr "- ફાઇલોને કાઢો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "બેકઅપ બનાવો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "ફક્ત બનાવો જો અસ્તિત્વ ધરાવતી હોય તો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "ફાઇની છેલ્લે જોડો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "" +"જ્યારે ફાઇલને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે, ફક્ત હાલનાં વપરાશકર્તાનાં પ્રવેશને " +"મર્યાદિત કરો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "છેલ્લે નવા etag ને છાપો" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "ઉપર લખાયેલ ફાઇલનો etag" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "ફાઇલને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#| msgid "Error renaming dir" +msgid "Error reading stdin" +msgstr "stdin ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +#| msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag ઉપલ્બધ નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DEST - મૂળભૂત ઇનપુટમાંથી વાંચો અને DEST માં સંગ્રહો" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#| msgid "" +#| "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#| "int64, stringv]" +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"ગુણધર્મ પ્રકાર [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " - set attribute" +msgstr " - ગુણધર્મને સુયોજિત કરો" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +#| msgid "No mount type specified" +msgid "Location not specified\n" +msgstr "સ્થાન સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +#| msgid "No drive specified" +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "ગુણધર્મ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +#| msgid "Attribute not specified\n" +msgid "Value not specified\n" +msgstr "કિંમત સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +#| msgid "Invalid attribute info list content" +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "ગુણધર્મ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- કચરાપેટીમાં ફાઇલોને ખસેડો" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +#| msgid "Error deleting file: %s" +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- ટ્રી જેવા બંધારણમાં ડિરેક્ટરીઓનાં સમાવિષ્ટોની યાદી" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,979 @@ +# Gujarati translation for gwibber +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the gwibber package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwibber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Ken VanDine \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 +msgid "Gwibber" +msgstr "Gwibber" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 +msgid "Social Client" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 +msgid "Gwibber Social Client" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 +msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Broadcast Accounts" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 +msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Broadcast Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your broadcast preferences" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Autostart service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Autostart the Gwibber Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Refresh interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Do not display notifications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Display notifications for mentions and replies only" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "All messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Display notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Check current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Check the current presence status" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Show fullnames in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Append a colon when replying" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Shorten URLS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shorten URLs in posts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Preferred URL shortening service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Imaging uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Preferred Image uploading service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Log debug messages" +msgstr "" + +#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Verbose debug logging" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:26 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../lens/src/daemon.vala:230 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 +#: ../lens/src/daemon.vala:238 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../lens/src/daemon.vala:234 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: ../client/home-item.vala:22 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 +#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 +msgid "Replies" +msgstr "જવાબો" + +#: ../client/gwibber-client.vala:113 +msgid "Refreshing" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:206 +msgid "_Gwibber" +msgstr "_Gwibber" + +#: ../client/gwibber-client.vala:208 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:210 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:212 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:214 +msgid "_Refresh" +msgstr "તાજુ કરો (_R)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:216 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:218 +msgid "_Sort" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:220 +msgid "_Accounts" +msgstr "ખાતાઓ (_A)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:222 +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:224 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../client/gwibber-client.vala:228 +msgid "_Ascending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:230 +msgid "_Descending" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:317 +msgid "" +"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:384 +msgid "STREAM" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-client.vala:429 +msgid "— Gwibber Client" +msgstr "" + +#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 +#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Messages" +msgstr "સંદેશાઓ" + +#: ../client/private-item.vala:23 +msgid "Private Messages" +msgstr "" + +#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Broadcast Messaging Preferences" +msgstr "" + +#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 +#: ../lens/src/daemon.vala:246 +msgid "Public" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:34 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: ../client/searches-item.vala:151 +msgid "Saved Searches" +msgstr "" + +#: ../client/tab-bar.vala:25 +msgid "New Message" +msgstr "" + +#: ../client/users-item.vala:39 +msgid "Users" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:89 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:91 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:93 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber/utils.vala:94 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 +msgid "Send with:" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 +msgid "Send" +msgstr "મોકલો" + +#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 +#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 +msgid "_Show" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 +msgid "_Comments" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 +#, c-format +msgid "You liked this" +msgid_plural "You and %i other people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 +#, c-format +msgid "%i person liked this" +msgid_plural "%i people liked this" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 +msgid "in reply to" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 +msgid "shared by" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 +msgid "_Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 +msgid "Pri_vate Reply" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "Un_like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 +msgid "_Like" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Liked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 +msgid "Unliked" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Liked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 +#, c-format +msgid "Unliked post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 +msgid "Re_tweet" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 +msgid "Re_peat" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 +#, c-format +msgid "Shared post from %s" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 +msgid "View User _Profile" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 +msgid "Following" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 +msgid "Statuses" +msgstr "" + +#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 +msgid "Friends" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 +msgid "Enter name or content you would like to search for" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 +msgid "Private" +msgstr "" + +#: ../lens/src/daemon.vala:196 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/error.py:71 +msgid "Gwibber Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 +msgid "Update Status" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 +msgid "Accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 +msgid "Preferences" +msgstr "પ્રાથમિકતાઓ" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 +msgid "has shared a photo" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 +msgid "has shared a link" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 +msgid "has shared a video" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 +#, python-format +msgid "" +"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " +"error was %(error)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 +#, python-format +msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 +msgid "Gwibber Authentication Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 +#, python-format +msgid "There was a network error communicating with %(message)s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 +msgid "Gwibber Network Error" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 +msgid "Failed to find account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 +msgid "Authentication failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 +msgid "Authentication failed, please re-authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 +msgid "Session invalid" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 +msgid "Unknown failure" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 +msgid "at" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Facebook" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 +msgid "

Please wait...

" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 +msgid "Successful" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 +msgid "Authorization failed. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 +msgid "Account needs to be re-authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 +#, python-format +msgid "%s failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by %s" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 +msgid "Failed to find credentials" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 +msgid "Request failed" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 +#, python-format +msgid "%s has been authorized by Foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/util.py:114 +#, python-format +msgid "%(year)d year ago" +msgid_plural "%(year)d years ago" +msgstr[0] "%(year)d વર્ષ પૂર્વે" +msgstr[1] "%(year)d વર્ષો પૂર્વે" + +#: ../gwibber/util.py:117 +#, python-format +msgid "%(day)d day ago" +msgid_plural "%(day)d days ago" +msgstr[0] "%(day)d દિવસ પૂર્વે" +msgstr[1] "%(day)d દિવસો પૂર્વે" + +#: ../gwibber/util.py:120 +#, python-format +msgid "%(hour)d hour ago" +msgid_plural "%(hour)d hours ago" +msgstr[0] "%(hour)d કલાક પૂર્વે" +msgstr[1] "%(hour)d કલાકો પૂર્વે" + +#: ../gwibber/util.py:123 +#, python-format +msgid "%(minute)d minute ago" +msgid_plural "%(minute)d minutes ago" +msgstr[0] "%(minute)d મિનિટ પૂર્વે" +msgstr[1] "%(minute)d મિનિટો પૂર્વે" + +#: ../gwibber/util.py:126 +msgid "Just now" +msgstr "" + +#: ../gwibber/util.py:127 +#, python-format +msgid "%(sec)d second ago" +msgid_plural "%(sec)d seconds ago" +msgstr[0] "%(sec)d સેકંડ પૂર્વે" +msgstr[1] "%(sec)d સેકંડો પૂર્વે" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Add…" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Add an account for the selected service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Add _new account for:" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Select a service" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "radiobutton" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Start service at login" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Receive notifications for all messages" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " +"mentions your name" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Show notifications for:" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Minutes between refresh: " +msgstr "તાજું કરવા વચ્ચેની મિનિટો: " + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Refresh frequency" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Update" +msgstr "છેલ્લો સુધારો" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "_Options" +msgstr "વિકલ્પો (_O)" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Show real names in messages" +msgstr "સંદેશાઓમાં સાચાં નામો દર્શાવો" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image uploading service: " +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Photos" +msgstr "" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Append colon to username when replying" +msgstr "જવાબ આપતી વખતો વપરાશકર્તા પછી વિરામચિહ્ન ઉમેરો" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" +msgstr "આનો ઉપયોગ કરીને આપમેળે URLઓને ટૂંકા કરો:" + +#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 +msgid "_Authorize" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 +msgid "Authorize with buzz" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 +msgid "Buzz authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 +msgid "Account Settings:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 +msgid "_Send Messages" +msgstr "સંદેશાઓ મોકલો (_S)" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 +msgid "Allow sending posts to this account" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 +msgid "_Receive Messages" +msgstr "સંદેશાઓ મેળવો (_R)" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 +msgid "Include this account when downloading messages" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 +msgid "Color used to help distinguish accounts" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 +msgid "Account Color:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 +msgid "Login I_D:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 +msgid "Example: username" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 +msgid "Authorize with facebook" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 +msgid "Facebook authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 +msgid "Example: screenname" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 +msgid "Remote key:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" +"i\n" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 +msgid "Authorize with Identi.ca" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 +msgid "Identi.ca authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 +msgid "" +"\n" +"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" +"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 +msgid "Account Settings:\t" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 +msgid "Site URL:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 +msgid "Authorize with Status.Net" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 +msgid "Status.net authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 +msgid "Authorize with twitter" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 +msgid "Twitter authorized" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 +msgid "API-key:" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 +msgid "" +"Example: username\n" +"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" +"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" +"/" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 +msgid "Authorize with foursquare" +msgstr "" + +#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 +msgid "Foursquare authorized" +msgstr "" + +#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 +msgid "Social Network" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,40 @@ +# Gujarati translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/indicator-sound.c:772 +#, c-format +msgid "Volume (%'.0f%%)" +msgstr "" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Mute" +msgstr "અવાજ બંધ કરો" + +#: ../src/mute-menu-item.c:116 +msgid "Unmute" +msgstr "અવાજ ચાલુ કરો" + +#: ../src/sound-service-dbus.c:213 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "અવાજ સુયોજનો" + +#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 +#: ../src/playlists-menu-item.c:831 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "પ્લેલિસ્ટ પસંદ કરો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Gujarati translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 08:10+0000\n" +"Last-Translator: Konarak Ratnakar \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "ખાલી કાપલી" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1701 @@ +# translation of libgnomeui.master.gu.po to Gujarati +# MagNet , 2004. +# Ankit Patel , 2004, 2007, 2008. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Sweta Kothari , 2009. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgnomeui.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomeui&component=general" +"\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-21 04:34+0000\n" +"Last-Translator: Ankit Patel \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +# demos/mdi_demo.c:128 +#: ../demos/mdi_demo.c:128 +msgid "Child Item 1" +msgstr "બાળ વસ્તુ ૧" + +# demos/mdi_demo.c:129 +#: ../demos/mdi_demo.c:129 +msgid "Hint for item 1" +msgstr "વસ્તુ ૧ માટે સંકેત" + +# demos/mdi_demo.c:131 +#: ../demos/mdi_demo.c:131 +msgid "Child Item 2" +msgstr "બાળ વસ્તુ ૨" + +# demos/mdi_demo.c:132 +#: ../demos/mdi_demo.c:132 +msgid "Hint for item 2" +msgstr "વસ્તુ ૨ માટે સંકેત" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 +msgid "Credits" +msgstr "યશ" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 +msgid "Written by" +msgstr "લેખક" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 +msgid "Documented by" +msgstr "દસ્તાવેજ લેખક" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 +msgid "Translated by" +msgstr "અનુવાદક" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 +msgid "C_redits" +msgstr "યશ (_r)" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 +msgid "Program name" +msgstr "કાર્યક્રમનું નામ" + +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 +msgid "The name of the program" +msgstr "કાર્યક્રમનું નામ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:343 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 +msgid "Program version" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:344 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 +msgid "The version of the program" +msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:350 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 +msgid "Copyright string" +msgstr "મુદ્રણાધિકાર શબ્દમાળા" + +# libgnomeui/gnome-about.c:351 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "કાર્યક્રમની મુદ્રણાધિકાર માહિતિ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:358 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 +msgid "Comments string" +msgstr "ટિપ્પણી શબ્દમાળા" + +# libgnomeui/gnome-about.c:359 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 +msgid "Comments about the program" +msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણી" + +# libgnomeui/gnome-about.c:365 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 +msgid "Authors" +msgstr "લેખકો" + +# libgnomeui/gnome-about.c:366 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 +msgid "List of authors of the programs" +msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી" + +# libgnomeui/gnome-about.c:368 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 +msgid "Author entry" +msgstr "લેખક પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:369 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 +msgid "A single author entry" +msgstr "એકમાત્ર લેખક પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:376 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 +msgid "Documenters" +msgstr "દસ્તાવેજકર્તા" + +# libgnomeui/gnome-about.c:377 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી" + +# libgnomeui/gnome-about.c:379 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 +msgid "Documenter entry" +msgstr "દસ્તાવેજકર્તાનો પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:380 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 +msgid "A single documenter entry" +msgstr "એકમાત્ર દસ્તાવેજકર્તાનો પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-about.c:388 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 +msgid "Translator credits" +msgstr "" +"નીરવ \n" +"અંકિત \n" +"અંકુર \n" +"અતિત \n" +"ભાવિન \n" +"કાર્તિક \n" +"ખુશ્બુ \n" +"શ્વેતા ." + +# libgnomeui/gnome-about.c:389 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"અનુવાદકને યશ. આ શબ્દમાળાને અનુવાદ માટે યોગ્ય શબ્દમાળા તરીકે ચિન્હિત કરવી" + +# libgnomeui/gnome-about.c:396 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 +msgid "Logo" +msgstr "લોગો" + +# libgnomeui/gnome-about.c:397 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 +msgid "A logo for the about box" +msgstr "ના વિશેના બૉક્સ માટેનો લોગો" + +# libgnomeui/gnome-about.c:476 +#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s ના વિશે" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 +# test-gnome/testgnome.xml.h:5 +#. Some standard menus +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 +msgid "_File/" +msgstr "ફાઇલ (_F)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 +msgid "_Edit/" +msgstr "ફેરફાર કરો(_E)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:519 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 +msgid "_View" +msgstr "જુઓ (_V)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 +msgid "_View/" +msgstr "જુઓ (_V)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:522 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 +msgid "_Settings" +msgstr "સુયોજના (_S)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 +msgid "_Settings/" +msgstr "સુયોજના (_S)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 +#. If you have more then one New type, use this tree +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 +msgid "_New" +msgstr "નવુ (_N)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 +msgid "_New/" +msgstr "નવુ (_N)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:525 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 +msgid "Fi_les" +msgstr "ફાઇલો (_l)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 +msgid "Fi_les/" +msgstr "ફાઇલો (_l)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:528 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 +msgid "_Windows" +msgstr "વિન્ડો (_W)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:534 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 +msgid "_Game" +msgstr "રમત (_G)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531 +# test-gnome/testgnome.xml.h:6 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 +msgid "_Windows/" +msgstr "વિન્ડો (_W)/" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 +#. Open +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "_Open..." +msgstr "ખોલો (_O)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:109 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 +msgid "Open a file" +msgstr "એક ફાઇલ ખોલો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#. Save +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 +msgid "Save the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 +#. Save As +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 +msgid "Save _As..." +msgstr "આ નામથી સંગ્રહ કરો (_A) ..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:120 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો બીજા નામથી સંગ્રહ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:125 +#. Revert +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 +msgid "_Revert" +msgstr "પાછા ફરો (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:126 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "ફાઇલની સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર પાછા ફરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 +#. Print +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "_Print..." +msgstr "છાપો (_P)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:131 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 +msgid "Print the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલને છાપો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:136 +#. Print Setup +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 +msgid "Print S_etup..." +msgstr "છાપવા માટેનું સુયોજન (_e)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:137 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 +msgid "Setup the page settings for your current printer" +msgstr "તમારા વર્તમાન પ્રિન્ટર માટે પાનાની સુયોજના નક્કી કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 +#. Close +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:142 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 +msgid "Close the current file" +msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +#. Exit +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 +msgid "Quit the application" +msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +#. +#. * The "Edit" menu +#. +#. Cut +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cu_t" +msgstr "કાપો (_t)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:155 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 +msgid "Cut the selection" +msgstr "પસંદગીને કાપો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 +#. 10 +#. Copy +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "_Copy" +msgstr "નકલ બનાવો (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 +msgid "Copy the selection" +msgstr "પસંદગીની નકલ બનાવો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#. Paste +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "_Paste" +msgstr "ચોંટાડો (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "કલીપબોર્ડને ચિટકાડો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 +#. Clear +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "C_lear" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 +msgid "Clear the selection" +msgstr "પસંદગીને સાફ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 +#. Undo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયાને રદ કરો (_U)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:176 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 +msgid "Undo the last action" +msgstr "છેલ્લે કરેલી પ્રક્રિયાને રદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +#. Redo +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "_Redo" +msgstr "ફરીથી કરો (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:181 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 +msgid "Redo the undone action" +msgstr "રદ કરાયેલી પ્રક્રિયાને ફરીથી કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 +#. Find +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "_Find..." +msgstr "શોધો (_F)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 +msgid "Search for a string" +msgstr "શબ્દમાળાને શોધો" + +#. Find Again +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 +msgid "Search again for the same string" +msgstr "એજ શબ્દમાળાને ફરીથી શોધો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 +#. Replace +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "R_eplace..." +msgstr "થી બદલો (_e)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:197 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 +msgid "Replace a string" +msgstr "શબ્દમાળાને બદલો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:202 +#. Properties +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:203 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 +msgid "Modify the file's properties" +msgstr "ફાઇલના ગુણધર્મોને બદલો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 +#. +#. * The Settings menu +#. +#. Settings +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "પ્રાથમિકતાઓ (_n)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 +msgid "Configure the application" +msgstr "કાર્યક્રમની રૂપરેખા બનાવો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4 +#. 20 +#. +#. * And the "Help" menu +#. +#. About +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 +msgid "Select _All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:226 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 +msgid "Select everything" +msgstr "બધી વસ્તુઓને પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:234 +#. +#. * Window menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 +msgid "Create New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડો બનાવો (_W)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 +msgid "Create a new window" +msgstr "એક નવી વિન્ડો બનાવો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:239 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 +msgid "_Close This Window" +msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 test-gnome/testgnome.xml.h:2 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 +msgid "Close the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડો બંધ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:248 +#. +#. * The "Game" menu +#. +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 +msgid "_New Game" +msgstr "નવી રમત (_N)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 +msgid "Start a new game" +msgstr "એક નવી રમત શરૂ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:253 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 +msgid "_Pause Game" +msgstr "રમત અટકાવો (_P)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 +msgid "Pause the game" +msgstr "રમત અટકાવો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 +msgid "_Restart Game" +msgstr "રમત ફરી શરૂ કરો (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 +msgid "Restart the game" +msgstr "રમત ફરી શરૂ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:263 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 +msgid "_Undo Move" +msgstr "ચાલને રદ કરો (_U)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 +msgid "Undo the last move" +msgstr "છેલ્લી ચાલને રદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:268 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 +msgid "_Redo Move" +msgstr "ચાલને ફરીથી ચાલો (_R)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "રદ કરાયેલી ચાલને ફરીથી ચાલો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:273 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 +msgid "_Hint" +msgstr "સંકેત (_H)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:274 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "તમારી હવેની ચાલ માટે સંકેત મેળવો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:279 +#. 30 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 +msgid "_Scores..." +msgstr "ગુણ (_S)..." + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 +msgid "View the scores" +msgstr "ગુણ જુઓ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:284 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 +msgid "_End Game" +msgstr "રમત પૂરી કરો (_E)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:285 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 +msgid "End the current game" +msgstr "વર્તમાન રમત પૂરી કરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 +msgid "View help for this application" +msgstr "આ કાર્યક્રમ માટે મદદ જુઓ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 +msgid "Text Below Icons" +msgstr "ચિહ્નની નીચેનું લખાણ" + +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 +msgid "Priority Text Beside Icons" +msgstr "ચિહ્નની બાજુમાં પ્રાથમિક લખાણ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 +msgid "Icons Only" +msgstr "ફક્ત ચિહ્નો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 +msgid "Text Only" +msgstr "ફક્ત લખાણ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2616 +#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 +#, c-format +msgid "Use Desktop Default (%s)" +msgstr "મૂળભૂત ડેસ્કટોપ વાપરો (%s)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:99 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 +msgid " (press return)" +msgstr " (રિટર્ન દબાવો)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:141 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 +msgid "ERROR: " +msgstr "ભૂલ: " + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 +msgid "Warning: " +msgstr "ચેતાવણી: " + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 +msgid "y" +msgstr "y" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:317 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 +msgid "yes" +msgstr "હા" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 +msgid "n" +msgstr "n" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:321 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 +msgid "no" +msgstr "ના" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 +msgid " (yes or no)" +msgstr " (હા કે ના)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:357 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 +msgid " - OK? (yes or no)" +msgstr " - OK? (હા કે ના)" + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 +#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 +msgid "Progress" +msgstr "પ્રગતિ" + +# libgnomeui/gnome-app.c:150 +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 +msgid "App ID" +msgstr "કાર્યક્રમ ઓળખ" + +# libgnomeui/gnome-app.c:151 +#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 +msgid "The application ID string" +msgstr "કાર્યક્રમની ઓળખાણ માટેની શબ્દમાળા" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:762 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 +msgid "Has Progress" +msgstr "પ્રગતિ ધરાવે છે" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:763 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 +msgid "Create a progress widget." +msgstr "એક પ્રગતિ વિજેટ બનાવો." + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:770 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 +msgid "Has Status" +msgstr "સ્થિતિ ધરાવે છે" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:771 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 +msgid "Create a status widget." +msgstr "એક સ્થિતિ વિજેટ બનાવો." + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:778 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 +msgid "Interactivity" +msgstr "પારસ્પરિકતા" + +# libgnomeui/gnome-appbar.c:779 +#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 +msgid "Level of user activity required." +msgstr "વપરાશકર્તા ક્રિયાનું સ્તર જરૂરી." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "તમારૂ HTTP પ્રોક્સી ઈચ્છે છે કે તમે પ્રવેશ કરો.\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"પ્રાપ્ત કરવા માટે તમારે પ્રવેશ કરવો પડશે \"%s\".\n" +"%s" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "તમારો પાસવર્ડ ગુપ્ત કોડમાં ફેરવયા વગર મોકલાશે." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "તમારો પાસવર્ડ ગુપ્ત કોડમાં ફેરવયા પછી મોકલાશે." + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 +msgid "Authentication Required" +msgstr "પ્રમાણિત કરવું જરૂરી છે" + +#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "તમારે %s ચલાવવા માટે ડોમેઈન %s માં પ્રવેશવું જ પડશે\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "પ્રાપ્ત કરવા માટે તમારે પ્રવેશ કરવો પડશે %s\n" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થા ઓળખ સ્પષ્ટ કરો" + +# libgnomeui/gnome-client.c:833 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 +msgid "ID" +msgstr "ઓળખ" + +# libgnomeui/gnome-client.c:836 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "Specify prefix of saved configuration" +msgstr "સંગ્રહિત રૂપરેખાનું પૂર્વગ સ્પષ્ટ કરો" + +# libgnomeui/gnome-client.c:836 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 +msgid "PREFIX" +msgstr "પૂર્વગ" + +# libgnomeui/gnome-client.c:839 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક સાથેનો સંપર્ક નિષ્ક્રિય કરો" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 +msgid "Session management:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન:" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +# libgnomeui/gnome-client.c:945 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 +msgid "Session management" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થા" + +# libgnomeui/gnome-client.c:2483 +#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "બહાર નીકળવાની પ્રક્રિયા રદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-color-picker.c:405 +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "અયોગ્ય રંગ મળ્યો હતો\n" + +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "રંગ સ્પષ્ટ કરવા માટે સંવાદ શરૂ કરો" + +# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 +#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 +msgid "Pick a color" +msgstr "એક રંગ પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:468 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 +msgid "Time" +msgstr "સમય" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:469 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 +msgid "The time currently selected" +msgstr "હાલ પસંદ કરાયેલો સમય" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:481 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 +msgid "DateEdit Flags" +msgstr "તારીખ બદલનાર નિશાનીઓ" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:482 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 +msgid "Flags for how DateEdit looks" +msgstr "તારીખ બદલનાર કેવું દેખાય છે તેની માટેની નિશાનીઓ" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 +msgid "Lower Hour" +msgstr "નીચેના કલાકો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:492 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 +msgid "Lower hour in the time popup selector" +msgstr "પૉપ-અપ પસંદકારકમાં નીચેના કલાકો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:502 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 +msgid "Upper Hour" +msgstr "ઉપરના કલાકો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:503 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 +msgid "Upper hour in the time popup selector" +msgstr "પૉપ-અપ પસંદકારકમાં ઉપરના કલાકો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:513 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 +msgid "Initial Time" +msgstr "પ્રારંભિક સમય" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:514 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 +msgid "The initial time" +msgstr "પ્રારંભિક સમય" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:97 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select Date" +msgstr "તારીખ પસંદ કરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "કેલેન્ડરમાંથી તારીખ પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:745 +#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 +msgid "Calendar" +msgstr "કેલેન્ડર" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select Time" +msgstr "સમય પસંદ કરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "યાદીમાંથી સમય પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:975 +#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 +msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" +msgstr "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121 +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 +msgid "Title" +msgstr "શીર્ષક" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 +msgid "Title of the druid" +msgstr "ડ્રૂઈડનું શીર્ષક" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 +msgid "Logo image" +msgstr "લોગોનું ચિત્ર" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 +msgid "Top Watermark" +msgstr "ઉપરનું વૉટરમાર્ક" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 +msgid "Watermark image for the top" +msgstr "ઉપરના ભાગ માટે વૉટરમાર્ક ચિત્ર" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 +msgid "Title Foreground" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર ભાગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 +msgid "Foreground color of the title" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 +msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર રંગ જીડીકે રંગ તરીકે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 +msgid "Title Foreground color set" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 +msgid "Foreground color of the title is set" +msgstr "શીર્ષકનો અગ્ર રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 +msgid "Background Color" +msgstr "પાર્શ્વ રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 +msgid "Background color" +msgstr "પાર્શ્વ રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "પાર્શ્વ રંગ જીડીકે રંગ તરીકે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 +msgid "Background color set" +msgstr "પાર્શ્વ રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 +msgid "Background color is set" +msgstr "પાર્શ્વ રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "સમાવિષ્ટોનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 +msgid "Contents Background color" +msgstr "સમાવિષ્ટોનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 +msgid "Contents Background color as a GdkColor" +msgstr "GdkColor તરીકે સમાવિષ્ટોનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 +msgid "Contents Background color set" +msgstr "સમાવિષ્ટોનો પાશ્વ ભાગનો રંગ સુયોજિત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 +msgid "Contents Background color is set" +msgstr "સમાવિષ્ટોનો પાશ્વ ભાગનો રંગ સુયોજિત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193 +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "લોગોનો પાર્શ્વ રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 +msgid "Logo Background color" +msgstr "લોગોનો પાર્શ્વ રંગ" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 +msgid "Logo Background color as a GdkColor" +msgstr "લોગોનો પાર્શ્વ રંગ જીડીકે રંગ તરીકે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 +msgid "Logo Background color set" +msgstr "લોગોનો પાર્શ્વ રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 +msgid "Logo Background color is set" +msgstr "લોગોનો પાર્શ્વ રંગ સુયોજીત છે" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:150 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 +msgid "Show Finish" +msgstr "અંત દેખાડો" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:151 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 +msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" +msgstr "'અંત' બટનની જગ્યાએ 'પછીનું' બટન દર્શાવો" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:158 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 +msgid "Show Help" +msgstr "મદદ દર્શાવો" + +# libgnomeui/gnome-druid.c:159 +#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 +msgid "Show the 'Help' button" +msgstr "'મદદ'નું બટન દર્શાવો" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:190 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:163 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 +msgid "History ID" +msgstr "ઈતિહાસ ઓળખ" + +# libgnomeui/gnome-entry.c:178 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 +msgid "GTK entry" +msgstr "GTK પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 +msgid "The GTK entry" +msgstr "GTK પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:191 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +msgid "" +"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"ફાઇલમાં પ્રવેશ માટે એક માત્ર ઓળખનાર. આનો ઉપયોગ ઈતિહાસની યાદીનો સંગ્રહ કરવા " +"માટે વપરાશે." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:199 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:172 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 +msgid "Browse Dialog Title" +msgstr "સંવાદ શીર્ષક શોધો" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:200 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 +msgid "Title for the Browse file dialog." +msgstr "ફાઇલ શોધવા માટેના સંવાદનું શીર્ષક." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:207 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 +msgid "Directory Entry" +msgstr "ડીરેક્ટરી પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:208 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 +msgid "" +"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " +"filenames." +msgstr "" +"શું આ ફાઇલ પ્રવેશનો ઉપયોગ ડીરેક્ટરીના નામ અથવા પૂરેપૂરા ફાઇલના નામ નાખવા " +"માટે વપરાય છે." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 +msgid "Modal" +msgstr "મોડલ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:217 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 +msgid "Whether the Browse file window should be modal." +msgstr "શું ફાઇલ શોધવા માટેની વિન્ડો મોડલ હોવી જોઇએ." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 +msgid "Filename" +msgstr "ફાઇલનામ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:225 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 +msgid "Filename that should be displayed in the file entry." +msgstr "ફાઇલ પ્રવેશમાં દર્શાવવાનું ફાઇલ નામ." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 +msgid "Default Path" +msgstr "મૂળભૂત પથ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 +msgid "Default path for the Browse file window." +msgstr "ફાઇલ શોધવા માટેના સંવાદ માટે મૂળભૂત પથ." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:241 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 +msgid "GnomeEntry" +msgstr "જીનોમ પ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 +msgid "" +"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " +"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " +"its parameters." +msgstr "" +"જીનોમ પ્રવેશ જેનો ઉપયોગ ફાઇલનું નામ આપવા માટે થાય છે. તમે આ ગુણધર્મનો " +"ઉપયોગજીનોમ પ્રવેશ મેળવવા માટે કરી શકો છો જો તમારે તેને બદલવાની અથવા તો એના " +"કોઇ માપદંડોને સંબંધિત કોઇ પ્રશ્ન કરવાની જરૂર પડે." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:252 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 +msgid "GtkEntry" +msgstr "GTKપ્રવેશ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:253 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 +msgid "" +"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " +"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " +"parameters." +msgstr "" +"GTKપ્રવેશ જેનો ઉપયોગ ફાઇલનું નામ આપવા માટે થાય છે. તમે આ ગુણધર્મનો ઉપયોગ " +"GTKપ્રવેશ મેળવવા માટે કરી શકો છો જો તમારે તેને બદલવાની અથવા તો એના કોઇ " +"માપદંડોને સંબંધિત કોઇ પ્રશ્ન કરવાની જરૂર પડે." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 +msgid "Use GtkFileChooser" +msgstr "GtkFileChooser વાપરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 +msgid "" +"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " +"to select files." +msgstr "" +"શું પછી ફાઈલો પસંદ કરવા માટે નવુ GtkFileChooser વિજેટ અથવા GtkFileSelection " +"વિજેટ વાપરવું." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 +msgid "GtkFileChooser Action" +msgstr "GtkFileChooser ક્રિયા" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:165 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 +msgid "The type of operation that the file selector is performing." +msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યો છે." + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:418 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 +msgid "Select file" +msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path" +msgstr "પથ" + +# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 +msgid "Path to file" +msgstr "ફાઇલ સુધીનો પથ" + +# libgnomeui/gnome-file-entry.c:592 +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 +msgid "_Browse..." +msgstr "શોધો (_B)..." + +#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 +msgid "Pop up a file selector to choose a file" +msgstr "ફાઇલ પસંદ કરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરનારને પૉપ-અપ કરો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:66 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 +msgid "sans 12" +msgstr "સાંસ ૧૨" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:67 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "કખગઘચછજઝટઠડઢણતથદધનપફબભમયરલવસશષહ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:68 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 +msgid "Pick a Font" +msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 +msgid "The title of the selection dialog box" +msgstr "પસંદગી સંવાદ પેટીનું શીર્ષક" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:164 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +msgid "Mode" +msgstr "સ્થિતિ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:165 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 +msgid "The mode of operation of the font picker" +msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરનારની પ્રક્રિયા કરવા માટેની સ્થિતિ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:174 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 +msgid "Font name" +msgstr "ફોન્ટ નામ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:175 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 +msgid "Name of the selected font" +msgstr "પસંદ કરાયેલ ફોન્ટનું નામ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 +msgid "The selected GtkFont" +msgstr "પસંદ કરાયેલ GTK ફોન્ટ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:192 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 +msgid "Preview text" +msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 +msgid "Preview text shown in the dialog" +msgstr "સંવાદમાં દર્શાવેલા લખાણનું પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:201 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 +msgid "Use font in label" +msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 +msgid "Use font in the label in font info mode" +msgstr "'ફોન્ટ માહિતિ' સ્થિતિમાં લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:210 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 +msgid "Font size for label" +msgstr "લેબલ માટે ફોન્ટનું માપ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:211 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 +msgid "Font size for label in font info mode" +msgstr "'ફોન્ટ માહિતિ' સ્થિતિમાં લેબલ માટે ફોન્ટનું માપ" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:221 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 +msgid "Show size" +msgstr "માપ દર્શાવો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:222 +#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 +msgid "Show size in font info mode" +msgstr "'ફોન્ટ માહિતિ' સ્થિતિમાં માપ દર્શાવો" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 +msgid "GNOME GConf UI Support" +msgstr "જીનોમ જીકૉન્ફ UI આધાર" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 +msgid "_Details" +msgstr "વિગતો (_D)" + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 +#, c-format +msgid "" +"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " +"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " +"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " +"may not be restored next time you use the application." +msgstr "" +"\"%s\" કાર્યક્રમે તમારી રૂપરેખામાં ફેરફાર કરવાનો પ્રયાસ કર્યો જેની તમારો " +"સિસ્ટમ વ્યવસ્થાપક કે પછી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ વેચનાર પરવાનગી આપતા નથી. તમે પસંદ " +"કરેલા અમૂક બદલાવો અસર નહિ કરે, અથવા તમે બીજી વાર જ્યારે કાર્યક્રમનો ઉપયોગ " +"કરશો ત્યારે ફરીથી સંગ્રહિત કરી શકાશે નહિ." + +# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176 +#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " +"Some of your configuration settings may not work properly." +msgstr "" +"%s માટે રૂપરેખાની માહિતિ લાવવામાં કે સંગ્રહિત કરતી વખતે ભૂલ થઇ હતી. તમારી " +"કેટલીક રૂપરેખા ગોઠવણી કદાચ યોગ્ય રીતે કાર્ય ન કરે." + +# libgnomeui/gnome-href.c:118 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +# libgnomeui/gnome-href.c:119 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 +msgid "The URL that GnomeHRef activates" +msgstr "URL જેને GnomeHRef કાર્યશીલ કરે છે" + +# libgnomeui/gnome-href.c:126 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +# libgnomeui/gnome-href.c:127 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 +msgid "The text on the button" +msgstr "બટન પરનું લખાણ" + +# libgnomeui/gnome-href.c:128 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 +msgid "End World Hunger" +msgstr "વિશ્વની ભૂખને સમાપ્ત કરો" + +# libgnomeui/gnome-href.c:134 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 +msgid "Link color" +msgstr "કડીનો રંગ" + +# libgnomeui/gnome-href.c:135 +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 +msgid "Color used to draw the link" +msgstr "કડીને દોરવા માટે વપરાતો રંગ" + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 +msgid "This button will take you to the URI that it displays." +msgstr "આ બટન તમને URI પર લઇ જશે કે જે ડિસ્પ્લે કરેલ છે." + +#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 +msgid "" +"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" +"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." +msgstr "" +"મૂળભૂત વૅબ બ્રાઉઝરને શરુ કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી.\n" +"મહેરબાની કરીને 'પસંદિત કાર્યક્રમો' પસંદગી સાધનમાંના તમારા સુયોજનો ચકાસો." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:164 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 +msgid "" +"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " +"list." +msgstr "" +"ચિહ્નના દાખલા માટેની અનન્ય ઓળખાણ. ઇતિહાસની યાદીનો સંગ્રહ કરવા માટે આનો ઉપયોગ " +"થશે." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:173 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 +msgid "Title for the Browse icon dialog." +msgstr "ચિહ્ન સંવાદને બ્રાઉઝ કરવા માટેનું શીર્ષક." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 +msgid "Pixmap Directory" +msgstr "બિંદુ નકશાની ડિરૅક્ટરી" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:181 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 +msgid "Directory that will be searched for icons." +msgstr "ડિરૅક્ટરી કે જે ચિહ્ન માટે શોધવામાં આવશે." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 +msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." +msgstr "ફાઇલનું નામ કે જે ચિહ્નના દાખલામાં પ્રદર્શિત કરવું જોઇએ." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 +msgid "Picker dialog" +msgstr "પસંદ કરવા માટેનો સંવાદ" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:198 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 +msgid "" +"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " +"need to modify or query any of its properties." +msgstr "" +"ચિહ્ન પસંદ કરવાનો સંવાદ.જો તમે GTKDialogના ગુણધર્મોને બદલવા ઇચ્છતા હોય અથવા " +"તેના વિશે કંઇક પ્રશ્ન હોય તો તમે GTKDialog મેળવવા માટે આ ગુણધર્મનો ઉપયોગ કરી " +"શકશો." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:306 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:908 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 +msgid "Choose Icon" +msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો" + +# libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 +msgid "Icon selection dialog" +msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરવા માટેનો સંવાદ" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 +msgid "This dialog box lets you select an icon." +msgstr "આ સંવાદ પેટી તમને ચિહ્ન પસંદ કરવા દેશે." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 +msgid "Icon Selector" +msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરનાર" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 +msgid "Please pick the icon you want." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારે જે ચિહ્ન જોઇતુ હોય તે પસંદ કરો." + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 +msgid "This button will open a window to let you select an icon." +msgstr "આ બટન એક વિન્ડો ખોલશે જે તમને ચિહ્ન પસંદ કરવા દેશે." + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:930 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 +msgid "Browse" +msgstr "શોધો" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 +msgid "Icon path" +msgstr "ચિહ્ન પથ" + +#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 +msgid "" +"Here you should enter the name of the directory where icon images are " +"located." +msgstr "" +"અહીંયા તમારે ડીરેક્ટરીનું નામ આપવુ જોઇએ જ્યાં ચિહ્નના ચિત્રો સ્થિત છે." + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:296 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" +msgstr "જીનોમ ચિહ્ન પસંદગી: '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા એ ડીરેક્ટરી નથી" + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:304 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 +#, c-format +msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" +msgstr "જીનોમ ચિહ્ન પસંદગી: '%s' ડીરેક્ટરીને ખોલી શકાતી નથી" + +# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:411 +#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 +msgid "Loading Icons..." +msgstr "ચિહ્નો લવાઇ રહ્યા છે..." + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:110 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:115 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:121 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:127 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ન" + +# libgnomeui/gnome-messagebox.c:132 +#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશો" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 +msgid "_Username:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 +msgid "_Domain:" +msgstr "પ્રદેશ (_D):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 +msgid "_Password:" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 +msgid "_New password:" +msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_f):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 +msgid "Password quality:" +msgstr "પાસવર્ડ ગુણવત્તા:" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 +msgid "Co_nnect" +msgstr "જોડો (_n)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "અનામી રીતે જોડાવો (_a)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "વપરાશકર્તા તરીકે જોડાવો (_s):" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "પાસવર્ડ તુરંત જ ભૂલી જાવ (_F)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "જ્યાં સુધી તમે બહાર નીકળો નહિં ત્યાં સુધી પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" + +#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 +msgid "_Remember forever" +msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_R)" + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:118 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 +msgid "Do Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન કરો" + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:119 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 +msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." +msgstr "શું ચિત્ર પ્રવેશ માટે પૂર્વદર્શન હોવું જોઇએ." + +# libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:193 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:505 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 +msgid "No Image" +msgstr "કોઇ ચિત્ર નથી" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 +msgid "Image Preview" +msgstr "ચિત્ર પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-dateedit.c:469 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 +msgid "A preview of the image currently specified" +msgstr "હાલમાં સ્પષ્ટ કરાયેલા ચિત્રનું પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:511 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "સામાન્ય ફાઇલ પસંદગી વાપરીને, hbox શોધી શકશો નહિ" + +# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 +#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:78 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 +msgid "Top Ten" +msgstr "પ્રથમ દસ" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:91 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:94 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 +msgid "Score" +msgstr "ગુણ" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:199 +#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. +#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. +#. +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 +msgid "%a %b %d %T %Y" +msgstr "%a %b %d %T %Y" + +# libgnomeui/gnome-scores.c:412 +#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 +msgid "Sans 14" +msgstr "સાંસ ૧૪" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 +msgid "Table Borders" +msgstr "કોષ્ટકની કીનારીઓ" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 +msgid "Table Fill" +msgstr "કોષ્ટકમાં ભરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +msgid "Bulleted List" +msgstr "ચિહ્નિત યાદી" + +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +msgid "Numbered List" +msgstr "ક્રમાંકિત યાદી" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +msgid "Indent" +msgstr "હાંસિયાની દૂરી" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 +msgid "Un-Indent" +msgstr "હાંસિયા વગરનું" + +# libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 +#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 +msgid "About" +msgstr "ના વિશે" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 +msgid "Disable Crash Dialog" +msgstr "ક્રેશ સંવાદને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 +msgid "GNOME GUI Library:" +msgstr "જીનોમ GUI લાઈબ્રેરી:" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 +msgid "Show GNOME GUI options" +msgstr "જીનોમ GUI વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "X display to use" +msgstr "X ડિસ્પ્લે વાપરો" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ડિસ્પ્લે" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 +msgid "GNOME GUI Library" +msgstr "જીનોમ GUI પુસ્તકાલય" + +#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 +msgid "Could not open link" +msgstr "કડી ખોલી શક્યા નહિં" + +#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 +msgid "Exit the test" +msgstr "ચકાસણી બંધ કરો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:22:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6444 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-# +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2006, 2007. +# MagNet , 2004. +# Ankit Patel , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" +"omponent=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ" + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 +#| msgid "_File" +msgid "Files" +msgstr "ફાઇલો" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Access files" +msgid "Access and organize files" +msgstr "ફાઇલોને વાપરો અને સંચાલિત કરો" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "આર્કાઇવ માઉન્ટર" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +msgid "Text" +msgstr "લખાણ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +msgid "The text of the label." +msgstr "લેબલ પરનું લખાણ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +msgid "Justification" +msgstr "સમર્થન" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની " +"ફાળવણીમાં લેબલની કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign " +"જૂઓ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +msgid "Line wrap" +msgstr "લીટી લપેટો" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +msgid "Cursor Position" +msgstr "કર્સરની જગ્યા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +msgid "Selection Bound" +msgstr "પસંદગી સીમા" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +msgid "Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 +msgid "Input Methods" +msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ" + +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 +msgid "Show more _details" +msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +#| msgid "_Home" +msgid "Home" +msgstr "ઘર" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +msgid "Select _All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +msgid "Move _Up" +msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "નીચે ખસેડો (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +msgid "Use De_fault" +msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "ફાઈલનું માપ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The type of the file." +msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +msgid "Date Modified" +msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "Date Accessed" +msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +msgid "Owner" +msgstr "માલિક" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +msgid "The owner of the file." +msgstr "ફાઈલનો માલિક." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "Group" +msgstr "જૂથ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +msgid "The group of the file." +msgstr "ફાઈલનું જૂથ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +msgid "Permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Octal Permissions" +msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The mime type of the file." +msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux સંદર્ભ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#| msgid "The owner of the file." +msgid "The location of the file." +msgstr "ફાઇલનું સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#| msgid "Trash" +msgid "Trashed On" +msgstr "પર કચરાપેટી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "તારીખ જ્યારે ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં ખસેડેલ હતી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#| msgid "Open Location" +msgid "Original Location" +msgstr "મૂળભૂત સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડતા પહેલાં ફાઇલનું મૂળભૂત સ્થાન" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +msgid "" +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " +"the volume." +msgstr "" +"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં " +"આવતું \"બહાર કાઢો\" વાપરો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ " +"મેનુમાં આવતા \"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +msgid "_Move Here" +msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +msgid "_Copy Here" +msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +msgid "_Link Here" +msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 +msgid "Set as _Background" +msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +msgid "Cancel" +msgstr "રદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "આજે 00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "આજે, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "આજે, %-l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +msgid "today" +msgstr "આજે" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +msgid "yesterday" +msgstr "ગઈકાલે" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u વસ્તુ" +msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર" +msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u ફાઈલ" +msgstr[1] "%'u ફાઈલો" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +msgid "? items" +msgstr "? વસ્તુઓ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +msgid "? bytes" +msgstr "? બાઇટો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +msgid "unknown type" +msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 +msgid "unknown" +msgstr "અજાણ્યુ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +msgid "program" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +msgid "link" +msgstr "કડી" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s ને કડી કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +msgid "link (broken)" +msgstr "કડી (તુટેલી)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને ભેગુ કરવુ છે?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#| msgid "" +#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +#| "the files being copied." +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે " +"નકલ થવા માટેની ફાઈલો સાથે તકરાય." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે બીજુ ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#| msgid "" +#| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " +#| "in the folder." +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને બદલવુ છે?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે નવું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +#| msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "ફાઇલ \"%s\" ને બદલવી છે?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " +#| "content." +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે જૂનું ફોલ્ડર \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે નવી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "સરખા નામ સાથે બીજી ફાઇલ \"%s\" માં પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +msgid "Original file" +msgstr "મૂળભૂત ફાઇલ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +msgid "Size:" +msgstr "માપ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +msgid "Type:" +msgstr "પ્રકાર:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "છેલ્લે સુધારેલ:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace with" +msgstr "ની સાથે બદલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#| msgid "_Merge" +msgid "Merge" +msgstr "ભેગુ કરો" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "લક્ષ્ય માટે નવાં નામને પસંદ કરો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +msgid "Reset" +msgstr "પુનઃસુયોજન" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "બધી ફાઇલોમાં આ કાર્યને લાગુ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#| msgid "Rename" +msgid "Re_name" +msgstr "ફરીથી નામ આપો (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#| msgid "_Replace" +msgid "Replace" +msgstr "બદલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +msgid "File conflict" +msgstr "ફાઈલ સંઘર્ષ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "S_kip All" +msgstr "બધું અવગણો (_k)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +msgid "_Retry" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +msgid "_Replace" +msgstr "જગ્યા બદલો (_R)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +msgid "Replace _All" +msgstr "બધુ બદલો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "ભેગુ કરો (_M)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d સેકન્ડ" +msgstr[1] "%'d સેકન્ડો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d મિનીટ" +msgstr[1] "%'d મિનીટો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d કલાક" +msgstr[1] "%'d કલાકો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "આશરે %'d કલાક" +msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "%s ની અન્ય કડી" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી" + +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +msgid " (copy)" +msgstr " (નકલ કરો)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +msgid " (another copy)" +msgstr " (બીજી એક નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +msgid "th copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +msgid "st copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +msgid "nd copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +msgid "rd copy)" +msgstr "મી નકલ)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (નકલ કરો)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dth નકલ)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dst નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'drd નકલ)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" +msgstr[1] "" +"શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#| msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "શું કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓને ખાલી કરો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "કચરાપેટીમાં બધી વસ્તુઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખેલ છે." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" +msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" +msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +msgid "Deleting files" +msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "%T બાકી" +msgstr[1] "%T બાકી" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +msgid "Error while deleting." +msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની " +"પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +msgid "_Skip files" +msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" +msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +msgid "Trashing Files" +msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +msgid "Deleting Files" +msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ " +"પર બધી કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +msgid "Error while copying." +msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +msgid "Error while moving." +msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની " +"પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ " +"નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ " +"કરો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S જેટલું %S માંથી" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" +msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં " +"બનાવવાની પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની " +"પરવાનગીઓ નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ " +"નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" +"%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +msgid "Copying Files" +msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +msgid "Moving Files" +msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" +msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +msgid "Setting permissions" +msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled Folder" +msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર" + +#. localizers: the initial name of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#, c-format +#| msgid "untitled folder" +msgid "Untitled %s" +msgstr "શીર્ષક વગરનું %s" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Untitled Document" +msgstr "શીર્ષક વગરનો દસ્તાવેજ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#, c-format +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#, c-format +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#, c-format +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "પસંદગી લંબચોરસ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +#| msgid "Error while moving \"%B\"." +msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgstr "જ્યારે \"%s\" ને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Could not forget association" +msgstr "સંગઠન ભૂલી શક્યા નહિં" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +msgid "Forget association" +msgstr "સંગઠન ભૂલી જાઓ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#, c-format +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgstr "" +"ભૂલ જ્યારે મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે \"%s\" ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#| msgid "Could not set as default application" +msgid "Could not set as default" +msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં" + +#. the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s દસ્તાવેજ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#, c-format +#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" +"%s ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#| msgid "Could not run application" +msgid "Show other applications" +msgstr "બીજા કાર્યક્રમોને બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Set as default" +msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને " +"ત્યાં મુકો." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી " +"ત્યાં છોડોં. છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +msgid "Details: " +msgstr "વિગતો: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +msgid "Preparing" +msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Undo Edit" +msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo the edit" +msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Redo Edit" +msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo the edit" +msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી " +"દાખલ કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના " +"અંતે ઉમેરવામાં આવે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય " +"કરે છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી " +"રીતે આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક " +"પહેલા ધ્યાન આપે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે " +"હંમેશા લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે " +"શું ખાતરી માટે પૂછવું" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે " +"ફાઈલો કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને " +"તેની જગ્યાએથી કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક " +"હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી રાખીને કરવો." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#| "read preview data." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ " +"સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર " +"હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ " +"હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય " +"નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે ક્યારેય વિચારવુ નહિ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે " +"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી " +"બતાવવી. જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ " +"સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની " +"ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે " +"ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે \"દ્વિ\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "" +"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું " +"(એક અથવા બે ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે " +"શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને " +"\"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે પ્રદર્શિત કરવા માટે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર " +"સંવાદને બતાવો, તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી " +"નક્કી કરશે જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ " +"છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ " +"કી સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે " +"છે. શક્ય કિંમતોની સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો " +"છે, આ કી સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે " +"છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " +#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " +#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +#| "use a generic icon." +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" " +"તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા " +"ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. જો \"માત્ર-સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર " +"સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે " +"સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય " +"ચિહ્નો વાપરો." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ " +"સુયોજન કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે " +"કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-" +"જેવી રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો " +"વપરાશ આપીને." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો " +"બતાવતા પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Default sort order" +msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " +#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"ચિહ્ન દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"name\", \"size\", " +"\"type\" અને \"mtime\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ " +"દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો " +"\"z\" થી \"a\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા " +"ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા ક્રમમાં ગોઠવાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર " +"ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ " +"કરશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" +#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +msgstr "" +"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે " +"વ્યક્તિગત ફોલ્ડર માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. શક્ય કિંમતો \"list-view\", " +"\"icon-view\" અને \"compact-view\" છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Date Format" +msgstr "તારીખનું બંધારણ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો " +"છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#| msgid "" +#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો " +"બતાવવામાં આવશે. સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની " +".hidden ફાઇલ અથવા tilde (~) સાથે અંત થતી બેકઅપ ફાઇલો હશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "બલ્ક નામ બદલી ઉપયોગીતા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"જો સુયોજિત હોય તો, Nautilus પસંદ થયેલ ફાઇલોની URIs ને જોડશે અને બલ્ક નામ " +"બદલવા માટે આદેશ વાક્ય તરીકે પરિણામ વર્તે છે. બ્લક નામ બદલાનાં કાર્યક્રમો " +"તેની એક્યુટેબલ નામ અને કોઇપણ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની જગ્યાથી અલગ થયેલ શબ્દમાળા " +"માટે કીને સુયોજિત કરીને આ કીમાં તેઓની જાતે રજીસ્ટર કરી શકે છે. જો એક્યુટેબલ " +"નાં સંપૂર્ણ પાથમાં સુયોજિત નથી, તે શોધ પાથ માટે શોધેલ હશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +msgstr "" +"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની " +"સંખ્યા તેના નાનું મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો આ છે: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " +"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" અને \"mime_type\"." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો " +"દ્દારા બદલાયેલ હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. " +"દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ \"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ " +"નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ " +"લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, " +"મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં " +"મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે " +"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. " +"ઉદાહરણો: ૦ - હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ " +"નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી " +"ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર \"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. " +"ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર \"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને " +"વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો બનાવો નહિં. " +"ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " +"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "All columns have same width" +msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી " +"પહોળાઈ હશે. નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી " +"બતાવશે. નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Desktop font" +msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#| msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "ડેસ્કટોપ પર ચિહ્નો માટે વાપરેલ ફોન્ટ વર્ણન (_d)." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ " +"પર મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર " +"મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર " +"મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને " +"ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને " +"ડેસ્કટોપ પર મૂકવામાં આવશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને " +"સુયોજિત કરી શકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત " +"કરી શકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને " +"સુયોજિત કરી શકાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે " +"વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ જોઈએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો " +"દ્દારા બદલાયેલ હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ " +"નંબર થી વધશે નહિં. જો નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ " +"દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "ફેરફાર પર પાશ્ર્વભાગ ઝાંખો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"જો true તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, Nautilus ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "નેવિગેશન વિન્ડો માટે ભૂમિતિ શબ્દમાળા." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"શબ્દમાળા સંગ્રહ થયેલ ભૂમિતિને સમાવી રહી છે અને નેવિગેશન વિન્ડો માટે શબ્દમાળા " +"સાથે અનુબદ્દ કરે છે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "શું નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "શું મૂળભૂત રીતે નેવિગેશન વિન્ડો મહત્તમ હોવી જોઇએ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી " +"દેખાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી " +"દેખાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી " +"દેખાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Side pane view" +msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "મોકલવા માટે..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો, તાત્કાલિક સંદેશો.." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +#| msgid "The file is not an image." +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલને મોકલો, તાત્કાલિક સંદેશો..." + +#: ../src/nautilus-application.c:156 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ." + +#: ../src/nautilus-application.c:158 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." +msgstr "" +"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી " +"એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." + +#: ../src/nautilus-application.c:161 +#, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s." + +#: ../src/nautilus-application.c:163 +msgid "" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી " +"એવી રીતે સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે." + +#: ../src/nautilus-application.c:295 +msgid "" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.0 એ આ ડિરેક્ટરીને અપ્રચલિત થયેલ છે અને ~/.config/nautilus માં આ " +"રૂપરેખાંકનને સ્થળાંતર કરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 +#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check એ બીજા વિકલ્પો સાથે વાપરી શકાતા નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:898 +#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit એ URIs સાથે વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:905 +#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgstr "--geometry એ એક કરતા વધારે URI સાથે વાપરી શકાતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-application.c:949 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો." + +#: ../src/nautilus-application.c:955 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ભૂમિતિ" + +#: ../src/nautilus-application.c:959 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો." + +#: ../src/nautilus-application.c:961 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને " +"અવગણો)." + +#: ../src/nautilus-application.c:963 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "નોટિલસ બંધ કરો." + +#: ../src/nautilus-application.c:964 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-application.c:975 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" +"આ માધ્યમ આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને " +"ચલાવવા માંગો છો?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું " +"જોઈએ નહિં કે જેના પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n" +"\n" +"જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +msgid "_Run" +msgstr "ચલાવો (_R)" + +#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્ક (_B)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "_Name" +msgstr "નામ (_N)" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Location" +msgstr "સ્થાન (_L)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +msgid "Public FTP" +msgstr "જાહેર FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 +msgid "Windows share" +msgstr "વિન્ડો વહેંચો" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 +#| msgid "_Connect" +msgid "Connecting..." +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +msgid "" +"Can't load the supported server method list.\n" +"Please check your gvfs installation." +msgstr "" +"આધારભૂત સર્વર પદ્દતિ યાદીને લાવી શકાતુ નથી.\n" +"મહેરબાની કરીને તમારું gvfs સ્થાપનને ચકાસો." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 +#, c-format +#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" એ \"%s\" પર ખોલી શકાતો નથી." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 +#, c-format +#| msgid "This file cannot be mounted" +msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgstr "સર્વર \"%s\" પર મળી શકતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 +msgid "Try Again" +msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 +msgid "Please verify your user details." +msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી વપરાશકર્તા વિગતોને ચકાસો." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 +#| msgid "Concrete" +msgid "Continue" +msgstr "ચાલુ રાખો" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 +msgid "C_onnect" +msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" + +#. set dialog properties +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 +msgid "Connect to Server" +msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Server Details" +msgstr "સર્વર વિગતો" + +#. first row: server entry + port spinbutton +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 +msgid "_Server:" +msgstr "સર્વર (_S):" + +#. port +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" + +#. second row: type combobox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 +msgid "_Type:" +msgstr "પ્રકાર (_T):" + +#. third row: share entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 +#| msgid "_Share:" +msgid "Sh_are:" +msgstr "ભાગીદારી (_a):" + +#. fourth row: folder entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +msgid "_Folder:" +msgstr "ફોલ્ડર (_F):" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "User Details" +msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો" + +#. first row: domain entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 +#| msgid "_Domain Name:" +msgid "_Domain name:" +msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):" + +#. second row: username entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 +#| msgid "_User Name:" +msgid "_User name:" +msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" + +#. third row: password entry +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#| msgid "_Keyword:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ (_w):" + +#. fourth row: remember checkbox +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 +#| msgid "_Remember this application for %s documents" +msgid "_Remember this password" +msgstr "આ પાસવર્ડને યાદ રાખો (_R)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "ક્રિયા રદ કરેલ છે" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "છાપો પરંતુ URI ને ખોલો નહિં" + +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો " +"દર્શાવો" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +msgid "Empty Trash" +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો" + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "ટિપ્પળી" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Ubuntu મદદ" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 +msgid "Desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપ" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#, c-format +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ " +"વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#, c-format +#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgstr "નામ \"%s\" એ ઘણું લાંબુ છે. મહેરબાની કરીને વિવિધ નામ વાપરો." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "મૂળભૂત દૃશ્ય" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "ચિહ્નના દૃશ્યના મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "List View Defaults" +msgstr "યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "Show _only folders" +msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Views" +msgstr "દૃશ્યો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણુક" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#| msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" +msgstr "તેની પોતાની વિન્ડોમાં દરેક ફોલ્ડરને વાપરો (_f)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "_Ask each time" +msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" +"કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "વર્તણુક" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Icon Captions" +msgstr "ચિહ્ન કેપ્શનો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે " +"જાણકારી દેખાશે." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Date" +msgstr "તારીખ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "_Format:" +msgstr "બંધારણ (_F):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +msgid "Display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "List Columns" +msgstr "સ્તંભોની યાદી" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો." + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "સ્તંભોની યાદી" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Text Files" +msgstr "લખાણ ફાઈલ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Folders" +msgstr "ફોલ્ડરો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Preview" +msgstr "પૂર્વદર્શન" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 +msgid "Icon View" +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +msgid "List View" +msgstr "યાદી દેખાવ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "Compact View" +msgstr "સંકુચિત દેખાવ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "Always" +msgstr "હંમેશા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "Local Files Only" +msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Never" +msgstr "ક્યારેય નહિં" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "By Name" +msgstr "નામ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "By Size" +msgstr "માપ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "By Type" +msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Modification Date" +msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#| msgid "Access files" +msgid "By Access Date" +msgstr "પ્રવેશ તારીખ દ્દારા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ટ્રૅશ્ડ તારીખ દ્વારા" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "૩૩%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "૫૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "૬૬%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "૧૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "૧૫૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "૨૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "૪૦૦%" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 KB" +msgstr "૧૦૦ KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "500 KB" +msgstr "૫૦૦ KB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "1 MB" +msgstr "૧ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "3 MB" +msgstr "૩ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +msgid "5 MB" +msgstr "૫ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +msgid "10 MB" +msgstr "૧૦ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +msgid "100 MB" +msgstr "૧૦૦ MB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "નામ દ્વારા (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "માપ દ્વારા (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 +#| msgid "by _Name" +msgid "by T_rash Time" +msgstr "ટ્રેશ તારીખ દ્દારા (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 +#| msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "હારમાળામાં કચરાપેટી સમય દ્દારા ચિહ્નોને ક્રમમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "નામ દ્દારા ડેસ્કટોપને સંચાલિત કરો (_O)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 +#| msgid "Stretc_h Icon..." +msgid "Resize Icon..." +msgstr "ચિહ્નનું માપ બદલો..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 +#| msgid "Make the selected icon stretchable" +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા પસંદ થયેલ ચિહ્નને બનાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "નામ દ્દારા સંચાલિત કરો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે " +"અને ઓવરલેપીંગ ટાળો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 +msgid "_Manually" +msgstr "જાતે (_M)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 +msgid "By _Name" +msgstr "નામ દ્વારા (_N)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +msgid "By _Size" +msgstr "માપ દ્વારા (_S)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 +msgid "By _Type" +msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 +#| msgid "By _Name" +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ટ્રેશ સમય દ્દારા (_r)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 +msgid "_Icons" +msgstr "ચિહ્નો (_I)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +msgid "_Compact" +msgstr "સાંકડુ (_C)" + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી." + +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Camera Brand" +msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +msgid "Camera Model" +msgstr "કેમેરા મોડેલ" + +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "Date Taken" +msgstr "તારીખ લીધી હતી" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +msgid "Date Digitized" +msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +msgid "Exposure Time" +msgstr "પ્રદર્શિત સમય" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +msgid "Aperture Value" +msgstr "શરુઆતની કિંમત" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +msgid "Flash Fired" +msgstr "ઝબકારો થયો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +msgid "Metering Mode" +msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +msgid "Exposure Program" +msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +msgid "Focal Length" +msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +msgid "Software" +msgstr "સોફ્ટવેર" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +msgid "Keywords" +msgstr "મુખ્ય શબ્દો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +msgid "Creator" +msgstr "બનાવનાર" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +msgid "Copyright" +msgstr "કોપીરાઈટ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +msgid "Rating" +msgstr "ક્રમાંકન" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 +msgid "Image Type:" +msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#, c-format +msgid "Width: %d pixel" +msgid_plural "Width: %d pixels" +msgstr[0] "પહોળાઈ: %d પિક્સેલ" +msgstr[1] "પહોળાઈ: %d પિક્સેલો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#, c-format +msgid "Height: %d pixel" +msgid_plural "Height: %d pixels" +msgstr[0] "ઊંચાઈ: %d પિક્સેલ" +msgstr[1] "ઊંચાઈ: %d પિક્સેલો" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 +msgid "loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +msgid "Image" +msgstr "ચિત્ર" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ખાલી)" + +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +msgid "_List" +msgstr "યાદી (_L)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો." + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +msgid "Location:" +msgstr "સ્થાન:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +msgid "Go To:" +msgstr "ત્યાં જાઓ:" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" +msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી, કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "" +"શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો " +"છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +msgid "_Display" +msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#, c-format +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +msgid "_Select Application" +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n" +"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#, c-format +msgid "" +"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " +"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના " +"સ્રોત વિશે ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate tab." +#| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "આ %d અલગ કાર્યક્રમ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %d અલગ કાર્યક્રમો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +msgid "Unable to start location" +msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે." + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ." +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ." + +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +msgid "Close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +msgid "Computer" +msgstr "કમ્પ્યૂટર" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 +msgid "File System" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +msgid "Open the trash" +msgstr "કચરાપેટીને ખોલો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 +#| msgid "Network" +msgid "Browse Network" +msgstr "નેટવર્ક બ્રાઉઝ કરો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 +msgid "_Start" +msgstr "શરૂ કરો (_S)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +msgid "_Stop" +msgstr "અટકાવો (_S)" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +msgid "_Power On" +msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 +msgid "_Open" +msgstr "ખોલો (_O)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +msgid "Rename..." +msgstr "નામ બદલો..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +msgid "_Mount" +msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +msgid "_Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +msgid "_Eject" +msgstr "બહાર કાઢો (_E)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +msgid "_Detect Media" +msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "_Properties" +msgstr "ગુણધર્મો (_P)" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#| msgid "Show more _details" +msgid "Show Details" +msgstr "વિગતોને બતાવો" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય" +msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "બધી ફાઇલની ક્રિયાઓ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગઇ છે" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "નામ (_N):" +msgstr[1] "નામો (_N):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "ગુણધર્મો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s ગુણધર્મો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 +msgid "nothing" +msgstr "કંઇ જ નહી" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 +msgid "unreadable" +msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે" +msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +msgid "Contents:" +msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +msgid "used" +msgstr "વપરાયેલ" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +msgid "free" +msgstr "મુક્ત" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +msgid "Total capacity:" +msgstr "કુલ ક્ષમતા:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +msgid "Basic" +msgstr "આધારભૂત" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +msgid "Link target:" +msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +msgid "Volume:" +msgstr "કદ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +msgid "Accessed:" +msgstr "વાપરેલ છે:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "Modified:" +msgstr "સુધારેલ છે:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +msgid "Free space:" +msgstr "ખાલી જગ્યા:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +msgid "_Read" +msgstr "વાંચો (_R)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +msgid "_Write" +msgstr "લખો (_W)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +msgid "E_xecute" +msgstr "ચલાવો (_x)" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +msgid "no " +msgstr "ના " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +msgid "list" +msgstr "યાદી" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +msgid "read" +msgstr "વાંચો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +msgid "create/delete" +msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +msgid "write" +msgstr "લખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +msgid "access" +msgstr "વપરાશ" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +msgid "Access:" +msgstr "વપરાશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +msgid "Folder access:" +msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +msgid "File access:" +msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +msgid "List files only" +msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +msgid "Access files" +msgstr "ફાઈલો વાપરો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +msgid "Create and delete files" +msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +msgid "Read-only" +msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +msgid "Read and write" +msgstr "લખો અને વાંચો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +msgid "Special flags:" +msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +msgid "Set _user ID" +msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +msgid "_Sticky" +msgstr "સ્ટીકી (_S)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +msgid "_Owner:" +msgstr "માલિક (_O):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +msgid "Owner:" +msgstr "માલિકી:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +msgid "_Group:" +msgstr "જૂથ (_G):" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +msgid "Group:" +msgstr "જૂથ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +msgid "Others" +msgstr "અન્ય" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +msgid "Execute:" +msgstr "ચલાવો:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +msgid "Others:" +msgstr "અન્ય:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +msgid "File Permissions:" +msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +msgid "Text view:" +msgstr "લખાણ દૃશ્ય:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux સંદર્ભ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +msgid "Last changed:" +msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "બંધિત ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +msgid "Open With" +msgstr "ની સાથે ખોલો" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે." + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +msgid "File Type" +msgstr "ફાઈલ પ્રકાર" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +msgid "Documents" +msgstr "દસ્તાવેજો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Music" +msgstr "સંગીત" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +msgid "Video" +msgstr "વીડિયો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +msgid "Picture" +msgstr "ચિત્ર" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +msgid "Illustration" +msgstr "સમજૂતી" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "સ્પ્રેડશીટ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +msgid "Presentation" +msgstr "રજૂઆત" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +msgid "Text File" +msgstr "લખાણ ફાઈલ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +msgid "Select type" +msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Any" +msgstr "કોઈ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +msgid "Other Type..." +msgstr "અન્ય પ્રકાર..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +msgid "Search Folder" +msgstr "ફોલ્ડર શોધો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +msgid "Go" +msgstr "જાઓ" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +msgid "Reload" +msgstr "ફરીથી લાવો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 +msgid "_Search for:" +msgstr "આના માટેની શોધ (_S):" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 +msgid "Search results" +msgstr "શોધ પરિણામો" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "શોધો:" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#| msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "તેનાં મૂળભૂત સ્થાનમાં પસંદ થયેલ વસ્તુઓને પુન:સંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે" + +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી." + +#. add the "create new folder" menu item +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 +#| msgid "Create _Folder" +msgid "Create New _Folder" +msgstr "નવા ફોલ્ડરને બનાવો (_F)" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાખો (_D)" + +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ" + +#: ../src/nautilus-view.c:940 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે." +msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-view.c:943 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." +msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે." + +#: ../src/nautilus-view.c:1458 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:1473 +msgid "_Pattern:" +msgstr "ભાત (_P):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#| msgid "Emblems:" +msgid "Examples: " +msgstr "ઉદાહરણો: " + +#: ../src/nautilus-view.c:1592 +msgid "Save Search as" +msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો" + +#: ../src/nautilus-view.c:1615 +msgid "Search _name:" +msgstr "શોધ નામ (_n):" + +#: ../src/nautilus-view.c:1637 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 +msgid "Content View" +msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 +msgid "View of the current folder" +msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ" + +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે" + +#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (%'d વસ્તુ ધરાવતી)" +msgstr[1] " (%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)" +msgstr[1] " (કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે" +msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#, c-format +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space: %s" +msgstr "ખાલી જગ્યા: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#, c-format +msgid "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#, c-format +#| msgid "%s%s, %s" +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#, c-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" +msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#, c-format +#| msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgstr "ટૅમ્પલેટ \"%s\" માંથી નવા દસ્તાવેજને બનાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5699 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે." + +#: ../src/nautilus-view.c:5701 +msgid "" +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે " +"ચલાવી શકાય છે." + +#: ../src/nautilus-view.c:5665 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " +"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " +"files in the inactive pane of a split-view window\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +"inactive pane of a split-view window" +msgstr "" +"આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ " +"માંથી સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n" +"\n" +"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ " +"પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે " +"ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ " +"સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n" +" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો " +"કદાચ સ્ક્રિપ્ટ ઉપયોગ કરે \n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ " +"ફાઇલ માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન \n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની " +"નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત થયેલ પાથો (ફક્ત જો " +"સ્થાનિય હોય તો)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય " +"પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો માટે નવીલીટી-મર્યાદિત URIs\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય " +"પટ્ટીમાં હાલનાં સ્થાન માટે URI" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" +msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" +msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:6100 +msgid "Unable to unmount location" +msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6120 +msgid "Unable to eject location" +msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6135 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ" + +#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +msgid "_Connect" +msgstr "સંપર્ક કરો (_C)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6640 +msgid "Link _name:" +msgstr "કડીનુ નામ (_n):" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#| msgid "Create _Document" +msgid "Create New _Document" +msgstr "નવાં દસ્તાવેજને બનાવો (_D)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6859 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6860 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6871 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6877 +msgid "No templates installed" +msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#. name, stock id +#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#| msgid "Documents" +msgid "_Empty Document" +msgstr "ખાલી દસ્તાવેજ (_E)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6881 +#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create a new empty document inside this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર નવા ખાલી દસ્તાવેજને બનાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6885 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6893 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6897 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6900 +msgid "Other _Application..." +msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#| msgid "Open with Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application..." +msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6908 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6909 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6917 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6921 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6925 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6931 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા " +"નકલ કરો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6933 +#| msgid "Copy to" +msgid "Cop_y to" +msgstr "ની નકલ કરો (_y)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#| msgid "Move to" +msgid "M_ove to" +msgstr "માં ખસેડો (_o)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6937 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6940 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6941 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6944 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6945 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6948 +msgid "D_uplicate" +msgstr "નકલી (_u)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6949 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)" +msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6953 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6956 +msgid "_Rename..." +msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6957 +msgid "Rename selected item" +msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6969 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +msgid "_Restore" +msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6976 +msgid "_Undo" +msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6977 +msgid "Undo the last action" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6980 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6981 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6990 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6991 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના " +"સ્તરને ફરીથી સુયોજિત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6994 +msgid "Connect To This Server" +msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6995 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6999 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલા વોલ્યુમને માઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7003 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલા વોલ્યુમને અનમાઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7007 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7011 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7023 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7027 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને અનમાઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7031 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7035 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7039 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7046 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7050 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7051 +msgid "Save the edited search" +msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7054 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7055 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7061 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7065 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7070 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7078 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે " +"નકલ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7083 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7087 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7095 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7099 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7107 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7111 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "_Other pane" +msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7211 +msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "ઘર (_H)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7215 +msgid "Copy the current selection to the home folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7219 +msgid "Move the current selection to the home folder" +msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 +msgid "_Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "Move the current selection to the desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7201 +msgid "_Scripts" +msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" +msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7729 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7743 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +msgid "_Disconnect" +msgstr "જોડાણને તોડો (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7809 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7817 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7830 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)" + +#: ../src/nautilus-view.c:7834 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7838 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7842 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-view.c:7846 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8074 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8078 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#, c-format +#| msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" +msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" +msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)" +msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8349 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો" + +#: ../src/nautilus-view.c:8405 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "મૂકેલ text.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +msgid "dropped data" +msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ" + +#: ../src/nautilus-window.c:1434 +#, c-format +msgid "%s - File Browser" +msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર" + +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 +msgid "Nautilus" +msgstr "નોટિલસ" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#| msgid "Search" +msgid "Searching..." +msgstr "શોધી રહ્યા છે..." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 +msgid "The location is not a folder." +msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +msgstr "Nautilus આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળી શકે નહિં." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 +msgid "Access was denied." +msgstr "પરવાનગી નથી." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "" +"ભૂલ: %s\n" +"મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 +msgid "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 +msgid "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 +#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "" +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." +msgstr "" +"નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા " +"કમ્પ્યૂટર પર અને ઓનલાઈન." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Atil https://launchpad.net/~atil\n" +" Didier Roche https://launchpad.net/~didrocks\n" +" Nisarg Jhaveri https://launchpad.net/~nisargjhaveri\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ (_F)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "_View" +msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Close this folder" +msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "પસંદગીઓ (_n)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +msgid "Open _Parent" +msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +msgid "_Reload" +msgstr "ફરીથી લાવો (_R)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "Reload the current location" +msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +msgid "_All Topics" +msgstr "બધા વિષયો (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#| msgid "_Search for Files..." +msgid "Search for files" +msgstr "ફાઇલો માટે શોધો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +msgid "" +"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgstr "" +"ફાઇલ નામ અને પ્રકાર પર આધારિત ફાઇલોને સ્થિત કરો. પછીનાં વપરાશ માટે તમારા " +"શોધોને સંગ્રહો." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Sort files and folders" +msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોને ક્રમમાં ગોઠવો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +msgstr "નામ, માપ, પ્રકાર દ્દારા ફાઇલોને ગોઠવો, અથવા જ્યારે તેઓ બદલાયેલ હતી." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#| msgid "Original file" +msgid "Find a lost file" +msgstr "ગુમ થયેલ ફાઇલને શોધો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +msgstr "" +"આ મદદનોને અનૂસરો જો તમે ફાઇલને શોધી શકતા ન હોય તો જે તમે બનાવેલ અથવા ડાઉનલોડ " +"કરેલ છે." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#| msgid "Access files" +msgid "Share and transfer files" +msgstr "ફાઇલોને પરિવહન કરો અને વહેંચો" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +msgid "" +"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +msgstr "" +"ફાઇલ સંચાલકમાંથી તમારા સંપરોક અને ઉપકરણોમાં ફાઇલોનું સરળતાથી પરિવહન થાય છે." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +msgid "Zoom _In" +msgstr "મોટુ કરો (_I)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +msgid "Increase the view size" +msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "નાનુ કરો (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "સામાન્ય માપ (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +msgid "Connect to _Server..." +msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +msgid "_Computer" +msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +msgid "_Network" +msgstr "નેટવર્ક (_N)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +msgid "T_emplates" +msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +msgid "_Trash" +msgstr "કચરાપેટી (_T)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +msgid "_Go" +msgstr "જાઓ (_G)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો (_B)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +msgid "_Tabs" +msgstr "ટેબો (_T)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડો (_W)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +msgid "New _Tab" +msgstr "નવુ ટેબ (_T)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +msgid "_Back" +msgstr "પાછા જાઓ (_B)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +msgid "_Forward" +msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 +msgid "_Location..." +msgstr "સ્થાન (_L)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#| msgid "Switch to other pane" +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો (_w)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#| msgid "Same location as other pane" +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન (_m)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +msgid "Go to the same location as in the extra pane" +msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +msgid "_Next Tab" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +msgid "Activate next tab" +msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો" + +#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#| msgid "Silver" +msgid "Sidebar" +msgstr "બાજુપટ્ટી" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#| msgid "Show search" +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "બાજુ પટ્ટી બતાવો (_S)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +msgid "St_atusbar" +msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો" + +#. is_active +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#| msgid "Extra Pane" +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "વધારાની પટ્ટી (_x)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +msgid "Open an extra folder view side-by-side" +msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Places" +msgstr "જગ્યાઓ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +msgid "Select Places as the default sidebar" +msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી તરીકે સ્થાનો પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Tree" +msgstr "ટ્રી" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +msgid "Select Tree as the default sidebar" +msgstr "મૂળભૂત બાજુપટ્ટી પ્રમાણે ટ્રી પસંદ કરો" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +msgid "Back history" +msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +msgid "Forward history" +msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 +msgid "_Up" +msgstr "ઉપર (_U)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +#| msgid "New _Tab" +msgid "_New Tab" +msgstr "નવુ ટૅબ (_N)" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "મીડિયા એ ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +msgid "The media contains software." +msgstr "મીડિયા સોફ્ટવેર ને સમાવે છે." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s ને ખોલો" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +msgid "Show Copy Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +msgid "Cancel All In-progress Actions" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:22:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8995 @@ +# translation of orca.gnome-2-20.gu.po to Gujarati +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ankit Patel , 2004, 2007. +# Ankit Patel , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca.gnome-2-20.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Ankit Patel \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 +#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 +#, python-format +msgid "Orca Preferences for %s" +msgstr "%s માટે Orca પસંદગીઓ" + +#. Translators: this refers to commands that do not currently have +#. an associated key binding. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 +msgid "Unbound" +msgstr "" + +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 +msgid "No application has focus." +msgstr "કોઈ કાર્યક્રમને ફોકસ નથી." + +#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI +#. for allowing users to set application specific settings from within +#. Orca for the application that currently has focus. +#. +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 +#, python-format +msgid "Starting Orca Preferences for %s." +msgstr "" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. +#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an +#. application window and provides keystrokes for the user to jump to +#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:79 +msgid "bookmark entered" +msgstr "" + +#. Translators: this announces that the current object is the same +#. object pointed to by the bookmark. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:103 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "વર્તમાન ઓબ્જેક્ટ બુકમાર્ક છે" + +#: ../src/orca/bookmarks.py:111 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "બુકમાર્ક અને વર્તમાન ઓબ્જેક્ટને એક જ પિતૃ છે" + +#. Translators: this announces that the bookmark and the current +#. object share a common ancestor +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:129 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "" + +#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark +#. and the current object can not be determined. +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:136 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 +msgid "comparison unknown" +msgstr "" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:145 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "બુકમાર્કો સંગ્રહાઈ" + +#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to +#. disk +#. +#: ../src/orca/bookmarks.py:150 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "બુકમાર્કો સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the left. +#. +#: ../src/orca/braille.py:119 +msgid "Line Left" +msgstr "લીટી ડાબે" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the right. +#. +#: ../src/orca/braille.py:125 +msgid "Line Right" +msgstr "લીટી જમણે" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls up. +#. +#: ../src/orca/braille.py:131 +msgid "Line Up" +msgstr "લીટી ઉપર" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls down. +#. +#: ../src/orca/braille.py:137 +msgid "Line Down" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. +#. +#: ../src/orca/braille.py:143 +msgid "Freeze" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the +#. window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:150 +msgid "Top Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of +#. the window. +#. +#: ../src/orca/braille.py:157 +msgid "Bottom Right" +msgstr "તળિયે જમણે" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display scrolls to position containing +#. the cursor. +#. +#: ../src/orca/braille.py:164 +msgid "Cursor Position" +msgstr "કર્સરનું સ્થાન" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. When pressing the button, the display toggles between contracted and +#. contracted braille. +#. +#: ../src/orca/braille.py:171 +msgid "Six Dots" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents a whole set of buttons known as cursor +#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are +#. interested in a particular character on the display. +#. +#: ../src/orca/braille.py:179 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents the start of a selection operation. It is +#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:188 +msgid "Cut Begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille +#. display (an external hardware device used by people who are blind). +#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is +#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in +#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying +#. text is erroneously called a "cut" operation. +#. +#: ../src/orca/braille.py:197 +msgid "Cut Line" +msgstr "" + +#. Translators: These are the braille translation table names for different +#. languages. You could read about braille tables at: +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille +#. +#: ../src/orca/braille.py:263 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:264 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:265 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:266 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:267 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:268 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:269 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:270 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:271 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:272 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:273 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:274 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:275 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:276 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:277 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:278 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:279 +msgid "German Grade 0" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:280 +msgid "German Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:281 +msgid "German Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:282 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:283 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:284 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:285 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:286 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:287 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:288 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:289 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:290 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "" + +#: ../src/orca/braille.py:291 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows plus the total number of +#. windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/braille_generator.py:209 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "ચેતવણી" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "એનીમ" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "તીર" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "cnv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "કેપ્શન" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "chk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "clrchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "colhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "cbo" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "dat" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "ચિહ્ન" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "frm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "dip" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "દોરો" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "fchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "flr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "fnt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "gpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "ifrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "lbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "lyrdpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "સહી" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnubr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "optnpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "tblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popmnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "pgbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "btn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "રેડિયો" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "rdmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "rtpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rwhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "scbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "scpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sctn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "seprtr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "sldr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "spltpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "ફેરવો" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cll" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "tomnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "term" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "tglbtn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "tbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "tip" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "ટ્રી" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "trtbl" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "unk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "vwprt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "wnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "hdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "ftr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "para" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "app" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "edtbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "emb" + +#: ../src/orca/chat.py:337 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "બદલો કે શું આપણે સંવાદ કક્ષ સંદેશાઓને સંવાદ કક્ષ સાથે પૂર્વગ આપીએ." + +#: ../src/orca/chat.py:343 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:348 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:356 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "પહેલાંનો સંવાદ કક્ષ સંદેશો બોલે અને બ્રેઈલ કરે છે." + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak +#. the name of the chat room. +#. +#: ../src/orca/chat.py:412 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell +#. you when one of your buddies is typing a message. +#. +#: ../src/orca/chat.py:421 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide +#. the user with chat room specific message histories rather than just +#. a single history which contains the latest messages from all the +#. chat rooms that they are currently in. +#. +#: ../src/orca/chat.py:432 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. +#. +#: ../src/orca/chat.py:445 +msgid "Speak messages from" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear +#. irrespective of whether the chat application currently has focus. +#. This is the default behaviour. +#. +#: ../src/orca/chat.py:461 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel +#. that currently has focus, irrespective of whether the chat +#. application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:471 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels +#. only when the chat application has focus. +#. +#: ../src/orca/chat.py:481 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:549 +msgid "speak chat room name." +msgstr "સંવાદ કક્ષ નામ બોલે છે." + +#: ../src/orca/chat.py:553 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "સંવાદ કક્ષ નામ બોલશો નહિં." + +#: ../src/orca/chat.py:566 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:571 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:584 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:588 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "" + +#: ../src/orca/chat.py:648 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "સંવાદ કક્ષ %s માંથી સંદેશો" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 +#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 +msgid "space" +msgstr "જગ્યા" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "નવીલીટી" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "ટેબ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "ઉદ્ગાર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "ક્વોટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "નંબર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "ડોલર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "ટકા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "અને" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "અવતરણ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "ડાબો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "જમણો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "તારો" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 +msgid "plus" +msgstr "વત્તા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "અલ્પવિરામ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "ડેશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "ટપકું" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "સ્લેશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "કોલન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "સેમીકોલન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "કરતાં ઓછું" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "બરાબર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "કરતાં મોટું" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "પ્રશ્ન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "એટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "ડાબો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "બેકસ્લેશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "જમણો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "કેરેટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "નીચે લીટી" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +msgid "grave" +msgstr "ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "ડાબો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "ઊભી પટ્ટી" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "જમણો કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +msgid "tilde" +msgstr "ટીલ્ડા" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "સેન્ટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "પાઉન્ડ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "ચલણ સહી" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "યેન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "ભાંગેલ પટ્ટી" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "વિભાગ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "કોપીરાઈટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "ડાબો દ્વિ કોણ કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "લોજીકલ નોટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "સોફ્ટ હાયફન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "રજીસ્ટર થયેલ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "મેક્રોન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "ડિગ્રીઓ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "વત્તા અથવા ઓછા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ૨" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ૩" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "એક્યુટ એસન્ટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "ફકરો નિશાન કરનાર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "વચ્ચેનું ટપકું" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +msgid "cedilla" +msgstr "કેડિલ્લા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "સુપરસ્ક્રિપ્ટ ૧" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "જમણો દ્વિ કોણ કૌંસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "એક ચતુર્થાંશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "એક અડધું" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "ત્રણ ચતુર્થાંશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "વખતો" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "એ ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "એ ટીલ્ડા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "સી કેડિલ્લા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "ઈ ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "આઈ ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "એન ટીલ્ડા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "ઓ ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "ઓ ટીલ્ડા" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "ઓ સ્ટ્રોક" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "યુ ગ્રેવ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "ફ્લોરીન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "એન ડેશ" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "જમણું એક અવતરણ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "ડેગર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "માઈલ પ્રતિ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "પ્રાથમિક" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "કરતાં ઓછું અથવા બરાબર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "કરતાં મોટું અથવા બરાબર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "સફેદ ચોરસ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "સફેદ વતૃળ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "સફેદ બુલેટ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "ચકાસણી ચિહ્ન" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "જમણે-નિર્દેશ કરતું તીર" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the speech synthesis services +#. provided by the separate emacspeak utility available at +#. http://emacspeak.sourceforge.net/. +#. +#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 +msgid "Emacspeak Speech Services" +msgstr "Emacspeak બોલી સેવાઓ" + +#. Translators: this is intended to be a short phrase to +#. speak and braille to tell the user that no component +#. has keyboard focus. +#. +#: ../src/orca/event_manager.py:251 +msgid "No focus" +msgstr "કોઈ ફોકસ નથી" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the reverse +#. direction is wrapping from the top of +#. the window down to the bottom. +#. +#: ../src/orca/find.py:266 +msgid "Wrapping to Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog +#. allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. +#. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message indicates +#. that a find operation in the forward +#. direction is wrapping from the bottom of +#. the window up to the top. +#. +#: ../src/orca/find.py:281 +msgid "Wrapping to Top" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 +msgid "checked" +msgstr "ચકાસાયેલ" + +#. Translators: this represents the state of a checkbox. +#. +#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant +#. to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 +msgid "not checked" +msgstr "ચકાસાયેલ નથી" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "pressed" +msgstr "દબાયેલ" + +#. Translators: the state of a toggle button. +#. +#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 +msgid "not pressed" +msgstr "દબાયેલ નથી" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a radio button being +#. selected or not. +#. +#. Translators: this represents the state of a radio button. It is +#. meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: The component orientation is horizontal. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:425 +msgid "horizontal" +msgstr "આડું" + +#. Translators: The component orientation is vertical. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:429 +msgid "vertical" +msgstr "ઊભું" + +#. Translators: this is the percentage value of a slider, +#. progress bar or other component that displays a value as +#. a percentage. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 +#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 +#: ../src/orca/generator.py:815 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 +msgid "toggle" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:359 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used to present the state of a +#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then +#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", +#. they will instead appear in uppercase. This string is also +#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/input_event.py:367 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:116 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:121 +msgid "Super" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:126 +msgid "Meta2" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:133 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:138 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:143 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:155 +msgid "double click" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "triple click" +msgstr "" + +#: ../src/orca/keybindings.py:225 +msgid "keypad " +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "ડાબું shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "ડાબું alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "ડાબું control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "જમણું shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "જમણું alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "જમણું control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "ડાબી મેટા" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "જમણી મેટા" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "નંબર તાળું" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "કેપીટલ તાળું" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "સરકાવવાને તાળું" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "પાનું ઉપર" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "પાનું નીચે" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "ડાબી tab" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "F 11" +msgstr "F 11" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "F 12" +msgstr "F 12" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "backspace" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 +msgid "return" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "enter" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "up" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "down" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "left super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "right super" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "menu" +msgstr "મેનુ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "ISO level 3 shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "help" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "multi" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 +msgid "mode switch" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "escape" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "delete" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "home" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +msgid "end" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:258 +msgid "begin" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:268 +msgid "acute" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:273 +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:283 +msgid "diaeresis" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:288 +msgid "ring" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "stroke" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to polite +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:265 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to assertive +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:270 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to rude +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:275 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "" + +#. Translators: sets the live region politeness level to off +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:280 +msgid "setting live region to off" +msgstr "" + +#. Tranlators: this tells the user that a cached message +#. is not available. +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:299 +msgid "no live message saved" +msgstr "" + +#. Translators: This lets the user know that all live regions +#. have been turned off. +#: ../src/orca/liveregions.py:316 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "" + +#: ../src/orca/liveregions.py:344 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "" + +#. Translators: output the politeness level +#. +#: ../src/orca/liveregions.py:386 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the last notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +msgid "Present last notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the previous notification message +#. to the user when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can enable the notification messages +#. list mode when the user presses a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user +#. the list of notifications is empty. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +msgid "No notification messages" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the top of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when +#. when the bottom of a list of notifications is reached. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows +#. the user to list the latest notification messages received. +#. Escape exits this mode. +#. This string is the prompt which will be presented to the user +#. in both speech and braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This message inform to the user the number of +#. messages in the list. +#: ../src/orca/notification_messages.py:240 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is a help message. +#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in list notification +#. messages mode as well as how to exit the list. +#. +#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine +#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "બોલી ઉપલબ્ધ નથી." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 +msgid "Welcome to Orca setup." +msgstr "ઓર્કા સુયોજનમાં તમારું સ્વાગત છે." + +#. Translators: the speech system represents what general +#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher +#. is an example of a speech system. It provides wrappers +#. around specific speech servers (engines). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "જરૂરી બોલી સિસ્ટમ પસંદ કરો:" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 +msgid "Enter choice: " +msgstr "પસંદ દાખલ કરો: " + +#. Translators: this is letting the user they input an +#. invalid integer value on the command line and is +#. also requesting they enter a valid integer value. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "" + +#. Translators: this means speech synthesis will not be used. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "બોલી વપરાશે નહિં.\n" + +#. Translators: this means no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "કોઈ સર્વરો ઉપલબ્ધ નથી.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list +#. of available speech synthesis engines. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "જરૂરી બોલી સર્વર પસંદ કરો." + +#. Translators: this means the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, +#. female, child) are available. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "કોઈ અવાજો ઉપલબ્ધ નથી.\n" + +#. Translators: this is prompting for a numerical value from a +#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, +#. female, child). +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "જરૂરી અવાજ પસંદ કરો:" + +#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the +#. word prior to the caret when the user types a word +#. delimiter. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "શું શબ્દ અનુસાર ઈકો સક્રિય કરવું છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "" + +#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the +#. name of a key as the user types on the keyboard. If the +#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "શું ઈકો કી સક્રિય કરવી છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. normal text entry keys. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "" +"શું આલ્ફાન્યૂમેરિક અને વિરામ કીઓ સક્રિય કરવી છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "શું સુધારક કીઓ સક્રિય કરવી છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. the keys at the top of the keyboard. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "શું વિધેય કીઓ સક્રિય કરવી છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: this is in reference to key echo for +#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow +#. keys, page up, page down, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "શું ક્રિયા કીઓ સક્રિય કરવી છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "જરૂરી કીબોર્ડ લેઆઉટ પસંદ કરો." + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 +msgid "1. Desktop" +msgstr "૧. ડેસ્કટોપ" + +#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., +#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard +#. layouts for how they might control Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 +msgid "2. Laptop" +msgstr "" + +#. Translators: this is prompting for whether the user wants to +#. use a refreshable braille display (an external hardware +#. device) or not. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "શું બ્રેઈલી સક્રિય કરવું છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#. Translators: the braille monitor is a graphical display on +#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. +#. It presents what would be (or is being) shown on the +#. external refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " +msgstr "શું બ્રેઈલી મોનીટર સક્રિય કરવું છે? y અથવા n દાખલ કરો: " + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 +msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." +msgstr "જીનોમ માટે સુલભતા આધાર હમણાં જ સક્રિય કરવામાં આવેલ છે." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 +msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." +msgstr "" +"ફેરફારોની અસર જોવા માટે તમારે પ્રવેશ બહાર નીકળવાની અને ફરીથી પ્રવેશ કરવાની " +"જરૂર છે." + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 +msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 +msgid "Setup complete. Logging out now." +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "સુયોજન પૂર્ણ. ચાલુ રાખવા માટે Return દબાવો." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Orca Find Dialog" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Search for:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +msgid "Search for:" +msgstr "આના માટે શોધો:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +msgid "C_urrent location" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Top of window" +msgstr "વિન્ડોની ટોચ (_T)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Top of window" +msgstr "વિન્ડોની ટોચ" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "Start from:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "Start from:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "Search direction:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "Results must:" +msgstr "" + +#. Translators: This is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 +msgid "The Orca Team" +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 +msgid "" +"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " +"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" +"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" +"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" +"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" +"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" +"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" +"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" +"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" +"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." +msgstr "" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please +#. translate it to contain your name. And thank you for your work! +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Sam https://launchpad.net/~sagarsiddhapura" + +#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is +#. licensed under LGPL2.1+. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 +msgid "" +"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" +"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" +"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" +"later version.\n" +"\n" +"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" +"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" +"Public License along with Orca; if not, write to the\n" +"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston MA 02110-1301 USA." +msgstr "" + +#. DESCRIP +#. +#. Translators: Function is a table column header where the +#. cells in the column are a sentence that briefly describes +#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific +#. keyboard command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 +msgid "Function" +msgstr "વિધેય" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where +#. the cells in the column represent keyboard combinations +#. the user can press to invoke Orca commands. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 +msgid "Key Binding" +msgstr "" + +#. Translators: Modified is a table column header where the +#. cells represent whether a key binding has been modified +#. from the default key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the default/typical voice used +#. by Orca when presenting the content of the screen and other +#. messages. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is in uppercase. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting one or more characters which is part of a +#. hyperlink. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when +#. presenting information which is not displayed on the screen +#. as text, but is still being communicated by the system in +#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" +#. to indicate the presence of the red squiggly line found +#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a +#. user Tabs into a list of six items and the third item is +#. selected. And so on. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "" + +#. Attribute Name column (NAME). +#. +#. Translators: Attribute here refers to text attributes such +#. as bold, underline, family-name, etc. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 +msgid "Attribute Name" +msgstr "" + +#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). +#. +#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox +#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca +#. will speak that attribute, if it is present, when the user +#. presses Orca_Modifier+F. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 +msgid "Speak" +msgstr "બોલો" + +#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). +#. +#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single +#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, +#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on +#. the refreshable braille display. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 +msgid "Mark in braille" +msgstr "" + +#. Attribute Value column (VALUE) +#. +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text +#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, +#. the user can select a set of text attributes that they would like +#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes +#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ +#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value +#. given by the user in this column of the list. For example, given +#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", +#. the user is stating that he/she would like to have underlined text +#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the +#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). +#. "Present" here is being used as a verb. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 +msgid "Present Unless" +msgstr "" + +#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). +#. +#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it +#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation +#. or a particular word that is pronounced differently then the way +#. that it looks. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 +msgid "Actual String" +msgstr "" + +#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) +#. +#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string +#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". +#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement +#. (spoken) string would be "megahertz". +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 +msgid "Replacement String" +msgstr "" + +#. Translators: different speech systems and speech engines work +#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence +#. boundaries). This property allows the user to specify whether +#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately +#. when a pause directive is enountered or if it should be queued +#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set +#. of utterances has been calculated. +#. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. line. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading +#. over an entire document, Orca will pause at the end of each +#. sentence. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "વાક્ય" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca +#. will present progress bar updates regardless of what application +#. and window they happen to be in. +#. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means +#. that Orca will present progress bar updates as long as the +#. progress bar is in the active application (but not necessarily +#. in the current window). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress +#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that +#. Orca will present progress bar updates as long as the progress +#. bar is in the active window. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "" + +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be +#. announced when pressed. +#. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "" + +#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes +#. (which we have for the above string) are not getting sucked in +#. to orca.pot. :-( +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length +#. 1 is spoken. +#. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 +msgid "(double click)" +msgstr "" + +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 +msgid "(triple click)" +msgstr "" + +#. Translators: an external braille device has buttons on it that +#. permit the user to create input gestures from the braille device. +#. The braille bindings are what determine the actions Orca will +#. take when the user presses these buttons. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "બ્રેઈલી બાઈન્ડીંગ" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable +#. braille display consists of 8 dots. If the user +#. chooses this setting, the dot in the bottom left +#. corner will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "Dot _7" +msgstr "" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. dot in the bottom right corner of the braille cell +#. will be used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 +msgid "Dot _8" +msgstr "" + +#. Translators: If the user chooses this setting, the +#. two dots at the bottom of the braille cell will be +#. used to 'underline' text of interest. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation +#. symbols will be spoken as a user reads a document. +#. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation +#. symbols (like comma, period, question mark) will not be +#. spoken as a user reads a document, but less common symbols +#. (such as #, @, $) will. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "So_me" +msgstr "અમુક (_m)" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of +#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a +#. document. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 +msgid "M_ost" +msgstr "મોટા ભાગનું (_o)" + +#. Translators: This refers to the amount of information +#. Orca provides about a particular object that receives +#. focus. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 +msgid "Brie_f" +msgstr "સંક્ષિપ્ત (_f)" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Speak _cell" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new +#. key bindings. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 +msgid "enter new key" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just +#. entered has already been bound to another command. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca +#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) +#. based upon their input. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "કી મેળવાઈ: %s. ખાતરી કરવા માટે એન્ટર દબાવો." + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key +#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when +#. creating a new key binding. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an +#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was +#. associated with a command has been deleted. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop +#. or laptop). +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +msgid "_Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)" + +#. We're here because given profile name exists, so we have +#. to give that info to the user and give him the chance +#. to continue, or not saving the profile +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. First of all, we give a chance of cancel profile change +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 +msgid "Load user profile info" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 +msgid "Load User Profile" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" + +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +msgid "Starting Orca Preferences." +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can +#. save a newly-defined profile. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +msgid "Save Profile As" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to +#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. +#. an 'English' profile for reading text written in English using +#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and +#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user +#. enters the name of a new settings profile being saved via the +#. 'Save Profile As' dialog. +#. +#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 +msgid "Quit Orca?" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 +msgid "This will stop all speech and braille output." +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user +#. tries to enable or disable a feature via an argument, +#. but specified an invalid feature. Valid features are: +#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and +#. splash-window. These items are not localized and are +#. presented in a list after this message. +#. +#: ../src/orca/orca.py:225 +msgid "The following items can be enabled or disabled:" +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user tries to start +#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, +#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. +#. +#: ../src/orca/orca.py:245 +msgid "The following arguments are not valid: " +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:252 +msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" +msgstr "" + +#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep +#. the text lines within terminal boundaries. +#. +#: ../src/orca/orca.py:256 +msgid "" +"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" +"will automatically launch the preferences set up unless\n" +"the -n or --no-setup option is used.\n" +"\n" +"Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-?, --help' that is used to display usage information. +#. +#: ../src/orca/orca.py:267 +msgid "Show this help message" +msgstr "" + +#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints +#. the names of applications known to the accessibility infrastructure +#. to stdout and then exits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:279 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca. The +#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file +#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front +#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string +#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end +#. with '.out', regardless of the locale.). +#. +#: ../src/orca/orca.py:290 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "" + +#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name +#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option +#. is used. +#. +#: ../src/orca/orca.py:299 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that +#. would allow the user to set their Orca preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:308 +msgid "Set up user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in +#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. +#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal +#. window. +#. +#: ../src/orca/orca.py:319 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any +#. user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:327 +msgid "Skip set up of user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of the command line option +#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate +#. location for the user preferences. +#. +#: ../src/orca/orca.py:335 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' +#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:343 +msgid "Force use of option" +msgstr "" + +#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' +#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. +#. +#: ../src/orca/orca.py:351 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user +#. profile from a given file +#. +#: ../src/orca/orca.py:358 +msgid "Import a profile from a given orca profile file" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:367 +msgid "Quits Orca (if shell script used)" +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option that will force the +#. termination of Orca. +#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. +#. If this command line option is specified, the script will quit any +#. instances of Orca that are already running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:377 +msgid "Forces orca to be terminated immediately." +msgstr "" + +#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace +#. any existing Orca process(es) that might be running. +#. +#: ../src/orca/orca.py:384 +msgid "Replace a currently running Orca" +msgstr "" + +#. Translators: there is a keystroke to reload the user +#. preferences. This is a spoken prompt to let the user +#. know when the preferences has been reloaded. +#. +#: ../src/orca/orca.py:797 +msgid "Orca user settings reloaded." +msgstr "Orca વપરાશકર્તા સુયોજનો પુનઃલવાયેલ." + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate +#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as +#. well as how to exit the list when finished. +#. +#: ../src/orca/orca.py:963 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the +#. number of shortcuts found. +#. +#: ../src/orca/orca.py:976 +#, python-format +msgid "%d Orca default shortcut found." +msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the +#. number of shortcuts found for the named application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:998 +#, python-format +msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in +#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present +#. when the user requested a list of application-specific +#. shortcuts, but none could be found for that application. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1016 +#, python-format +msgid "No Orca shortcuts for %s found." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the top of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to +#. inform the user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of the page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#. Translators: when the user is attempting to locate a +#. particular object and the bottom of a page or list is +#. reached without that object being found, we "wrap" to the +#. top and continue looking downwards. We need to inform the +#. user when this is taking place. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 +#. presents the commands/shortcuts available for all applications. +#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents +#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. +#. The following message is presented to the user upon entering this +#. mode. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 +msgid "" +"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " +"current application. Press escape to exit." +msgstr "" + +#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1299 +msgid "Goodbye." +msgstr "આવજો." + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile, but the +#. import failed for some reason. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1454 +msgid "Unable to import profile." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she successfully imports a settings profile. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1460 +msgid "Profile import success." +msgstr "" + +#. Translators: This message is what is presented to the user +#. when he/she attempts to import a settings profile but the +#. import failed due to a bad key. +#. +#: ../src/orca/orca.py:1466 +#, python-format +msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca.py:1501 +msgid "Welcome to Orca." +msgstr "Orca માં તમારું સ્વાગત છે." + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "ઉપરનો કિસ્સો" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "હાયપરલીંક" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "વિન્ડો" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Orca Preferences" +msgstr "Orca પસંદગીઓ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Laptop" +msgstr "લેપટોપ (_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "Show Orca _main window" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +msgid "Quit Orca _without confirmation" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Load" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "_Time format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 +msgid "Time and Date" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "અવાજ (_l):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "પીચ (_t):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "_Rate:" +msgstr "દર (_R):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Person:" +msgstr "વ્યક્તિ (_P):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "બોલી સિન્થેસાઈઝર (_z):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Speech _system:" +msgstr "બોલી સિસ્ટમ (_s):" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "_Voice type:" +msgstr "" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "_Enable speech" +msgstr "બોલી સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Ver_bose" +msgstr "વર્બોઝ (_b)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 +msgid "Verbosity" +msgstr "વર્બોઝીટી" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Table Rows" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "_All" +msgstr "બધા (_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "વિરામ સ્તર" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "હાંસિયાથી અંતર અને ગોઠવણી બોલો (_i)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Spoken Context" +msgstr "" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Restrict to:" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgid "Speech" +msgstr "બોલી" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "બ્રેઈલી આધાર સક્રિય કરો (_s)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgid "Enable Braille _monitor" +msgstr "બ્રેઈલી મોનીટર સક્રિય કરો (_m)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "ટૂંકાવેલ ભૂમિકા નામો (_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Display Settings" +msgstr "" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgid "Braille" +msgstr "બ્રેઈલી" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "કી ઈકો સક્રિય કરો (_k)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "આલ્ફાન્યૂમેરિક અને વિરામ કીઓ સક્રિય કરો (_a)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "સુધારક કીઓ સક્રિય કરો (_m)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "વિધેય કીઓ સક્રિય કરો (_f)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "ક્રિયા કીઓ સક્રિય કરો (_t)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "શબ્દ અનુસાર ઈકો સક્રિય કરો (_w)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 +msgid "Key Echo" +msgstr "કી ઈકો" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Orca _Modifier Key(s):" +msgstr "Orca સુધારક કી(ઓ) (_M):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +msgid "Key Bindings" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "ઉચ્ચાર શબ્દકોષ" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "_New entry" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Pronunciation" +msgstr "ઉચ્ચાર" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "_Speak all" +msgstr "બધું બોલો (_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Speak _none" +msgstr "કંઈ બોલો નહિં (_n)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "_Reset" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "Text attributes" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Move _down one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Move _up one" +msgstr "" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _top" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 +msgid "" +"Adjust selected\n" +"attributes" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Text Attributes" +msgstr "" + +#. for gettext support +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters +#. are repeated on a line of text. For example: "22 +#. space characters". The %d is the number and the %s +#. is the spoken word for the character. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this indicates that this piece of +#. text is a hypertext link. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 +msgid "link" +msgstr "કડી" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive superscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by +#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an +#. item that includes one or several consequtive subscripted +#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by +#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' +#. +#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the +#. user to press a key and have the entire document in +#. a window be automatically spoken to the user. If +#. the user presses any key during a SayAll operation, +#. the speech will be interrupted and the cursor will +#. be positioned at the point where the speech was +#. interrupted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 +#: ../src/orca/scripts/default.py:193 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બોલે છે." + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. We've left a table. Announce this fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 +msgid "leaving table." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the row and column we're +#. on in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 +#, python-format +msgid "row %(row)d, column %(column)d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the column we're +#. on in a table. +#. +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 +#: ../src/orca/speech_generator.py:809 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "સ્તંભ %d" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 +msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." +msgstr "" +"બદલો કે શું આપણે નવો મેઈલ હાજર કરવો જોઈએ જો આપણે સક્રિય સ્ક્રિપ્ટ નહિં હોય." + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 +msgid "present new mail if this script is not active." +msgstr "" + +#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let +#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution +#. doesn't have focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 +msgid "do not present new mail if this script is not active." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the +#. status column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#. Translators: this is the name of the +#. flagged column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#. Translators: we present this to the user to +#. indicate that an email message has not been +#. marked as having been read. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 +msgid "unread" +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of the +#. attachment column header in the message +#. list in Evolution. The name needs to +#. match what Evolution is using. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#. Translators: this means there are no scheduled entries +#. in the calendar. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 +msgid "No appointments" +msgstr "કોઈ મુલાકાતો નથી" + +#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the +#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. +#. We give it a name. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 +msgid "Directories button" +msgstr "ડિરેક્ટરીઓ બટન" + +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. Translators: this indicates an empty (blank) spread +#. sheet cell. +#. +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#. ####################################################################### +#. # +#. Strings for speech and braille # +#. # +#. ####################################################################### +#. Translators: "blank" is a short word to mean the +#. user has navigated to an empty line. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 +#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 +#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 +msgid "blank" +msgstr "કોરું" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "વાંચો" + +#. Translators: this is the name of a setup +#. assistant window/screen in Evolution. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 +#, python-format +msgid "%s screen" +msgstr "%s સ્ક્રીન" + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to +#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is +#. the area where calculation results are presented. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 +msgid "Change to:" +msgstr "માં બદલો:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "જોડણી ચકાસવાનું પૂર્ણ થયું" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "જોડણી ચકાસણી સમાપ્ત." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "બંધ કરવા માટે ટેબ અને Return દબાવો." + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "જોડણી ચકાસો" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 +msgid "Phrase found." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 +msgid "Searching." +msgstr "" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 +msgid "Search complete." +msgstr "શોધ સમાપ્ત." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 +msgid "No files found." +msgstr "" + +#. Translators: inaccessible means that the application cannot +#. be read by Orca. This usually means the application is not +#. friendly to the assistive technology infrastructure. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 +msgid "inaccessible" +msgstr "અસુલભ" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Workspace " +msgstr "કામ કરવાની જગ્યા " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +msgid "Desk " +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of items in a layered +#. pane or table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુ" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 +#, python-format +msgid "Notification %s" +msgstr "" + +#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 +msgid "Finished loading." +msgstr "" + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "વધુ વિકલ્પો દર્શાવો" + +#. Translators: this is the input line of a spreadsheet +#. (i.e., the place where enter formulas) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 +msgid "" +"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 +msgid "" +"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "" + +#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates +#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and +#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for specifying how to navigate tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 +msgid "Table Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many +#. rows and columns a particular table cell spans in a table). +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option for whether or not to speak +#. the header of a table cell in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to allow users to skip over +#. empty/blank cells when navigating tables in document content. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to announce that the +#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 +msgid "empty" +msgstr "ખાલી" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "વૈશ્વિક સ્તંભ હેડર સાફ કરાયેલ." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which +#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when starting StarOffice. The translated +#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is +#. using. We hate keying off stuff like this, but +#. we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 +msgid "Welcome to StarOffice" +msgstr "StarOffice માં તમારું સ્વાગત છે" + +#. Translators: this represents a match with the name of the +#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the +#. the OOo oobase database application. We're looking for the +#. accessible object name starting with "Available fields". +#. We really try to avoid doing this kind of thing, but +#. sometimes it is necessary and we apologize. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 +msgid "Available fields" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 +msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." +msgstr "નોંધ કરો કે નીચે સરકાવો બટન ઘણી વાર દબાવું જોઈએ." + +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 +msgid "License Agreement Accept button now has focus." +msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરી સ્વીકારો બટનને હવે ફોકસ છે." + +#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice +#. setup dialog that is asking for the first name of the user. +#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 +msgid "First name" +msgstr "પ્રથમ નામ" + +#. Translators: this is our made up name for the nameless field +#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a +#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 +msgid "Move to cell" +msgstr "" + +#. Translators: this is an indication of the position of the +#. focused Impress slide and the total number of slides in the +#. presentation. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. the last row of a table in a document was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 +msgid "Last row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just deleted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 +msgid "Row deleted." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that a +#. new table row was inserted at the end of the existing +#. table. This typically happens when the user presses Tab +#. from within the last cell of the table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "" + +#. Translators: This message is to inform the user that +#. a row in a table was just inserted. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 +msgid "Row inserted." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of the window that +#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The +#. translated form has to match what +#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off +#. stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 +msgid "Presentation Wizard" +msgstr "" + +#. Translators: this means a +#. particular cell in a spreadsheet +#. has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 +msgid "has formula" +msgstr "ને સૂત્ર છે" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "ખાનું %s" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 +msgid "on" +msgstr "ચાલુ" + +#. Translators: this represents the state of a check box +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 +msgid "off" +msgstr "બંધ" + +#. Translators: people can enter a string of text that is +#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be +#. spoken if such a cell is encountered. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the (row, col) position of +#. a cell in a table. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "%s પેનલ" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer +#. to the current item without clicking on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:150 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A left click means to generate +#. a left mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:165 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "વર્તમાન સપાટ રીવ્યુ વસ્તુ પર ડાબું ક્લિક કરે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. A right click means to generate +#. a right mouse button click on the current item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:180 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "વર્તમાન સપાટ રીવ્યુ વસ્તુ પર જમણું ક્લિક કરે છે." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:205 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows +#. a user to press a key and then have information +#. about their current context spoken and brailled to +#. them. For example, the information may include the +#. name of the current pushbutton with focus as well as +#. its mnemonic. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:217 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. title to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:230 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "" + +#. Translators: This command will cause the window's +#. status bar contents to be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:243 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:253 +msgid "Opens the Orca Find dialog." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. next occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:264 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "શબ્દમાળાના આગળના વારા માટે શોધે છે." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This string is used for finding the +#. previous occurence of a string. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:275 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine that +#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) +#. zones in the active window for the application that +#. currently has focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:286 +msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." +msgstr "સક્રિય વિન્ડોમાં દેખીતા ઝોનને રંગે છે અને છાપે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:300 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "સપાટ રીવ્યુ સ્થિતિમાં દાખલ થાય અને બહાર નીકળે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:314 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને પહેલાંની લીટીની શરૂઆતમાં ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The home position is the +#. beginning of the content in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:329 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને ઘર સ્થિતિએ ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to speak the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:344 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "વર્તમાન સપાટ રીવ્યુ લીટી બોલે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to spell the current line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:359 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This particular command will +#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:375 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:389 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને આગળની લીટીની શરૂઆતમાં ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The end position is the last +#. bit of information in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:404 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને અંતિમ સ્થાને ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:420 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને પહેલાંની વસ્તુ અથવા શબ્દ પર ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Above in this case means +#. geographically above, as if you drew a vertical line +#. in the window. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:436 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને વર્તમાન શબ્દની ઉપરના શબ્દ પર ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will speak the +#. current word or item. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:451 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item letter by letter. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:466 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This command will spell out +#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:482 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The flat review object is +#. typically something like a pushbutton, a label, or +#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will +#. speak the text associated with the object. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:499 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "વર્તમાન સપાટ રીવ્યુ ઓબ્જેક્ટ બોલે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:515 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને આગળની વસ્તુ અથવા શબ્દ પર ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Below in this case means +#. geographically below, as if you drew a vertical line +#. downward on the screen. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:531 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને વર્તમાન શબ્દની નીચેના શબ્દે ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:547 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને પહેલાંના અક્ષર પર ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:561 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને લીટીના અંતે ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in +#. this case will be the spoken language form of the +#. character currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:579 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "વર્તમાન સપાટ રીવ્યુ અક્ષર બોલે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak a phonetic representation of the +#. character currently being reviewed, saying "Alpha" +#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:598 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Previous will go backwards +#. in the window until you reach the top (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). This command will +#. cause Orca to speak information about the current character +#. Like its unicode value and other relevant information +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:616 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Next will go forwards +#. in the window until you reach the end (i.e., it will +#. wrap across lines if necessary). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:633 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને આગળના અક્ષરે ખસેડે છે." + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:642 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "શું ખાલી વર્તમાન કોષ્ટક ખાનું અથવા આખી હરોળ વાંચવી તે બદલે છે." + +#. Translators: the attributes being presented are the +#. text attributes, such as bold, italic, font name, +#. font size, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:652 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "વર્તમાન લખાણ અક્ષર સાથે સંકળાયેલ લક્ષણને વાંચે છે." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that outputs useful information on the current script +#. via speech and braille. This information will be +#. helpful to script writers. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:664 +msgid "Reports information on current script." +msgstr "વર્તમાન સ્ક્રિપ્ટ પરની જાણકારીનો અહેવાલ આપે છે." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:678 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "ડાબી બાજુએ બ્રેઈલી ડિસ્પ્લે ગોઠવે છે." + +#. Translators: a refreshable braille display is an +#. external hardware device that presents braille +#. character to the user. There are a limited number +#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca +#. provides the feature to build up a longer logical +#. line and allow the user to press buttons on the +#. braille display so they can pan left and right over +#. this line. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:693 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "જમણી બાજુએ બ્રેઈલી ડિસ્પ્લે ગોઠવે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom +#. left of the window currently being reviewed. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:709 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "સપાટ રીવ્યુને તળિયે ડાબે ખસેડે છે." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. Flat review is modal, and +#. the user can be exploring the window without changing +#. which object in the window which has focus. The +#. feature used here will return the flat review to the +#. object with focus. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:727 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "કીબોર્ડ ફોકસ સાથે ઓબ્જેક્ટ આપે છે." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. +#. Contracted braille provides a more efficient means +#. to represent text, especially long documents. The +#. feature used here is an option to toggle between +#. contracted and uncontracted. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:738 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "" + +#. Translators: hardware braille displays often have +#. buttons near each braille cell. These are called +#. cursor routing keys and are a way for a user to +#. tell the machine they are interested in a particular +#. character on the display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:749 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the start point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:757 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the end point +#. of a text selection. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:765 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:777 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "" +"શીખવાની સ્થિતિમાં દાખલ થાય છે. શીખવાની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે એસ્કેપ " +"દબાવો." + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow +#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca +#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca +#. shortcuts for the application under focus can be listed by +#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear +#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, +#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:790 +msgid "" +"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:800 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "બોલી દર ઘટાડે છે." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech +#. synthesis engine will generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:808 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "બોલી દર વધારે છે." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:817 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "બોલી પીચ ઘટાડે છે." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in +#. pitch/frequency the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:826 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "બોલી પીચ વધારે છે." + +#: ../src/orca/scripts/default.py:831 +msgid "Quits Orca" +msgstr "Orca બંધ કરે છે" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is +#. the dialog that allows users to set their preferences +#. for Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:840 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "પસંદગીઓ રૂપરેખાંકન સંવાદન દર્શાવે છે." + +#. Translators: the application preferences configuration +#. dialog is the dialog that allows users to set their +#. preferences for a specific application within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:849 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "કાર્યક્રમ પસંદગીઓ રૂપરેખાંકન સંવાદ દર્શાવે છે." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis +#. on or off. We call it 'silencing'. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:857 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "બોલીને શાંત કરવાનું બદલે છે." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable +#. the speaking of indentation and justification. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:866 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through +#. punctuation levels. +#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:875 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo. +#. The following string refers to a command that allows the +#. user to quickly choose which type of echo is being used. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:893 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that prints a list of all known applications currently +#. running on the desktop, to stdout. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:903 +msgid "" +"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " +"is running." +msgstr "" +"બધા જાણીતા કાર્યક્રમોની ડિબગ યાદીને કન્સોલ પર છાપે છે કે જ્યાં Orca ચાલી " +"રહ્યું હોય." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:914 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "ડિબગ સ્તરને રન ટાઈમે ફેરવે છે." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the component in the currently running +#. application that has focus, and print debug information +#. to the console giving its component ancestry (i.e. all +#. the components that are its descendants in the component +#. tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:927 +msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will take the currently running application, and +#. print debug information to the console giving its +#. component hierarchy (i.e. all the components and all +#. their descendants in the component tree). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:940 +msgid "Prints debug information about the application with focus." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users +#. will not normally see. It describes a debug routine +#. that will print Orca memory usage information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:949 +msgid "Prints memory usage information." +msgstr "" + +#. Translators: this command announces information regarding +#. the relationship of the given bookmark to the current +#. position +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:958 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "" + +#. Translators: this command moves the current position to the +#. location stored at the bookmark. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:966 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible +#. object location to the given input key command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:974 +msgid "Add bookmark." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the +#. current application to disk. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:982 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler cycles through the registered +#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:990 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: this event handler cycles through the +#. registered bookmarks and takes the user to the previous +#. bookmark location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:999 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to +#. be spoken. This toggles the feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the current time to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 +msgid "Present current time." +msgstr "" + +#. Translators: Orca can present the current date to the +#. user when the user presses +#. a shortcut key. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 +msgid "Present current date." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard +#. commands and only passes them along to the current +#. application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed +#. along to the current application, bypassing Orca's +#. interception of it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " +"mode, press the escape key." +msgstr "" +"શીખવાની સ્થિતિમાં દાખલ થઈ રહ્યા છીએ. તેના વિધેયને સાંભળવા માટે કોઈપણ કી " +"દાખલ કરો. શીખવાની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે, એસ્કેપ કી દબાવો." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. This text here is what is to be presented on the braille +#. display. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "શીખવાની સ્થિતિ. બહાર નીકળવા માટે એસ્કેપ દબાવો." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow +#. the user to type any key on the keyboard and hear what +#. the effects of that key would be. The effects might +#. be what Orca would do if it had a handler for the +#. particular key combination, or they might just be to +#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. +#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating +#. mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "શીખવાની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છીએ." + +#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can +#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the +#. message that is presented to the user as confirmation that this +#. mode has been entered. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 +msgid "List shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to +#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for +#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. +#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific +#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string +#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and +#. braille upon exiting this mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 +msgid "Exiting list shortcuts mode." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user +#. to move the mouse pointer to the current object. If +#. for some reason Orca cannot identify the current +#. location, it will speak this message. +#. +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. detailed message which will be presented if for some +#. reason Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 +#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 +msgid "Could not find current location." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to +#. move the mouse pointer to the current object. This is a +#. brief message which will be presented if for some reason +#. Orca cannot identify/find the current location. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the +#. user has navigated to a line with only whitespace on it. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 +msgid "white space" +msgstr "સફેદ જગ્યા" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have left the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca +#. allows the blind user to explore the text in a +#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., +#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a +#. sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} +#. {line,word,character}. This message lets the user know +#. they have entered the flat review feature. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 +msgid "Entering flat review." +msgstr "" + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been turned back on. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 +msgid "Speech enabled." +msgstr "બોલી સક્રિય કરાયેલ." + +#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know +#. that speech synthesis has been temporarily turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 +msgid "Speech disabled." +msgstr "બોલી નિષ્ક્રિય કરાયેલ." + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. Translators: This is a detailed message indicating that +#. indentation and justification will not be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message that will be presented +#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of +#. indentation and justification information. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the +#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user +#. cycles through the different levels of spoken punctuation. +#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None +#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows +#. the user to configure what is spoken in response to a +#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or +#. multiple types of echo and can cycle through the various +#. levels quickly via a command. The following string is a +#. brief message which will be presented to the user who is +#. cycling amongst the various echo options. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 +msgid "Speak row" +msgstr "હરોળ બોલો" + +#. Translators: when users are navigating a table, they +#. sometimes want the entire row of a table read, or +#. they just want the current cell to be presented to them. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 +msgid "Speak cell" +msgstr "ખાનું બોલો" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#. Translators: this object is now selected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca lets them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 +#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "" + +#. Translators: this object is now unselected. +#. Let the user know this. +#. +#. +#. Translators: when the user unselects +#. (unhighlights) text in a document, Orca lets +#. them know this. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "" + +#. Translators: this is to inform the user of the presence +#. of the red squiggly line which indicates that a given +#. word is not spelled correctly. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 +msgid "misspelled" +msgstr "" + +#. Translators: this is an index value +#. so that we can tell which progress bar +#. we are referring to. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી %d." + +#. Translators: bold as in the font sense. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 +msgid "bold" +msgstr "ઘાટું" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to +#. search for text in a window and then move focus to +#. that text. For example, they may want to find the +#. "OK" button. This message lets them know a string +#. they were searching for was not found. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 +msgid "string not found" +msgstr "" + +#. Translators: Orca will provide more compelling output of +#. the spell checking dialog in some applications. The first +#. thing it does is let them know what the misspelled word +#. is. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ: %s" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "%s સંદર્ભ છે" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાનમાંથી પસંદ થયેલ પાનું" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાને પસંદ થયેલ પાનું" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાને પસંદ કરાયેલ દસ્તાવેજ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાનમાંથી પસંદ કરાયેલ દસ્તાવેજ" + +#. Translators: when the user unselects text in a document, +#. Orca will speak information about what they have unselected. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: this means the user has selected +#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 +msgid "entire document selected" +msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ પસંદ થયેલ છે" + +#. Translators: this is information about a unicode character +#. reported to the user. The value is the unicode number value +#. of this character in hex. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "" + +#. Translators: this announces that a bookmark has been entered +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 +msgid "entered bookmark" +msgstr "" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 +msgid "image map link" +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 +msgid "Goes to next character." +msgstr "આગળના અક્ષરે જાય છે." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. character at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "પહેલાંના અક્ષરે જાય છે." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 +msgid "Goes to next word." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. word at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "પહેલાંના શબ્દે જાય છે." + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 +msgid "Goes to next line." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content one +#. line at a time. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. beginning of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the user to the +#. end of the line in an HTML document. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "" + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box +#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "" + +#. Translators: this is for advancing the live regions +#. politeness setting +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "" + +#. Translators: this is for setting all live regions +#. to 'off' politeness. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "" + +#. Translators: this is a toggle to monitor live regions +#. or not. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "" + +#. Translators: this is for reviewing up to nine stored +#. previous live messages. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between objects +#. (regardless of type) in HTML +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 +msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects +#. on a web page causes a new object to appear such as +#. a pop-up menu. This command will move the user to the +#. object which just appeared as a result of the user +#. hovering the mouse. If the user is already in the +#. mouse over object, this command will hide the mouse +#. over and return the user to the object he/she was in. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel holding options for +#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, +#. positioning of caret, etc.). +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 +msgid "Page Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 +msgid "Use _Orca Caret Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content +#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, +#. table, etc. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 +msgid "Use Orca _Structural Navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation +#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions +#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being +#. navigated in order for things to work as expected; in other +#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things +#. to work as expected. We cannot identify with certainty which +#. situation the user is in, so we must provide this as an option +#. within Orca. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "" + +#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, +#. it is some times beneficial to always position the cursor at the +#. beginning of the line rather than guessing the position directly +#. above the current cursor position. This option allows the user +#. to decide the behavior they want. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "" + +#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they +#. can optionally tell Orca to automatically start reading a +#. page from beginning to end. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" + +#. Translators: this is the title of a panel containing options +#. for using Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 +msgid "Find Options" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option to allow users to have Orca +#. automatically speak the line that contains the match while +#. the user is still in Firefox's Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option which dictates whether the line +#. that contains the match from the Find toolbar should always +#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the +#. line which contained the last match. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "" + +#. Translators: this option allows the user to specify the number +#. of matched characters that must be present before Orca speaks +#. the line that contains the results from the Find toolbar. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in +#. a document, Orca will speak information about what they +#. have selected. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાન નીચે પસંદ કરાયેલ વાક્ય" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "કર્સર સ્થાન ઉપર પસંદ કરાયેલ વાક્ય" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse +#. pointer to the current location on a web page. If +#. moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 +msgid "New item has been added" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to loading a web page +#. or some other content. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "" + +#. Translators: the 'h' below represents a heading level +#. attribute for content that you might find in something +#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form +#. is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate +#. 'heading'. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a +#. web page causes a new object to appear such as a pop-up +#. menu. Orca has a command will move the user to the object +#. which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 +msgid "open" +msgstr "" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. support has been turned off. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 +msgid "Live region support is off" +msgstr "" + +#. Translators: this announces to the user that live region +#. are being monitored. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "" + +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where +#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret +#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs +#. to provide its own support. As such, Orca offers the user +#. the ability to switch between the Firefox mode and the +#. Orca mode. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 +msgid "Orca is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading +#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) +#. and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "" + +#. Translators: this represents a list in HTML. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "%d વસ્તુ સાથે યાદી" +msgstr[1] "%d વસ્તુઓ સાથે યાદી" + +#. Translators: Announces the number of headings in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of forms in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d ફોર્મ" +msgstr[1] "%d ફોર્મ" + +#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d કોષ્ટક" +msgstr[1] "%d કોષ્ટકો" + +#. Translators: Announces the number of visited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the number of unvisited links in the +#. web page that is currently being displayed. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Announces the percentage of the document that has +#. been read. This is calculated by knowing the index of the +#. current position divided by the total number of objects on the +#. page. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) +#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this +#. field must be filled out. This string is the default string which +#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is +#. present. +#. +#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 +msgid "required" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. +#. +#: ../src/orca/settings.py:903 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "" + +#. Translators: this represents an item on the screen that has +#. been set insensitive (or grayed out). +#. +#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 +msgid "grayed" +msgstr "રાખોડી" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the +#. children are not showing. +#. +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "collapsed" +msgstr "સંકુચિત" + +#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 +msgid "expanded" +msgstr "વિસ્તૃત" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list +#. in which more than one item can be selected at a time. +#. +#: ../src/orca/settings.py:937 +msgid "multi-select" +msgstr "વિવિધ-પસંદગી" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be +#. spoken. +#. +#: ../src/orca/settings.py:943 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "ટ્રી સ્તર %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). This is meant to be spoken. +#. +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). +#. +#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "પુનરાવર્તી સ્તર %d" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the +#. count of the total number of icons within an icon panel. An +#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/settings.py:956 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list +#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons +#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. +#. +#: ../src/orca/settings.py:962 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is used to indicate the user is in a text +#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation +#. to be presented on the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:981 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "" + +#. Translators: this represents the depth of a node in a tree +#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to +#. be presented on a braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1004 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "TREE LEVEL %d" + +#. Translators: this represents a list item in a document. +#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a +#. level of 2 represents a list item inside a list that's +#. inside another list). It is meant to be presented on +#. the braille display. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1012 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1045 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:1052 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "" + +#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available +#. speech engines as a special item. It refers to the default engine +#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user +#. will have a chance to select a particular speech engine by its real +#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "મૂળભૂત સિન્થેસાઈઝર" + +#. Translators: this is the name of a speech synthesis system +#. called "Speech Dispatcher". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Speech Dispatcher" + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "" + +#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) +#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning +#. is because we need the speech synthesis engine to speak the +#. new string well. For example, "Open..." turns into +#. "Open dot dot dot". +#. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 +msgid " dot dot dot" +msgstr " ટપકું ટપકું ટપકું" + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "slower." +msgstr "ધીમું." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 +msgid "faster." +msgstr "ઝડપી." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "lower." +msgstr "નીચું." + +#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 +msgid "higher." +msgstr "ઊંચુ." + +#. Translators: this refers to a link to a file, where +#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) +#. and the second item the name of the file being linked +#. to. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:473 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:479 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s કડી" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is on the same page. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:515 +msgid "same page" +msgstr "એ જ પાનું" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page as the link). +#. +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at the same site +#. (but not on the same page) as the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 +msgid "same site" +msgstr "એ જ સાઈટ" + +#. Translators: this is an indication that a given +#. link points to an object that is at a different +#. site than that of the link. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:540 +msgid "different site" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:570 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:574 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:578 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a table cell being +#. selected or not. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:780 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "" + +#. Translators: this is in references to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:838 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "હરોળ %d" + +#. Translators: this is in references to a column in a +#. table. +#: ../src/orca/speech_generator.py:867 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:872 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "" + +#. Translators: This is to indicate to the user that +#. he/she is in the last cell of a table in a document. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:908 +msgid "End of table" +msgstr "" + +#. Translators: this is the number of space characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d જગ્યા" +msgstr[1] "%d જગ્યાઓ" + +#. Translators: this is the number of tab characters on a line +#. of text. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d ટેબ" +msgstr[1] "%d ટેબો" + +#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 +#, python-format +msgid "%d percent" +msgid_plural "%d percent" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the number of items in a layered pane +#. or table. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 +msgid "0 items" +msgstr "૦ વસ્તુઓ" + +#. Translators: this is a count of the number of selected icons +#. and the count of the total number of icons within an icon panel. +#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this tells the user how many unfocused +#. alert and dialog windows that this application has. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is an alternative name for the +#. parent object of a series of icons. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 +msgid "Icon panel" +msgstr "ચિહ્ન પેનલ" + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the +#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere +#. within that dialog box. +#. +#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around the document content by object +#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to +#. the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not +#. interfere with normal writing functions. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed +#. to move the caret around document content by object type. +#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the +#. previous heading, T to the next table, and so on. Some +#. users prefer to turn this off to use Firefox's search +#. when typing feature. This message is sent to both the +#. braille display and the speech synthesizer when the user +#. toggles the structural navigation feature of Orca. +#. It should be a brief informative message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from table cell to table cell. If the user gives a +#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks +#. this message. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 +msgid "Not in a table." +msgstr "કોષ્ટકમાં નથી." + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the left of the current cell and is +#. already in the first column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 +msgid "Beginning of row." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the right of the current cell and is +#. already in the last column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 +msgid "End of row." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell above the current cell and is +#. already in the first row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 +msgid "Top of column." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document +#. content by moving from table cell to table cell. +#. This is the message spoken when the user attempts +#. to move to the cell below the current cell and is +#. already in the last row. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 +msgid "Bottom of column." +msgstr "" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table +#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) +#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least +#. one table cell occupies more than one row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 +msgid "Non-uniform" +msgstr "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table +#. within a document. We need to announce when the cell occupies +#. or "spans" more than a single row and/or column. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. +#. An anchor is a named spot that one can jump to. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot +#. that one can jump to.) This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more anchors can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 +msgid "No more anchors." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move +#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural +#. navigation" refers to quickly moving through a document by +#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to +#. link, or from heading to heading, or from form field to form +#. field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more +#. blockquotes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 +msgid "Goes to next button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from push button to push button in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more push buttons can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 +msgid "No more buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 +msgid "No more check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating a document in a +#. structural manner, where a 'large object' is a logical +#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "પછીના મોટા ઓબ્જેક્ટ આગળ જાય છે." + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large +#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, +#. a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more large objects +#. can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 +msgid "No more large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from combo box to combo box in a form. This is a +#. detailed message which will be presented to the user if +#. no more checkboxes can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among text entries in a form +#. within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among text entries +#. in a form. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from text entry to text entry in a form. This is +#. a detailed message which will be presented to the user if +#. no more text entries can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 +msgid "No more entries." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among fields in a form within +#. a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from form field to form filed. This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more form +#. field can be found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 +msgid "No more form fields." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.,

) +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in a document by heading. +#. (e.g.

is a heading at level 1). +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. headings found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 +msgid "No more headings." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from +#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only +#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will +#. present if there are no more headings found at the desired level. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the next ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA +#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined +#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part +#. of webpage like banners, main context, search etc. This +#. is an indication that one was not found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 +msgid "No landmark found." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered +#. lists in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 +msgid "Goes to next list." +msgstr "પછીની યાદી આગળ જાય છે." + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This +#. string is the detailed message which Orca will present if there +#. are no more lists found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 +msgid "No more lists." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list +#. items in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by +#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ +#. numbered list item. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more list items found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 +msgid "No more list items." +msgstr "વધુ કોઈ યાદી વસ્તુઓ નથી." + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating between live regions +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the last live region +#. which made an announcement. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating HTML in a structural +#. manner, where a 'live region' is a location in a web page +#. that are updated without having to refresh the entire page. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 +msgid "No more live regions." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message +#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a +#. form within a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating in document content by moving +#. from radio button to radio button in a form. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. radio buttons found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators, such as the +#.
tag, in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more separators +#. found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 +msgid "No more separators." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 +msgid "Goes to next table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from table to table. This string is the detailed message which +#. Orca will present if there are no more tables found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 +msgid "No more tables." +msgstr "વધુ કોઈ કોષ્ટકો નથી." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from unvisited link to unvisited link. This string is the +#. detailed message which Orca will present if there are no more +#. unvisited links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a +#. document. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating document content by moving +#. from visited link to visited link. This string is the detailed +#. message which Orca will present if there are no more visited +#. links found. +#. +#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 +msgid "No more visited links." +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "" + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "" + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "" + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +msgid "Type in text." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 +msgid "To activate press space." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "" + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:22:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3334 @@ +# translation of system-config-printer.final.po to Gujarati +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Ankit Patel , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: system-config-printer.final\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" +"Language: \n" + +#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 +#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +msgid "Not authorized" +msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" + +#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 +msgid "The password may be incorrect." +msgstr "પાસવર્ડ કદાચ ખોટો હોઈ શકે." + +#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 +#, python-format +msgid "Authentication (%s)" +msgstr "સત્તાધિકરણ (%s)" + +#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 +#: ../errordialogs.py:67 +msgid "CUPS server error" +msgstr "CUPS સર્વર ભૂલ" + +#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 +#, python-format +msgid "CUPS server error (%s)" +msgstr "CUPS સર્વર ભૂલ (%s)" + +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#, python-format +msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." +msgstr "CUPS પ્રક્રિયા દરમ્યાન ભૂલ હતી: '%s'." + +#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 +msgid "Retry" +msgstr "પુનઃપ્રયત્ન કરો" + +#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 +msgid "Operation canceled" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે" + +#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +msgid "Domain:" +msgstr "ડોમેઇન:" + +#. After that, prompt +#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 +msgid "Authentication" +msgstr "સત્તાધિકરણ" + +#: ../authconn.py:83 +msgid "Remember password" +msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો" + +#: ../errordialogs.py:63 +msgid "" +"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " +"remote administration." +msgstr "" +"પાસવર્ડ ખોટો હોઈ શકે, અથવા સર્વર દૂરસ્થ સંચાલનને નામંજૂર કરવા માટે " +"રૂપરેખાંકિત થયેલ હોઈ શકે." + +#: ../errordialogs.py:69 +msgid "Bad request" +msgstr "ખોટી અરજી" + +#: ../errordialogs.py:71 +msgid "Not found" +msgstr "મળ્યું નહિં" + +#: ../errordialogs.py:73 +msgid "Request timeout" +msgstr "અરજી સમયસમાપ્તિ" + +#: ../errordialogs.py:75 +msgid "Upgrade required" +msgstr "સુધારો જરૂરી" + +#: ../errordialogs.py:77 +msgid "Server error" +msgstr "સર્વર ભૂલ" + +#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +msgid "Not connected" +msgstr "જોડાયેલ નથી" + +#: ../errordialogs.py:81 +#, python-format +msgid "status %s" +msgstr "પરિસ્થિતિ %s" + +#: ../errordialogs.py:83 +#, python-format +msgid "There was an HTTP error: %s." +msgstr "ત્યાં HTTP ભૂલ હતી: %s." + +#: ../jobviewer.py:183 +msgid "Delete Jobs" +msgstr "ક્રિયાઓને કાઢી નાંખો" + +#: ../jobviewer.py:184 +msgid "Do you really want to delete these jobs?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ ક્રિયાઓને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../jobviewer.py:186 +msgid "Delete Job" +msgstr "ક્રિયાને કાઢી નાંખો" + +#: ../jobviewer.py:187 +msgid "Do you really want to delete this job?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ ક્રિયાને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../jobviewer.py:190 +msgid "Cancel Jobs" +msgstr "ક્રિયાને રદ કરો" + +#: ../jobviewer.py:191 +msgid "Do you really want to cancel these jobs?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ ક્રિયાને રદ કરવા માંગો છો?" + +#: ../jobviewer.py:193 +msgid "Cancel Job" +msgstr "ક્રિયાને રદ કરો" + +#: ../jobviewer.py:194 +msgid "Do you really want to cancel this job?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ ક્રિયાને રદ કરવા માંગો છો?" + +#: ../jobviewer.py:200 +msgid "Keep Printing" +msgstr "છાપવાનું ચાલુ રાખો" + +#: ../jobviewer.py:267 +msgid "deleting job" +msgstr "ક્રિયાને કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../jobviewer.py:269 +msgid "canceling job" +msgstr "ક્રિયાને રદ કરી રહ્યા છે" + +#: ../jobviewer.py:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../jobviewer.py:369 +msgid "Cancel selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાઓને રદ કરો" + +#: ../jobviewer.py:370 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../jobviewer.py:371 +msgid "Delete selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાઓને કાઢી નાંખો" + +#: ../jobviewer.py:372 +msgid "_Hold" +msgstr "અટકાવો (_H)" + +#: ../jobviewer.py:373 +msgid "Hold selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાઓને અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:374 +msgid "_Release" +msgstr "પ્રકાશિત કરો (_R)" + +#: ../jobviewer.py:375 +msgid "Release selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાઓને પ્રકાશિત કરો" + +#: ../jobviewer.py:376 +msgid "Re_print" +msgstr "પુનઃછાપો (_p)" + +#: ../jobviewer.py:377 +msgid "Reprint selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાઓને પુન:છાપો" + +#: ../jobviewer.py:378 +msgid "Re_trieve" +msgstr "પુન:પ્રાપ્ત કરવુ (_t)" + +#: ../jobviewer.py:379 +msgid "Retrieve selected jobs" +msgstr "પસંદ થયેલ ક્રિયાને પુન:પ્રાત્પ કરો" + +#: ../jobviewer.py:380 +msgid "_Move To" +msgstr "માં ખસેડો (_)" + +#: ../jobviewer.py:381 +msgid "_Authenticate" +msgstr "સત્તાધિકરણ (_A)" + +#: ../jobviewer.py:383 +msgid "_View Attributes" +msgstr "ગુણધર્મોને દેખાડો (_V)" + +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +msgid "Close this window" +msgstr "આ વિન્ડોને બંધ કરો" + +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +msgid "Job" +msgstr "ક્રિયા" + +#: ../jobviewer.py:450 +msgid "User" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +msgid "Document" +msgstr "દસ્તાવેજ" + +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +msgid "Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર" + +#: ../jobviewer.py:453 +msgid "Size" +msgstr "માપ" + +#: ../jobviewer.py:469 +msgid "Time submitted" +msgstr "જમા કરેલ સમય" + +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +msgid "Status" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: ../jobviewer.py:503 +#, python-format +msgid "my jobs on %s" +msgstr "%s પર મારી ક્રિયાો" + +#: ../jobviewer.py:505 +msgid "my jobs" +msgstr "મારી ક્રિયાો" + +#: ../jobviewer.py:510 +msgid "all jobs" +msgstr "બધી ક્રિયાો" + +#: ../jobviewer.py:511 +#, python-format +msgid "Document Print Status (%s)" +msgstr "દસ્તાવેજ છાપન પરિસ્થિતિ (%s)" + +#: ../jobviewer.py:584 +msgid "Job attributes" +msgstr "ક્રિયા ગુણધર્મો" + +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 +#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 +#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../jobviewer.py:726 +msgid "a minute ago" +msgstr "મિનિટ અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:729 +#, python-format +msgid "%d minutes ago" +msgstr "%d મિનિટો અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:733 +msgid "an hour ago" +msgstr "૧ કલાક અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:735 +#, python-format +msgid "%d hours ago" +msgstr "%d કલાકો અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:739 +msgid "yesterday" +msgstr "ગઇ કાલે" + +#: ../jobviewer.py:741 +#, python-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d દિવસો અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:745 +msgid "last week" +msgstr "છેલ્લા અઠવાડિયે" + +#: ../jobviewer.py:747 +#, python-format +msgid "%d weeks ago" +msgstr "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" + +#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +msgid "authenticating job" +msgstr "સત્તાધિકરણ ક્રિયા" + +#: ../jobviewer.py:1021 +#, python-format +msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" +msgstr "દસ્તાવેજ `%s' (job %d) છાપવા માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" + +#: ../jobviewer.py:1305 +msgid "holding job" +msgstr "ક્રિયાને પકડી રહ્યા છે" + +#: ../jobviewer.py:1330 +msgid "releasing job" +msgstr "ક્રિયાને પ્રકાશિત કરી રહ્યા છે" + +#. give the default filename some meaningful name +#: ../jobviewer.py:1386 +msgid "retrieved" +msgstr "પુન:પ્રાપ્ત થયેલ" + +#: ../jobviewer.py:1396 +msgid "Save File" +msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો" + +#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +msgid "Name" +msgstr "નામ" + +#: ../jobviewer.py:1477 +msgid "Value" +msgstr "કિંમત" + +#: ../jobviewer.py:1602 +msgid "No documents queued" +msgstr "કોઈ દસ્તાવેજો કતારમાં નથી" + +#: ../jobviewer.py:1604 +msgid "1 document queued" +msgstr "1 દસ્તાવેજ કતારમાં છે" + +#: ../jobviewer.py:1606 +#, python-format +msgid "%d documents queued" +msgstr "%d દસ્તાવેજો કતારમાં છે" + +#: ../jobviewer.py:1661 +#, python-format +msgid "processing / pending: %d / %d" +msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે / પર્યંત: %d / %d" + +#: ../jobviewer.py:1774 +msgid "Document printed" +msgstr "છાપેલ દસ્તાવેજ" + +#: ../jobviewer.py:1775 +#, python-format +msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." +msgstr "`%s' પર દસ્તાવેજ `%s' ને છાપવાનું મોકલી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#: ../jobviewer.py:1936 +#, python-format +msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." +msgstr "પ્રિન્ટરમાં દસ્તાવેજ `%s' (ક્રિયા %d) ને મોકલવામાં સમસ્યા હતી." + +#: ../jobviewer.py:1939 +#, python-format +msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." +msgstr "દસ્તાવેજ `%s' (job %d) પ્રક્રિયા કરવામાં સમસ્યા હતી." + +#. Give up and use the provided message untranslated. +#: ../jobviewer.py:1946 +#, python-format +msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." +msgstr "દસ્તાવેજ `%s' (job %d) ને છાપવામાં સમસ્યા હતી: `%s'." + +#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +msgid "Print Error" +msgstr "પ્રિન્ટ ભૂલ" + +#: ../jobviewer.py:1954 +msgid "_Diagnose" +msgstr "નિદાન કરો (_D)" + +#: ../jobviewer.py:1975 +#, python-format +msgid "The printer called `%s' has been disabled." +msgstr "`%s' કહેવાતુ પ્રિન્ટરને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે." + +#: ../jobviewer.py:2170 +msgid "disabled" +msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" + +#: ../jobviewer.py:2192 +msgid "Held for authentication" +msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અટકેલ છે" + +#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +msgid "Held" +msgstr "થયેલ" + +#: ../jobviewer.py:2230 +#, python-format +msgid "Held until %s" +msgstr "%s સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2234 +msgid "Held until day-time" +msgstr "દિવસનાં સમય સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2236 +msgid "Held until evening" +msgstr "રાત સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2238 +msgid "Held until night-time" +msgstr "રાતનાં સમય સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2240 +msgid "Held until second shift" +msgstr "બીજી શિફ્ટ સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2242 +msgid "Held until third shift" +msgstr "ત્રીજી શિફ્ટ સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2244 +msgid "Held until weekend" +msgstr "અઠવાડિયાનાં અંત સુધી અટકાવો" + +#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +msgid "Pending" +msgstr "બાકી રહેલ" + +#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 +#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +msgid "Processing" +msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છીએ" + +#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 +#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +msgid "Stopped" +msgstr "અટકાવાયેલ" + +#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +msgid "Canceled" +msgstr "રદ થયેલ" + +#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +msgid "Aborted" +msgstr "અડધેથી બંધ કરેલ" + +#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +msgid "Completed" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ" + +#: ../newprinter.py:73 +msgid "" +"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " +"the firewall now?" +msgstr "" +"ફાયરવોલને નેટવર્ક પ્રિન્ટરોને શોધવા માટે ક્રમમાં ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે. " +"હવે ફાયરવોલને ગોઠવો?" + +#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 +#: ../newprinter.py:304 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../newprinter.py:283 +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#: ../newprinter.py:284 +msgid "2400" +msgstr "2400" + +#: ../newprinter.py:285 +msgid "4800" +msgstr "4800" + +#: ../newprinter.py:286 +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: ../newprinter.py:287 +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: ../newprinter.py:288 +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: ../newprinter.py:289 +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: ../newprinter.py:290 +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: +#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf +#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 +#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +msgid "None" +msgstr "કંઈ નહિં" + +#: ../newprinter.py:295 +msgid "Odd" +msgstr "એકી" + +#: ../newprinter.py:296 +msgid "Even" +msgstr "બેકી" + +#: ../newprinter.py:300 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../newprinter.py:301 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../newprinter.py:306 +msgid "XON/XOFF (Software)" +msgstr "XON/XOFF (સોફ્ટવેર)" + +#: ../newprinter.py:307 +msgid "RTS/CTS (Hardware)" +msgstr "RTS/CTS (હાર્ડવેર)" + +#: ../newprinter.py:308 +msgid "DTR/DSR (Hardware)" +msgstr "DTR/DSR (હાર્ડવેર)" + +#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 +msgid "Members of this class" +msgstr "આ ક્લાસના સભ્યો" + +#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 +msgid "Others" +msgstr "અન્યો" + +#: ../newprinter.py:328 +msgid "Devices" +msgstr "ઉપકરણો" + +#: ../newprinter.py:329 +msgid "Connections" +msgstr "જોડાણો" + +#: ../newprinter.py:330 +msgid "Makes" +msgstr "બનાવટો" + +#: ../newprinter.py:331 +msgid "Models" +msgstr "મોડેલો" + +#: ../newprinter.py:332 +msgid "Drivers" +msgstr "ડ્રાઈવરો" + +#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +msgid "Downloadable Drivers" +msgstr "ડાઉનલોડ થાય તેવા ડ્રાઇવરો" + +#: ../newprinter.py:406 +msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" +msgstr "બ્રાઉઝીંગ ઉપલ્બધ નથી (pysmbc એ સ્થાપિત થયેલ નથી)" + +#. SMB list columns +#: ../newprinter.py:412 +msgid "Share" +msgstr "વહેંચો" + +#: ../newprinter.py:418 +msgid "Comment" +msgstr "ટિપ્પણી" + +#: ../newprinter.py:433 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"PostScript પ્રિન્ટર વર્ણન ફાઈલો (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../newprinter.py:442 +msgid "All files (*)" +msgstr "બધી ફાઈલો (*)" + +#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 +#: ../applet.py:131 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +msgid "New Printer" +msgstr "નવું પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:624 +msgid "New Class" +msgstr "નવો ક્લાસ" + +#: ../newprinter.py:629 +msgid "Change Device URI" +msgstr "ઉપકરણ URI બદલો" + +#: ../newprinter.py:635 +msgid "Change Driver" +msgstr "ડ્રાઈવર બદલો" + +#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 +msgid "fetching device list" +msgstr "ઉપકરણ યાદી ને લઇ આવી રહ્યા છે" + +#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 +#: ../ppdsloader.py:83 +msgid "Searching" +msgstr "શોધી રહ્યા છીએ" + +#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 +msgid "Searching for drivers" +msgstr "ડ્રાઈવરો માટે શોધી રહ્યા છીએ" + +#. device-info +#. PhysicalDevice obj +#. Separator? +#: ../newprinter.py:1591 +msgid "Enter URI" +msgstr "URI દાખલ કરો" + +#: ../newprinter.py:1596 +msgid "Network Printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:1600 +msgid "Find Network Printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર ને શોધો" + +#: ../newprinter.py:1649 +msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" +msgstr "બધા આવતા IPP બ્રાઉઝ પેકેટોને પરવાનગી આપો" + +#: ../newprinter.py:1654 +msgid "Allow all incoming mDNS traffic" +msgstr "બધા આવતા mDNS ટ્રાફિકને પરવાનગી આપો" + +#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 +#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 +msgid "Adjust Firewall" +msgstr "ફાયરવોલને ગોઠવો" + +#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 +msgid "Do It Later" +msgstr "પછીથી તેને કરો" + +#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 +msgid " (Current)" +msgstr " (વર્તમાન)" + +#: ../newprinter.py:1846 +msgid "Scanning..." +msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../newprinter.py:1901 +msgid "No Print Shares" +msgstr "પ્રિન્ટ વહેંચાતી નથી" + +#: ../newprinter.py:1902 +msgid "" +"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " +"marked as trusted in your firewall configuration." +msgstr "" +"છાપવાનું વહેંચવાનું શોધાયુ ન હતુ. મહેરબાની કરીને ચાકાસો કે જે Samba સેવા એ " +"તમારી ફાયરવોલ રૂપરેખાંકન તરીકે વિશ્ર્વસનીય રીતે ચિહ્નિત થયેલ છે." + +#: ../newprinter.py:2084 +msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" +msgstr "બધા આવતા SMB/CIFS બ્રાઉઝ પેકેટોને પરવાનગી આપો" + +#: ../newprinter.py:2199 +msgid "Print Share Verified" +msgstr "છાપવાનું વહેંચવાનું ચકાસેલ છે" + +#: ../newprinter.py:2200 +msgid "This print share is accessible." +msgstr "આ છાપન ભાગ સુલભ છે." + +#: ../newprinter.py:2205 +msgid "This print share is not accessible." +msgstr "આ છાપન ભાગ સુલભ નથી." + +#: ../newprinter.py:2208 +msgid "Print Share Inaccessible" +msgstr "છાપવાનું વહેંચાણ દુર્લભ" + +#: ../newprinter.py:2291 +msgid "Parallel Port" +msgstr "સમાંતર પોર્ટ" + +#: ../newprinter.py:2293 +msgid "Serial Port" +msgstr "સીરીયલ પોર્ટ" + +#: ../newprinter.py:2295 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: ../newprinter.py:2297 +msgid "Bluetooth" +msgstr "બ્લુટુથ" + +#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 +msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" +msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" + +#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 +#: ../system-config-printer.py:815 +msgid "Fax" +msgstr "ફેક્ષ" + +#: ../newprinter.py:2304 +msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" +msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" + +#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 +msgid "AppSocket/HP JetDirect" +msgstr "AppSocket/HP JetDirect" + +#: ../newprinter.py:2315 +#, python-format +msgid "LPD/LPR queue '%s'" +msgstr "LPD/LPR કતાર '%s'" + +#: ../newprinter.py:2317 +msgid "LPD/LPR queue" +msgstr "LPD/LPR કતાર" + +#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 +msgid "Windows Printer via SAMBA" +msgstr "SAMBA મારફતે વિન્ડો પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 +msgid "IPP" +msgstr "IPP" + +#: ../newprinter.py:2335 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 +msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" +msgstr "DNS-SD મારફતે દૂરસ્થ CUPS પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 +#, python-format +msgid "%s network printer via DNS-SD" +msgstr "DNS-SD મારફતે %s નેટવર્ક પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 +msgid "Network printer via DNS-SD" +msgstr "DNS-SD મારફતે નેટવર્ક પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:2473 +msgid "A printer connected to the parallel port." +msgstr "પેરેલલ પોર્ટ સાથે પ્રિન્ટર જોડાયેલ છે." + +#: ../newprinter.py:2475 +msgid "A printer connected to a USB port." +msgstr "USB પોર્ટ સાથે પ્રિન્ટર જોડાયેલ છે." + +#: ../newprinter.py:2477 +msgid "A printer connected via Bluetooth." +msgstr "બ્લુટુથ મારફતે જોડાયેલ પ્રિન્ટર" + +#: ../newprinter.py:2479 +msgid "" +"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"HPLIP સોફ્ટવેર, અથવા વિવિધ-વિધેય ઉપકરણનું પ્રિન્ટર વિધેય પ્રિન્ટર ચલાવી " +"રહ્યું છે." + +#: ../newprinter.py:2482 +msgid "" +"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" +"function device." +msgstr "" +"HPLIP સોફ્ટવેર, અથવા વિવિધ-વિધેય ઉપકરણનું ફેક્સ વિધેય ફેક્સ મશીન ચલાવી " +"રહ્યું છે." + +#: ../newprinter.py:2485 +msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." +msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL) દ્વારા શોધાયેલ સ્થાનિક પ્રિન્ટર." + +#: ../newprinter.py:2626 +msgid "Searching for printers" +msgstr "પ્રિન્ટરો માટે શોધી રહ્યા છીએ" + +#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +msgid "No printer was found at that address." +msgstr "પેલા સરનામાં પર પ્રિન્ટર શોધાયુ ન હતુ." + +#: ../newprinter.py:2929 +msgid "-- Select from search results --" +msgstr "-- શોધ પરિણામો માંથી પસંદ કરો --" + +#: ../newprinter.py:2931 +msgid "-- No matches found --" +msgstr "-- બંધબેસતુ શોધાયુ નથી --" + +#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 +msgid " (recommended)" +msgstr " (આગ્રહણીય)" + +#: ../newprinter.py:3219 +msgid "This PPD is generated by foomatic." +msgstr "આ PPD એ foomatic દ્વારા બનાવાયેલ છે." + +#: ../newprinter.py:3250 +msgid "OpenPrinting" +msgstr "OpenPrinting" + +#: ../newprinter.py:3261 +msgid "Distributable" +msgstr "વિતરણીય" + +#: ../newprinter.py:3302 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../newprinter.py:3307 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"(%s)" +msgstr "" +"\n" +"(%s)" + +#: ../newprinter.py:3312 +msgid "No support contacts known" +msgstr "જાણીતા આધાર સંપર્કો નથી" + +#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 +msgid "Not specified." +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી." + +#. Foomatic database problem of some sort. +#: ../newprinter.py:3369 +msgid "Database error" +msgstr "ડેટાબેઝ ભૂલ" + +#: ../newprinter.py:3370 +#, python-format +msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." +msgstr "'%s' ડ્રાઈવર એ પ્રિન્ટર '%s %s' સાથે વાપરી શકાશે નહિં." + +#. This printer references some XML that is not +#. installed by default. Point the user at the +#. package they need to install. +#: ../newprinter.py:3380 +#, python-format +msgid "" +"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." +msgstr "આ ડ્રાઈવર વાપરવા માટે તમારે '%s' પેકેજ સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે." + +#. This error came from trying to open the PPD file. +#: ../newprinter.py:3387 +msgid "PPD error" +msgstr "PPD ભૂલ" + +#: ../newprinter.py:3389 +msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" +msgstr "PPD ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ. શક્ય કારણો નીચે પ્રમાણે છે:" + +#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX +#: ../newprinter.py:3407 +msgid "Downloadable drivers" +msgstr "ડાઉનલોડ થઇ શકે તેવા ડ્રાઇવરો" + +#: ../newprinter.py:3408 +msgid "Failed to download PPD." +msgstr "PPD ને ડાઉનલોડ કરવામાં નિષ્ફળતા." + +#: ../newprinter.py:3415 +msgid "fetching PPD" +msgstr "PPD ને લઇ આવી રહ્યા છે" + +#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 +msgid "No Installable Options" +msgstr "કોઈ સ્થાપનીય વિકલ્પો નથી" + +#: ../newprinter.py:3544 +#, python-format +msgid "adding printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s ને ઉમેરી રહ્યા છીએ" + +#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 +#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1587 +#, python-format +msgid "modifying printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s ને બદલી રહ્યા છે" + +#: ../optionwidgets.py:129 +msgid "Conflicts with:" +msgstr "સાથે તકરાય છે:" + +#: ../ppdippstr.py:47 +msgid "Abort job" +msgstr "ક્રિયાને અડધેથી બંધ કરો" + +#: ../ppdippstr.py:48 +msgid "Retry current job" +msgstr "હાલની ક્રિયાનો પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#: ../ppdippstr.py:49 +msgid "Retry job" +msgstr "ક્રિયાનો પુન:પ્રયત્ન કરો" + +#: ../ppdippstr.py:50 +msgid "Stop printer" +msgstr "પ્રિન્ટરને બંધ કરો" + +#: ../ppdippstr.py:56 +msgid "Default behavior" +msgstr "મૂળભૂત વર્ણતૂક" + +#: ../ppdippstr.py:57 +msgid "Authenticated" +msgstr "સત્તાધિકરણ થયેલ" + +#: ../ppdippstr.py:64 +msgid "Classified" +msgstr "વર્ગીકૃત" + +#: ../ppdippstr.py:65 +msgid "Confidential" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../ppdippstr.py:66 +msgid "Secret" +msgstr "ખાનગી" + +#: ../ppdippstr.py:67 +msgid "Standard" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../ppdippstr.py:68 +msgid "Top secret" +msgstr "વધારે ખાનગી" + +#: ../ppdippstr.py:69 +msgid "Unclassified" +msgstr "અવર્ગીકૃત" + +#: ../ppdippstr.py:75 +msgid "No hold" +msgstr "અટકેલુ નથી" + +#: ../ppdippstr.py:76 +msgid "Indefinite" +msgstr "અનિશ્ચિત" + +#: ../ppdippstr.py:77 +msgid "Daytime" +msgstr "દિવસનો સમય" + +#: ../ppdippstr.py:78 +msgid "Evening" +msgstr "સાંજ" + +#: ../ppdippstr.py:79 +msgid "Night" +msgstr "રાત" + +#: ../ppdippstr.py:80 +msgid "Second shift" +msgstr "બીજી શિફ્ટ" + +#: ../ppdippstr.py:81 +msgid "Third shift" +msgstr "ત્રીજી શિફ્ટ" + +#: ../ppdippstr.py:82 +msgid "Weekend" +msgstr "અઠવાડિયું" + +#: ../ppdippstr.py:92 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#. HPIJS options +#: ../ppdippstr.py:95 +msgid "Printout mode" +msgstr "પ્રિન્ટઆઉટ સ્થિતિ" + +#: ../ppdippstr.py:97 +msgid "Draft (auto-detect-paper type)" +msgstr "ડ્રાફ્ટ (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:99 +msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "ડ્રાફ્ટ ગ્રેસ્કેલ (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:101 +msgid "Normal (auto-detect-paper type)" +msgstr "સામાન્ય (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:103 +msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "સામાન્ય ગ્રેસ્કેલ (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:105 +msgid "High quality (auto-detect-paper type)" +msgstr "ઊંચી ગુણવત્તા (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:107 +msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" +msgstr "ઊંચી ગુણવત્તા ગ્રેસ્કેલ (auto-detect-paper પ્રકાર)" + +#: ../ppdippstr.py:108 +msgid "Photo (on photo paper)" +msgstr "ફોટો (ફોટો પેપર પર)" + +#: ../ppdippstr.py:110 +msgid "Best quality (color on photo paper)" +msgstr "શ્રેષ્ટ ગુણવત્તા (ફોટો પેપર પર રંગ)" + +#: ../ppdippstr.py:112 +msgid "Normal quality (color on photo paper)" +msgstr "સામાન્ય ગુણવત્તા (ફોટો પેપર પર રંગ)" + +#: ../ppdippstr.py:114 +msgid "Media source" +msgstr "મિડીયા સ્ત્રોત" + +#: ../ppdippstr.py:115 +msgid "Printer default" +msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત" + +#: ../ppdippstr.py:116 +msgid "Photo tray" +msgstr "ફોટો ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:117 +msgid "Upper tray" +msgstr "ઉપરની ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:118 +msgid "Lower tray" +msgstr "નીચેની ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:119 +msgid "CD or DVD tray" +msgstr "CD અથવા DVD ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:120 +msgid "Envelope feeder" +msgstr "એન્વલપ ફીડર" + +#: ../ppdippstr.py:121 +msgid "Large capacity tray" +msgstr "વિશાળ ક્ષમતાની ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:122 +msgid "Manual feeder" +msgstr "મેન્યુઅલ ફીડર" + +#: ../ppdippstr.py:123 +msgid "Multi-purpose tray" +msgstr "બહુલક્ષી ટ્રે" + +#: ../ppdippstr.py:125 +msgid "Page size" +msgstr "પાનાંનુ માપ" + +#: ../ppdippstr.py:126 +msgid "Custom" +msgstr "વૈવિધ્ય" + +#: ../ppdippstr.py:127 +msgid "Photo or 4x6 inch index card" +msgstr "ફોટો અથવા 4x6 ઇંચ સૂચક કાર્ડ" + +#: ../ppdippstr.py:128 +msgid "Photo or 5x7 inch index card" +msgstr "ફોટો અથવા 5x7 ઇંચ સૂચક કાર્ડ" + +#: ../ppdippstr.py:129 +msgid "Photo with tear-off tab" +msgstr "ફોટો અથવા ટિઅર-ઓફ ટેબ" + +#: ../ppdippstr.py:130 +msgid "3x5 inch index card" +msgstr "3x5 ઇંચ સૂચક કાર્ડ" + +#: ../ppdippstr.py:131 +msgid "5x8 inch index card" +msgstr "5x8 ઇંચ સૂચક કાર્ડ" + +#: ../ppdippstr.py:132 +msgid "A6 with tear-off tab" +msgstr "ટિઅર-ઓફ ટેબ સાથે A6" + +#: ../ppdippstr.py:133 +msgid "CD or DVD 80mm" +msgstr "CD અથવા DVD 80mm" + +#: ../ppdippstr.py:134 +msgid "CD or DVD 120mm" +msgstr "CD અથવા DVD 120mm" + +#: ../ppdippstr.py:136 +msgid "Double-sided printing" +msgstr "બંને બાજુએ છાપી રહ્યા છે" + +#: ../ppdippstr.py:137 +msgid "Long edge (standard)" +msgstr "લાંબી બાજુ (મૂળભૂત)" + +#: ../ppdippstr.py:138 +msgid "Short edge (flip)" +msgstr "ટૂંકી બાજુ (ફ્લિપ)" + +#: ../ppdippstr.py:139 +msgid "Off" +msgstr "બંધ" + +#: ../ppdippstr.py:142 +msgid "Resolution, quality, ink type, media type" +msgstr "રિઝોલ્યુશન, ગુણવત્તા, ઇંક પ્રકાર, મિડીયા પ્રકાર" + +#: ../ppdippstr.py:143 +msgid "Controlled by 'Printout mode'" +msgstr "'Printout mode' દ્દારા નિયંત્રિત થયેલ છે" + +#: ../ppdippstr.py:145 +msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, રંગ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:147 +msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ડ્રાફ્ટ, રંગ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:149 +msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ડ્રાફ્ટ, ગ્રેસ્કેલ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:151 +msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "300 dpi, ગ્રેસ્કેલ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:153 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, રંગ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:155 +msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" +msgstr "600 dpi, ગ્રેસ્કેલ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ" + +#: ../ppdippstr.py:157 +msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "600 dpi, ફોટો, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ, ફોટો પેપર" + +#: ../ppdippstr.py:159 +msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" +msgstr "600 dpi, રંગ, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ, ફોટો પેપર, સામાન્ય" + +#: ../ppdippstr.py:161 +msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" +msgstr "1200 dpi, ફોટો, કાળો + રંગ કાર્ટ્રિજ, ફોટો પેપર" + +#: ../ppdippstr.py:168 +msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" +msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રિન્ટીંગ પ્રોટોકોલ (ipp)" + +#: ../ppdippstr.py:170 +msgid "Internet Printing Protocol (http)" +msgstr "ઇન્ટપનેટ પ્રિન્ટીંગ પ્રોટોકોલ (http)" + +#: ../ppdippstr.py:172 +msgid "Internet Printing Protocol (https)" +msgstr "ઇન્ટરનેટ પ્રિન્ટીંગ પ્રોટોકોલ (https)" + +#: ../ppdippstr.py:174 +msgid "LPD/LPR Host or Printer" +msgstr "LPD/LPR યજમાન અથવા પ્રિન્ટર" + +#: ../ppdippstr.py:178 +msgid "Serial Port #1" +msgstr "સિરિઅલ પોર્ટ #1" + +#: ../ppdippstr.py:180 +msgid "LPT #1" +msgstr "LPT #1" + +#: ../ppdsloader.py:152 +msgid "fetching PPDs" +msgstr "PPDs ને લઇ આવી રહ્યા છે" + +#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +msgid "Idle" +msgstr "ફાજલ" + +#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +msgid "Busy" +msgstr "વ્યસ્ત" + +#. Printer state reasons list +#: ../printerproperties.py:208 +msgid "Message" +msgstr "સંદેશો" + +#: ../printerproperties.py:230 +msgid "Users" +msgstr "વપરાશકર્તાઓ" + +#: ../printerproperties.py:253 +msgid "Portrait (no rotation)" +msgstr "પૉર્ટ્રિટ (ફેરવવાનું નથી)" + +#: ../printerproperties.py:254 +msgid "Landscape (90 degrees)" +msgstr "લૅન્ડસ્કેપ (90 અંશ)" + +#: ../printerproperties.py:255 +msgid "Reverse landscape (270 degrees)" +msgstr "વિપરીત લૅન્ડસ્કેપ (270 અંશે)" + +#: ../printerproperties.py:256 +msgid "Reverse portrait (180 degrees)" +msgstr "વિપરીત પૉર્ટ્રિટ (180 અંશે)" + +#: ../printerproperties.py:262 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "ડાબેથી જમણે, ટોચથી તળિયે" + +#: ../printerproperties.py:263 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "ડાબેથી જમણે, તળિયેથી ટોચ" + +#: ../printerproperties.py:264 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "જમણેથી ડાબે, ઊંચેથી તળિયે" + +#: ../printerproperties.py:265 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "જમણેથી ડાબે, તળિયેથી ટોચ" + +#: ../printerproperties.py:266 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "ટોચથી તળિયે, ડાબેથી જમણે" + +#: ../printerproperties.py:267 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "ટોચથી તળિયે, જમણેથી ડાબે" + +#: ../printerproperties.py:268 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "તળિયેથી ટોચ, ડાબેથી જમણે" + +#: ../printerproperties.py:269 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "તળિયેથી ટોચ, જમણેથી ડાબે" + +#: ../printerproperties.py:275 +msgid "Staple" +msgstr "સ્ટેપલ" + +#: ../printerproperties.py:276 +msgid "Punch" +msgstr "પંચ" + +#: ../printerproperties.py:277 +msgid "Cover" +msgstr "પરબીડિયું" + +#: ../printerproperties.py:278 +msgid "Bind" +msgstr "બાંધવુ" + +#: ../printerproperties.py:279 +msgid "Saddle stitch" +msgstr "કસીને સીવો" + +#: ../printerproperties.py:280 +msgid "Edge stitch" +msgstr "બાજુને સીવવું" + +#: ../printerproperties.py:281 +msgid "Fold" +msgstr "ગળી કરવી" + +#: ../printerproperties.py:282 +msgid "Trim" +msgstr "સુવ્યવસ્થિત" + +#: ../printerproperties.py:283 +msgid "Bale" +msgstr "આફત" + +#: ../printerproperties.py:284 +msgid "Booklet maker" +msgstr "બુકલેટ માર્કર" + +#: ../printerproperties.py:285 +msgid "Job offset" +msgstr "ક્રિયા ઓફસેટ" + +#: ../printerproperties.py:286 +msgid "Staple (top left)" +msgstr "સ્ટેપલ (ટોચની ડાબે)" + +#: ../printerproperties.py:287 +msgid "Staple (bottom left)" +msgstr "સ્ટેપલ (તળિયેથી ડાબે)" + +#: ../printerproperties.py:288 +msgid "Staple (top right)" +msgstr "સ્ટેપલ (ટોચથી જમણે)" + +#: ../printerproperties.py:289 +msgid "Staple (bottom right)" +msgstr "સ્ટેપલ (તળિયેથી જમણે)" + +#: ../printerproperties.py:290 +msgid "Edge stitch (left)" +msgstr "બાજુને સીવી દેવી (ડાબે)" + +#: ../printerproperties.py:291 +msgid "Edge stitch (top)" +msgstr "બાજુને સીવી દેવી (ટોચ)" + +#: ../printerproperties.py:292 +msgid "Edge stitch (right)" +msgstr "બાજુને સીવી દેવી (જમણે)" + +#: ../printerproperties.py:293 +msgid "Edge stitch (bottom)" +msgstr "બાજુને સીવી દેવી (તળિયે)" + +#: ../printerproperties.py:294 +msgid "Staple dual (left)" +msgstr "ડબલ સ્ટેપલ લાવો (ડાબે)" + +#: ../printerproperties.py:295 +msgid "Staple dual (top)" +msgstr "ડબલ સ્ટેપલ લાવો (ટોચ)" + +#: ../printerproperties.py:296 +msgid "Staple dual (right)" +msgstr "ડબલ સ્ટેપલ લાવો (જમણે)" + +#: ../printerproperties.py:297 +msgid "Staple dual (bottom)" +msgstr "ડબલ સ્ટેપલ લાવો (તળિયે)" + +#: ../printerproperties.py:298 +msgid "Bind (left)" +msgstr "બાંધવુ (ડાબે)" + +#: ../printerproperties.py:299 +msgid "Bind (top)" +msgstr "બાંધવુ (ટોચ)" + +#: ../printerproperties.py:300 +msgid "Bind (right)" +msgstr "બાંધવુ (જમણે)" + +#: ../printerproperties.py:301 +msgid "Bind (bottom)" +msgstr "બાંધવુ (તળિયે)" + +#: ../printerproperties.py:306 +msgid "One-sided" +msgstr "એકતરફી" + +#: ../printerproperties.py:307 +msgid "Two-sided (long edge)" +msgstr "દ્દિતરફી (લાંબી બાજુ)" + +#: ../printerproperties.py:308 +msgid "Two-sided (short edge)" +msgstr "દ્દિતરફી (ટૂંકી બાજુ)" + +#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../printerproperties.py:314 +msgid "Reverse" +msgstr "વિપરીત" + +#: ../printerproperties.py:317 +msgid "Draft" +msgstr "ડ્રાફ્ટ" + +#: ../printerproperties.py:319 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:343 +msgid "Automatic rotation" +msgstr "આપોઆપ ફેરવવાનું" + +#: ../printerproperties.py:584 +msgid "CUPS test page" +msgstr "CUPS ચકાસણી પાનું" + +#: ../printerproperties.py:585 +msgid "" +"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " +"the print feed mechanisms are working properly." +msgstr "" +"વિશિષ્ટ રીતે બતાવો ક્યાંતો પ્રિન્ટ હૅડ પર બધા જેટ કાર્ય કરી રહ્યા છે અને તે " +"પ્રિન્ટ ફીડ કાર્યપદ્દતિ યોગ્ય રીતે કામ કરી રહી છે." + +#: ../printerproperties.py:592 +#, python-format +msgid "Printer Properties - '%s' on %s" +msgstr "પ્રિન્ટર ગુણધર્મો -%s પર '%s'" + +#. The Conflict button was pressed. +#: ../printerproperties.py:602 +msgid "" +"There are conflicting options.\n" +"Changes can only be applied after\n" +"these conflicts are resolved." +msgstr "" +"ત્યાં તકરાર કરતા વિકલ્પો છે.\n" +"ફેરફારો માત્ર આ તકરારો ઉકેલાઈ જાય પછી જ\n" +"લાગુ કરી શકાય છે." + +#: ../printerproperties.py:950 +msgid "Installable Options" +msgstr "સ્થાપન કરી શકાય તેવા વિકલ્પો" + +#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +msgid "Printer Options" +msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો" + +#: ../printerproperties.py:987 +#, python-format +msgid "modifying class %s" +msgstr "વર્ગ %s ને બદલી રહ્યા છે" + +#: ../printerproperties.py:1004 +msgid "This will delete this class!" +msgstr "આ તે ક્લાસને કાઢી નાંખશે!" + +#: ../printerproperties.py:1005 +msgid "Proceed anyway?" +msgstr "શું ગમે તે રીતે પ્રક્રિયા કરવી છે?" + +#. We can authenticate with the server correctly at this point, +#. but we have never fetched the server settings to see whether +#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings +#. now so that we can update the "not published" label if necessary. +#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +msgid "fetching server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનોને લઇ આવી રહ્યા છે" + +#: ../printerproperties.py:1180 +msgid "printing test page" +msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપી રહ્યા છે" + +#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +msgid "Not possible" +msgstr "શક્ય નથી" + +#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +msgid "" +"The remote server did not accept the print job, most likely because the " +"printer is not shared." +msgstr "" +"દૂરસ્થ સર્વર છાપન ક્રિયા સ્વીકારી શકતું ન હતું, મોટે ભાગે પ્રિન્ટર વહેંચાયેલ " +"નહિં હોવાના કારણે." + +#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +msgid "Submitted" +msgstr "જમા કરેલ" + +#: ../printerproperties.py:1207 +#, python-format +msgid "Test page submitted as job %d" +msgstr "ચકાસણી પાનું ક્રિયા %d તરીકે જમા થઈ ગયું" + +#: ../printerproperties.py:1219 +msgid "sending maintenance command" +msgstr "maintenance આદેશને મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../printerproperties.py:1227 +#, python-format +msgid "Maintenance command submitted as job %d" +msgstr "જાળવણી આદેશ ક્રિયા %d તરીકે જમા થયો" + +#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 +#: ../printerproperties.py:1415 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../printerproperties.py:1315 +msgid "The PPD file for this queue is damaged." +msgstr "" + +#: ../printerproperties.py:1320 +msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." +msgstr "CUPS સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં સમસ્યા હતી." + +#: ../printerproperties.py:1416 +#, python-format +msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." +msgstr "વિકલ્પ '%s' ને કિંમત '%s' છે અને તેમાં ફેરફાર કરી શકાશે નહિં." + +#: ../printerproperties.py:1532 +msgid "Marker levels are not reported for this printer." +msgstr "આ પ્રિન્ટર માટે માર્કર સ્તરો એ અહેવાલ થયેલ નથી." + +#: ../pysmb.py:113 +#, python-format +msgid "You must log in to access %s." +msgstr "તમારે %s ને મેળવવા માટે પ્રવેશ કરવો જ પડશે." + +#: ../serversettings.py:92 +msgid "Problems?" +msgstr "સમસ્યાઓ?" + +#: ../serversettings.py:261 +msgid "Enter hostname" +msgstr "હોસ્ટનેમ દાખલ કરો" + +#: ../serversettings.py:506 +msgid "modifying server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનોને બદલી રહ્યા છે" + +#: ../serversettings.py:543 +msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" +msgstr "બધા આવતા IPP જોડાણોને પરવાનગી આપવા માટે ફાયરવોલને વ્યવસ્થિત કરો?" + +#: ../system-config-printer.py:214 +msgid "_Connect..." +msgstr "જોડાવો (_C)..." + +#: ../system-config-printer.py:215 +msgid "Choose a different CUPS server" +msgstr "અલગ CUPS સર્વર ને પસંદ કરો" + +#: ../system-config-printer.py:217 +msgid "_Settings..." +msgstr "સુયોજનો (_S)..." + +#: ../system-config-printer.py:218 +msgid "Adjust server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનોને વ્યવસ્થિત કરો" + +#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +msgid "_Printer" +msgstr "પ્રિન્ટર (_P)" + +#: ../system-config-printer.py:222 +msgid "_Class" +msgstr "વર્ગ (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:227 +msgid "_Rename" +msgstr "નામ બદલો (_R)" + +#: ../system-config-printer.py:229 +msgid "_Duplicate" +msgstr "નકલ કરો (_D)" + +#: ../system-config-printer.py:233 +msgid "Set As De_fault" +msgstr "મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરો (_f)" + +#: ../system-config-printer.py:237 +msgid "_Create class" +msgstr "વર્ગને બનાવો (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:239 +msgid "View Print _Queue" +msgstr "પ્રિન્ટ કતાર ને દર્શાવો (_Q)" + +#: ../system-config-printer.py:243 +msgid "E_nabled" +msgstr "સક્રિયકૃત (_n)" + +#: ../system-config-printer.py:245 +msgid "_Shared" +msgstr "વહેંચાયેલ (_S)" + +#: ../system-config-printer.py:250 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +msgid "Location" +msgstr "સ્થાન" + +#: ../system-config-printer.py:252 +msgid "Manufacturer / Model" +msgstr "ઉત્પાદક / મોડેલ" + +#: ../system-config-printer.py:326 +msgid "_New" +msgstr "નવું (_N)" + +#: ../system-config-printer.py:664 +#, python-format +msgid "Printing - %s" +msgstr "છાપી રહ્યા છે - %s" + +#: ../system-config-printer.py:667 +#, python-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "%s સાથે જોડાયેલ છે" + +#: ../system-config-printer.py:718 +msgid "obtaining queue details" +msgstr "કતાર વિગતો મેળવી રહ્યા છે" + +#: ../system-config-printer.py:806 +msgid "Network printer (discovered)" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર (શોધી કાઢેલું)" + +#: ../system-config-printer.py:809 +msgid "Network class (discovered)" +msgstr "નેટવર્ક વર્ગ (શોધી કાઢેલું)" + +#: ../system-config-printer.py:818 +msgid "Class" +msgstr "વર્ગ" + +#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +msgid "Network printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર" + +#: ../system-config-printer.py:824 +msgid "Network print share" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર ભાગ" + +#: ../system-config-printer.py:978 +msgid "Service framework not available" +msgstr "સેવા ફ્રેમવર્ક ઉપલબ્ધ નથી" + +#: ../system-config-printer.py:980 +msgid "Cannot start service on remote server" +msgstr "દૂરસ્થ સર્વર પર સેવા શરૂ કરી શકાતી નથી" + +#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#, no-c-format, python-format +msgid "Opening connection to %s" +msgstr "%s માં જોડાણને ખોલી રહ્યા છે" + +#: ../system-config-printer.py:1183 +msgid "Set Default Printer" +msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર ને સુયોજિત કરો" + +#: ../system-config-printer.py:1185 +msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" +msgstr "શું તમે system-wide મૂળભૂત પ્રિન્ટર તરીકે આને સુયોજિત કરવા માંગો છો?" + +#: ../system-config-printer.py:1187 +msgid "Set as the _system-wide default printer" +msgstr "system-wide મૂળભૂત પ્રિન્ટર તરીકે સુયોજિત કરો (_s)" + +#: ../system-config-printer.py:1189 +msgid "_Clear my personal default setting" +msgstr "મારુ વ્યક્તિગત મૂળભૂત સુયોજને સાફ કરો (_C)" + +#: ../system-config-printer.py:1190 +msgid "Set as my _personal default printer" +msgstr "મારા વ્યક્તિગત મૂળભૂત પ્રિન્ટર તરીકે સુયોજિત કરો (_p)" + +#: ../system-config-printer.py:1195 +msgid "setting default printer" +msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" + +#: ../system-config-printer.py:1241 +msgid "Cannot Rename" +msgstr "નામ બદલી શકાતુ નથી" + +#: ../system-config-printer.py:1242 +msgid "There are queued jobs." +msgstr "ત્યાં કતાર થયેલ ક્રિયાઓ છે." + +#: ../system-config-printer.py:1260 +msgid "Renaming will lose history" +msgstr "નામ બદલતી વખતે ઇતિહાસ ગુમ થઇ જશે" + +#: ../system-config-printer.py:1262 +msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." +msgstr "સમાપ્ત થયેલ ક્રિયાઓ પુન:છાપન માટે લાંબા સમય સુધી ઉપલબ્ધ હશે નહિં." + +#: ../system-config-printer.py:1363 +msgid "renaming printer" +msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ બદલી રહ્યા છે" + +#: ../system-config-printer.py:1515 +#, python-format +msgid "Really delete class '%s'?" +msgstr "શું ખરેખર વર્ગ '%s' કાઢી નાંખવું છે?" + +#: ../system-config-printer.py:1517 +#, python-format +msgid "Really delete printer '%s'?" +msgstr "શું ખરેખર પ્રિન્ટર '%s' કાઢી નાંખવુ છે?" + +#: ../system-config-printer.py:1519 +msgid "Really delete selected destinations?" +msgstr "શું ખરેખરપસંદ થયેલ લક્ષ્યોને કાઢી નાંખવુ છે?" + +#: ../system-config-printer.py:1540 +#, python-format +msgid "deleting printer %s" +msgstr "પ્રિન્ટર %s ને કાઢી રહ્યા છે" + +#: ../system-config-printer.py:1627 +msgid "Publish Shared Printers" +msgstr "વહેંચાયેલ પ્રિન્ટરોને પ્રકાશિત કરો" + +#: ../system-config-printer.py:1628 +msgid "" +"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " +"printers' option is enabled in the server settings." +msgstr "" +"બીજા લોકો માટે વહેંચાયેલ પ્રિન્ટરો એ ઉપલ્બધ નથી નહિં તો 'Publish shared " +"printers' વિકલ્પ એ સર્વર સુયોજનોમાં સક્રિય થયેલ છે." + +#: ../system-config-printer.py:1794 +msgid "Would you like to print a test page?" +msgstr "તમને ચકાસણી પાનું છાપવાનું ગમે છે?" + +#. Not more than 25 characters +#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +msgid "Print Test Page" +msgstr "ચકાસણી પાનું છાપો" + +#: ../system-config-printer.py:1882 +msgid "Install driver" +msgstr "ડ્રાઈવર સ્થાપિત કરો" + +#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." +msgstr "" +"પ્રિન્ટર '%s' માટે %s પેકેજ જરૂરી છે પરંતુ તે વર્તમાનમાં સ્થાપિત થયેલ નથી." + +#: ../system-config-printer.py:1899 +msgid "Missing driver" +msgstr "ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર" + +#: ../system-config-printer.py:1900 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " +"Please install it before using this printer." +msgstr "" +"પ્રિન્ટર '%s' માટે '%s' કાર્યક્રમ જરૂરી છે પરંતુ તે વર્તમાનમાં સ્થાપિત થયેલ " +"નથી. મહેરબાની કરીને તેને આ પ્રિન્ટર વાપરવા પહેલાં સ્થાપિત કરો." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." +msgstr "" + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +msgid "A CUPS configuration tool." +msgstr "CUPS રૂપરેખાંકન સાધન." + +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! +#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Nisarg Jhaveri https://launchpad.net/~nisargjhaveri\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +msgid "Connect to CUPS server" +msgstr "CUPS સર્વર સાથે જોડાવ" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +msgid "Require _encryption" +msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે (_e)" + +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +msgid "CUPS _server:" +msgstr "CUPS સર્વર (_s):" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +msgid "Connecting to CUPS server" +msgstr "CUPS સર્વર સાથે જોડી રહ્યા છે" + +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +msgid "" +"Connecting to CUPS server" +msgstr "" +"CUPS સર્વરમાં જોડી રહ્યા છે" + +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +msgid "_Install" +msgstr "સ્થાપન (_I)" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +msgid "Refresh job list" +msgstr "ક્રિયાની યાદીને તાજુ કરો" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +msgid "_Refresh" +msgstr "પુનઃતાજું કરો (_R)" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +msgid "Show completed jobs" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ ક્રિયાઓ બતાવો" + +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +msgid "Show _completed jobs" +msgstr "સમાપ્ત થયેલ ક્રિયાઓ બતાવો (_c)" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +msgid "Duplicate Printer" +msgstr "પ્રિન્ટરની નકલ" + +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +msgid "New name for the printer" +msgstr "પ્રિન્ટર માટે નવું નામ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +msgid "Describe Printer" +msgstr "પ્રિન્ટરનું વર્ણન કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" +msgstr "આ પ્રિન્ટર માટે ટૂંકા નામ જેવા કે \"laserjet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +msgid "Printer Name" +msgstr "પ્રિન્ટર નામ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" +msgstr "માનવીય-વાંચનીય વર્ણન જેમ કે \"Duplexer સાથેનું HP LaserJet\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +msgid "Description (optional)" +msgstr "વર્ણન (વૈકલ્પિક)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" +msgstr "માનવીય-વાંચનીય સ્થાન જેમ કે \"Lab 1\"" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +msgid "Location (optional)" +msgstr "સ્થાન (વૈકલ્પિક)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +msgid "Select Device" +msgstr "ઉપકરણને પસંદ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +msgid "Device description." +msgstr "ઉપકરણ વર્ણન." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +msgid "Description" +msgstr "વર્ણન" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +msgid "Empty" +msgstr "ખાલી" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +msgid "Enter device URI" +msgstr "ઉપકરણ URI દાખલ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +msgid "" +"For example:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" +msgstr "" +"ઉદાહરણ માટે:\n" +"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" +"ipp://printer.mydomain/ipp" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +msgid "Device URI" +msgstr "ઉપકરણ URI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +msgid "Host:" +msgstr "યજમાન:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +msgid "Port number:" +msgstr "પોર્ટ નંબર:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +msgid "Location of the network printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટરનું સ્થાન" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +msgid "JetDirect" +msgstr "JetDirect" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +msgid "Queue:" +msgstr "કતાર:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +msgid "Probe" +msgstr "ચકાસણી" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +msgid "Location of the LPD network printer" +msgstr "LPD નેટવર્ક પ્રિન્ટરનું સ્થાન" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +msgid "LPD" +msgstr "LPD" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +msgid "Baud Rate" +msgstr "બોડ દર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +msgid "Parity" +msgstr "પેરીટી" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +msgid "Data Bits" +msgstr "માહિતી બીટ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +msgid "Flow Control" +msgstr "પ્રવાહ નિયંત્રણ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +msgid "Settings of the serial port" +msgstr "સીરીયલ પોર્ટના સુયોજનો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +msgid "Serial" +msgstr "સીરીયલ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +msgid "Browse..." +msgstr "બ્રાઉઝ કરો..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" +msgstr "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +msgid "SMB Printer" +msgstr "SMB પ્રિન્ટર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +msgid "Prompt user if authentication is required" +msgstr "વપરાશકર્તા પર પ્રોમ્પ્ટ કરો જો સત્તાધિકરણ જરૂરી હોય તો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +msgid "Set authentication details now" +msgstr "હવે સત્તાધિકરણ વિગતોને સુયોજિત કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +msgid "Authentication" +msgstr "સત્તાધિકરણ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +msgid "_Verify..." +msgstr "ખાતરી કરો (_V)..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +msgid "Searching..." +msgstr "શોધી રહ્યા છીએ..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +msgid "Network Printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +msgid "Network" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +msgid "Connection" +msgstr "જોડાણ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +msgid "Device" +msgstr "ઉપકરણ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +msgid "Choose Driver" +msgstr "ડ્રાઇવરને પસંદ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +msgid "Select printer from database" +msgstr "ડેટાબેઝમાંથી પ્રિન્ટર પસંદ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +msgid "Provide PPD file" +msgstr "PPD ફાઈલ પૂરી પાડો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +msgid "Search for a printer driver to download" +msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે પ્રિન્ટર ડ્રાઇવર માટે શોધો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +msgid "" +"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " +"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " +"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " +"provided PPD files provide better access to the specific features of the " +"printer." +msgstr "" +"foomatic પ્રિન્ટર ડેટાબેઝ વિવિધ ઉત્પાદકોએ પૂરી પાડેલ PostScript Printer " +"Description (PPD) ફાઈલો સમાવે છે અને તે મોટી સંખ્યાના (બિન PostScript) " +"પ્રિન્ટરો માટે PPD ફાઈલો પણ બનાવી શકે છે. પરંતુ સામાન્ય રીતે ઉત્પાદકે PPD " +"ફાઈલો પૂરી પાડેલ છે પ્રિન્ટરના વિશિષ્ટ લક્ષણોનો વધુ સારો વપરાશ પૂરો પાડવા " +"માટે." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +msgid "" +"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " +"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " +"part of the Windows® driver." +msgstr "" +"PostScript Printer Description (PPD) ફાઈલો વારંવાર ડ્રાઈવર ડિસ્કમાં શોધી " +"શકાય છે કે જે પ્રિન્ટર સાથે આવે છે. PostScript પ્રિન્ટરો માટે કે જેઓ મોટે " +"ભાગે Windows® ડ્રાઈવરનો ભાગ હોય." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +msgid "Make and model:" +msgstr "બનાવો અને મોડેલ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +msgid "Printer model:" +msgstr "પ્રિન્ટર મોડેલ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +msgid "Comments..." +msgstr "ટિપ્પણીઓ..." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +msgid "Choose Class Members" +msgstr "વર્ગ સભ્યો પસંદ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +msgid "move left" +msgstr "ડાબે ખસેડો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +msgid "move right" +msgstr "જમણે ખસેડો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +msgid "Class Members" +msgstr "વર્ગ સભ્યો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +msgid "Existing Settings" +msgstr "હાલનાં સુયોજનો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +msgid "Try to transfer the current settings" +msgstr "હાલનાં સુયોજનોને પરિવહન કરવાનું પ્રયત્ન કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." +msgstr "નવા PPD (Postscript Printer Description) ને જેમ છે તેમ વાપરો." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +msgid "" +"This way all current option settings will be lost. The default settings of " +"the new PPD will be used. " +msgstr "" +"આ રીતે બધા વર્તમાન વિકલ્પ સુયોજનો નષ્ટ થઈ જશે. નવા PPD ના મૂળભૂત સુયોજનો " +"વાપરવામાં આવશે. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " +msgstr "જૂના PPD માંથી વિકલ્પ સુયોજનોની નકલ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. " + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +msgid "" +"This is done by assuming that options with the same name do have the same " +"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " +"lost and options only present in the new PPD will be set to default." +msgstr "" +"સરખા નામના વિકલ્પોને સરખો અર્થ થાય છે એવું ધારીને આવું કરી શકાય છે. " +"વિકલ્પોના સુયોજનો કે જેઓ નવા PPD માં નથી તેઓ નષ્ટ થઈ જશે અને જે વિકલ્પો " +"માત્ર નવા PPD માં હાજર હશે તે જ મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત થશે." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +msgid "Change PPD" +msgstr "PPD ને બદલો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +msgid "Installable Options" +msgstr "" +"સ્થાપિત કરી શકાય તેવા વિકલ્પો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +msgid "" +"This driver supports additional hardware that may be installed in the " +"printer." +msgstr "" +"આ ડ્રાઈવર વધારાના હાર્ડવેરને આધાર આપે છે કે જે પ્રિન્ટરમાં છાપી શકાશે." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +msgid "Installed Options" +msgstr "સ્થાપિત વિકલ્પો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +msgid "" +"For the printer you have selected there are drivers available for download." +msgstr "પ્રિન્ટર માટે તમે પસંદ કરેલ છે તેવા ડાઉનલોડ માટે ડ્રાઇવરો ઉપલ્બધ છે." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +msgid "" +"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " +"be covered by their commercial support. See the support and license terms " +"of the driver's supplier." +msgstr "" +"આ ડ્રાઇવરો એ તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ સપ્લાઇરમાંથી આવતા નથી અને તેનાં વ્યાપારી " +"આધાર દ્દારા આવરેલ નથી. આધાર અને ડ્રાઇવરોની સપ્લાઇરની લાઇસન્સ મર્યાદાઓને જુઓ." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +msgid "Note" +msgstr "નોંધ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +msgid "Select Driver" +msgstr "ડ્રાઇવર પસંદ કરો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +msgid "" +"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " +"locally installed driver will be selected." +msgstr "" +"આ પસંદગી સાથે ડ્રાઇવર ડાઉનલોડ ચલાવાશે નહિં. સ્થાનિક રીતે સ્થાપિત થયેલ " +"ડ્રાઇવરનાં પછીનાં પગલાઓમાં પસંદ થયેલ હશે." + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +msgid "Local Driver" +msgstr "સ્થાનિક ડ્રાઇવર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +msgid "Description:" +msgstr "વર્ણન:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +msgid "License:" +msgstr "લાઇસન્સ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +msgid "Supplier:" +msgstr "સપ્લાઇર:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +msgid "license" +msgstr "લાઇસન્સ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +msgid "short description" +msgstr "ટૂંકુ વર્ણન" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ઉત્પાદક" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +msgid "supplier" +msgstr "સપ્લાઇર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +msgid "Free software" +msgstr "મુક્ત સોફ્ટવેર" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +msgid "Patented algorithms" +msgstr "પેટંટ થયેલ ઍલ્ગરિધમ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +msgid "Support:" +msgstr "આધાર:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +msgid "support contacts" +msgstr "આધાર સંપર્કો" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +msgid "Text:" +msgstr "લખાણ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +msgid "Line art:" +msgstr "લીટી કલા:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +msgid "Photo:" +msgstr "ફોટો:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +msgid "Graphics:" +msgstr "ગ્રાફીક્સ:" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +msgid "Output Quality" +msgstr "આઉટપુટ ગુણવત્તા" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +msgid "Yes, I accept this license" +msgstr "હા, હું આ લાઇસન્સને સ્વીકારુ છુ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +msgid "No, I do not accept this license" +msgstr "ના, હું આ લાઇસન્સને સ્વીકારતી નથી" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +msgid "License Terms" +msgstr "લાઇસન્સ મર્યાદાઓ" + +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +msgid "Driver details" +msgstr "ડ્રાઈવર વિગતો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +msgid "Printer Properties" +msgstr "પ્રિન્ટર ગુણધર્મો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "સ્થાન:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +msgid "Device URI:" +msgstr "ઉપકરણ URI:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +msgid "Printer State:" +msgstr "પ્રિન્ટર સ્થિતિ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +msgid "Change..." +msgstr "બદલો..." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +msgid "Make and Model:" +msgstr "બનાવો અને મોડેલ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +msgid "printer state" +msgstr "પ્રિન્ટરની સ્થિતિ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +msgid "make and model" +msgstr "બનાવનાર અને મોડેલ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +msgid "Settings" +msgstr "સુયોજનો" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +msgid "Print Self-Test Page" +msgstr "સ્વયં-ચકાસણી પાનું છાપો" + +#. Not more than 25 characters +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +msgid "Clean Print Heads" +msgstr "છાપન હેડ સાફ કરો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +msgid "Tests and Maintenance" +msgstr "ચકાસણીઓ અને જાળવણી" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "સુયોજનો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +msgid "Enabled" +msgstr "સક્રિયકૃત" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +msgid "Accepting jobs" +msgstr "ક્રિયાઓ સ્વીકારી રહ્યું છે" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +msgid "Shared" +msgstr "વહેંચાયેલ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +msgid "" +"Not published\n" +"See server settings" +msgstr "" +"પ્રકાશિત થયેલ નથી\n" +"સર્વર સુયોજનો જુઓ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +msgid "State" +msgstr "પરિસ્થિતિ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +msgid "Error Policy: \t" +msgstr "ભૂલ નીતિ: \t" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +msgid "Operation Policy:" +msgstr "પ્રક્રિયા નીતિ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +msgid "Policies" +msgstr "નીતિઓ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +msgid "Starting Banner:" +msgstr "બેનર શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +msgid "Ending Banner:" +msgstr "બેનરનો અંત કરી રહ્યા છીએ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +msgid "Banner" +msgstr "બેનર" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +msgid "Policies" +msgstr "નીતિઓ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +msgid "Allow printing for everyone except these users:" +msgstr "આ વપરાશકર્તાઓ સિવાયના દરેકને છાપનની પરવાનગી આપો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +msgid "Deny printing for everyone except these users:" +msgstr "આ વપરાશકર્તાઓ સિવાયના દરેકને છાપનની પરવાનગી નહિં આપો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +msgid "user" +msgstr "વપરાશકર્તા" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +msgid "Access Control" +msgstr "વપરાશ નિયંત્રણ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +msgid "Add or Remove Members" +msgstr "સભ્યો ઉમેરો અથવા દૂર કરો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +msgid "Members" +msgstr "સભ્યો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +msgid "" +"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " +"print server will have these options added if they are not already set by " +"the application." +msgstr "" +"આ પ્રિન્ટર માટે મૂળભૂત ક્રિયા વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરો. આ છાપન સર્વર પર આવી રહેલ " +"ક્રિયાઓ પાસે આ વિકલ્પો તેમાં ઉમેરાયેલ હશે જો તેઓ પહેલાથી જ કાર્યક્રમ દ્વારા " +"સુયોજિત થયેલ નહિં હોય." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +msgid "Copies:" +msgstr "નકલો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +msgid "Orientation:" +msgstr "દિશા:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +msgid "Pages per side:" +msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +msgid "Scale to fit" +msgstr "બંધબેસાડવા માટે ખેંચો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +msgid "Pages per side layout:" +msgstr "બાજુના દેખાવ પ્રતિ પાનાંઓ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +msgid "Brightness:" +msgstr "તેજસ્વીતા:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +msgid "Reset" +msgstr "પુનઃસુયોજન" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +msgid "Finishings:" +msgstr "સમાપ્તિઓ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +msgid "Job priority:" +msgstr "ક્રિયા પ્રાધાન્ય:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +msgid "Media:" +msgstr "મીડિયા:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +msgid "Sides:" +msgstr "બાજુઓ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +msgid "Hold until:" +msgstr "ત્યાં સુધી અટકાવો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +msgid "Output order:" +msgstr "આઉટપુટ ક્રમ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +msgid "Print quality:" +msgstr "પ્રિન્ટ ગુણવત્તા:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +msgid "Printer resolution:" +msgstr "પ્રિન્ટર રીઝોલ્યુશન:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +msgid "Output bin:" +msgstr "" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +msgid "More" +msgstr "વધુ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +msgid "Common Options" +msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +msgid "Scaling:" +msgstr "ખેચવાનું:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +msgid "Mirror" +msgstr "મીરર" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +msgid "Saturation:" +msgstr "સંતુલન:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +msgid "Hue adjustment:" +msgstr "હ્યુ સંતુલન:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +msgid "Image Options" +msgstr "ઈમેજ વિકલ્પો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +msgid "Characters per inch:" +msgstr "ઈંચ પ્રતિ અક્ષરો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +msgid "Lines per inch:" +msgstr "ઈંચ પ્રતિ લીટીઓ:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +msgid "points" +msgstr "બિંદુઓ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +msgid "Left margin:" +msgstr "ડાબેથી અંતર:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +msgid "Right margin:" +msgstr "જમણેથી અંતર:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +msgid "Pretty print" +msgstr "સુંદર છાપન" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +msgid "Word wrap" +msgstr "શબ્દ લપેટો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +msgid "Columns:" +msgstr "સ્તંભો:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +msgid "Top margin:" +msgstr "ટોચથી અંતર:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +msgid "Bottom margin:" +msgstr "તળિયેથી અંતર:" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +msgid "Text Options" +msgstr "લખાણ વિકલ્પો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +msgid "" +"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." +msgstr "" +"નવો વિકલ્પ ઉમેરવા માટે, નીચેના બોક્સમાં તેનું નામ દાખલ કરો અને ઉમેરવા માટે " +"ક્લિક કરો." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +msgid "Other Options (Advanced)" +msgstr "અન્ય વિકલ્પો (અદ્યતન)" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +msgid "Job Options" +msgstr "ક્રિયા વિકલ્પો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "ઇંક/ટોનર સ્તરો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +msgid "There are no status messages for this printer." +msgstr "આ પ્રિન્ટર માટે સ્થિતિ સંદેશાઓ નથી." + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +msgid "Status Messages" +msgstr "સ્થિતિ સંદેશાઓ" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +msgid "Ink/Toner Levels" +msgstr "ઇંક/ટોનર સ્તરો" + +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +msgid "Co_nflicts" +msgstr "અથડામણો (_n)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +msgid "System-Config-Printer" +msgstr "System-Config-Printer" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +msgid "_Server" +msgstr "સર્વર (_S)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +msgid "_View" +msgstr "દેખાવ (_V)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +msgid "_Discovered Printers" +msgstr "શોધી કાઢેલ પ્રિન્ટરો (_D)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +msgid "_Troubleshoot" +msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ (_T)" + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +msgid "There are no printers configured yet." +msgstr "ત્યાં હજુ રૂપરેખાંકિત થયેલ પ્રિન્ટરો નથી." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +msgid "" +"Printing service not available. Start the service on this computer or " +"connect to another server." +msgstr "" +"છાપન સેવા ઉપલબ્ધ નથી. આ કમ્પ્યૂટર પર સેવાને શરૂ કરો અથવા બીજા સર્વર સાથે " +"જોડાવો." + +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +msgid "Start Service" +msgstr "સેવાને શરૂ કરો" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +msgid "Server Settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનો" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +msgid "_Show printers shared by other systems" +msgstr "અન્ય સિસ્ટમો દ્વારા વહેંચાયેલ પ્રિન્ટરોને બનાવો (_S)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +msgid "_Publish shared printers connected to this system" +msgstr "આ સિસ્ટમ સાથે વહેંચાયેલ પ્રિન્ટરો ને પ્રકાશિત કરો" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +msgid "Allow printing from the _Internet" +msgstr "ઈન્ટરનેટમાંથી છાપવાની પરવાનગી આપો (_I)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +msgid "Allow _remote administration" +msgstr "દૂરસ્થ સંચાલનને પરવાનગી આપો (_r)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" +msgstr "" +"વપરાશકર્તાઓને કોઈપણ ક્રિયા રદ કરવા માટે પરવાનગી આપો (_u) (ખાલી તેમની પોતાની " +"જ નહિં)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +msgid "Save _debugging information for troubleshooting" +msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ માટેની ડિબગીંગ જાણકારી સંગ્રહો (_d)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +msgid "Do not preserve job history" +msgstr "ક્રિયા ઈતિહાસ જાળવશો નહિં" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +msgid "Preserve job history but not files" +msgstr "ક્રિયા ઇતિહાસ ને સાચવો પરંતુ ફાઇલોને નહિં" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +msgid "Preserve job files (allow reprinting)" +msgstr "ક્રિયા ફાઇલોને સાચવો (પુન:છાપવા માટે પરવાનગી આપો)" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +msgid "Job history" +msgstr "ક્રિયા ઈતિહાસ" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +msgid "" +"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " +"periodically ask for queues instead." +msgstr "" +"સામાન્ય રીતે છાપવાનાં સર્વરો એ તેની કતારોને બ્રોડકાસ્ટ કરે છે. તેને બદલે " +"કતારો માટે સમય સમય પર પૂછવા માટે નીચે છાપવાનાં સર્વરોને સ્પષ્ટ કરો." + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +msgid "Browse servers" +msgstr "સર્વરો બ્રાઉઝ કરો" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +msgid "Advanced Server Settings" +msgstr "અદ્યતન સર્વર સુયોજનો" + +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +msgid "Basic Server Settings" +msgstr "મૂળભૂત સર્વર સુયોજનો" + +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +msgid "SMB Browser" +msgstr "SMB બ્રાઉઝર" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +msgid "_Hide" +msgstr "છુપાવો (_H)" + +#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +msgid "_Configure Printers" +msgstr "પ્રિન્ટરો રૂપરેખાંકિત કરો (_C)" + +#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +msgid "Please Wait" +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +msgid "Printing" +msgstr "છાપન" + +#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +msgid "Configure printers" +msgstr "પ્રિન્ટરો રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../statereason.py:94 +msgid "Toner low" +msgstr "ટોનર નીચું" + +#: ../statereason.py:95 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ ટોનર પર નીચું છે." + +#: ../statereason.py:96 +msgid "Toner empty" +msgstr "ટોનર ખાલી" + +#: ../statereason.py:97 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પાસે કોઈ ટોનર બાકી નથી." + +#: ../statereason.py:98 +msgid "Cover open" +msgstr "કવર ખૂલેલું" + +#: ../statereason.py:99 +#, python-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પરનું કવર ખૂલેલું છે." + +#: ../statereason.py:100 +msgid "Door open" +msgstr "દરવાજો ખૂલેલો" + +#: ../statereason.py:101 +#, python-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પરનો દરવાજો ખૂલેલો છે." + +#: ../statereason.py:102 +msgid "Paper low" +msgstr "કાગળ ઓછા" + +#: ../statereason.py:103 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માં કાગળ ઓછા છે." + +#: ../statereason.py:104 +msgid "Out of paper" +msgstr "કાગળ નથી" + +#: ../statereason.py:105 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માં કાગળ નથી." + +#: ../statereason.py:106 +msgid "Ink low" +msgstr "શાહી નથી" + +#: ../statereason.py:107 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is low on ink." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માં શાહી ઓછી છે." + +#: ../statereason.py:108 +msgid "Ink empty" +msgstr "શાહી ખાલી" + +#: ../statereason.py:109 +#, python-format +msgid "Printer '%s' has no ink left." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માં શાહી બચી નથી." + +#: ../statereason.py:110 +msgid "Printer off-line" +msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઇન" + +#: ../statereason.py:111 +#, python-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' એ હાલમાં ઓફલાઇન છે." + +#: ../statereason.py:112 +msgid "Not connected?" +msgstr "શું જોડાયેલ નથી?" + +#: ../statereason.py:113 +#, python-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' કદાચ જોડાયેલ નહિં હોય." + +#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +msgid "Printer error" +msgstr "પ્રિન્ટર ભૂલ" + +#: ../statereason.py:115 +#, python-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' પર સમસ્યા છે." + +#: ../statereason.py:117 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "પ્રિન્ટર રૂપરેખાંકન ભૂલ" + +#: ../statereason.py:118 +#, python-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માટે છાપન ફિલ્ટર ગુમ થયેલ છે." + +#: ../statereason.py:130 +msgid "Printer report" +msgstr "પ્રિન્ટર અહેવાલ" + +#: ../statereason.py:132 +msgid "Printer warning" +msgstr "પ્રિન્ટર ચેતવણી" + +#: ../statereason.py:151 +#, python-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s': '%s'." + +#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +msgid "Please wait" +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ" + +#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +msgid "Gathering information" +msgstr "ભેગી જાણકારી" + +#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +msgid "_Filter:" +msgstr "ફિલ્ટર (_F):" + +#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +msgid "Printing troubleshooter" +msgstr "મુશ્કેલીનિવારક ને છાપી રહ્યા છે" + +#: ../troubleshoot/base.py:35 +msgid "" +"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " +"menu." +msgstr "" +"આ સાધનને શરૂ કરવા માટે, મુખ્ય મેનુ માંથી સિસ્ટમ->વહીવટ->છાપન ને પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +msgid "Server Not Exporting Printers" +msgstr "સર્વર એ પ્રિન્ટરોને નિકાસ કરતુ નથી" + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +msgid "" +"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " +"is not exporting shared printers to the network." +msgstr "" +"તેમ હોવા છતાં એક અથવા વધારે પ્રિન્ટરોને વહેંચાણ થયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે, " +"આ છાપન સર્વર એ નેટવર્ક માં વહેંચાયેલ પ્રિન્ટરોનું નિકાસ કરતુ નથી." + +#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +msgid "" +"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " +"server settings using the printing administration tool." +msgstr "" +"વહીવટી સાધન છપવાની મદદથી સર્વર સુયોજનોમાં 'આ સિસ્ટમ સાથે જોડાયેલ વહેંચાયેલ " +"પ્રિન્ટરોને પ્રકાશિત કરો' વિકલ્પને સક્રિય કરો." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +msgid "Install" +msgstr "સ્થાપિત કરો" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +msgid "Invalid PPD File" +msgstr "અયોગ્ય PPD ફાઇલ" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#, python-format +msgid "" +"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " +"Possible reason follows:" +msgstr "" +"પ્રિન્ટર '%s' માટે PPD ફાઇલ એ વિગતવાર વર્ણનમાં ખાતરી કરેલ નથી. શક્ય કારણો " +"નીચે છે:" + +#. Perhaps cupstestppd is not in the path. +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#, python-format +msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટર '%s' માટે PPD ફાઇલ સાથે સમસ્યા છે." + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +msgid "Missing Printer Driver" +msgstr "ગુમ થયેલ પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર" + +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#, python-format +msgid "" +"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." +msgstr "" +"પ્રિન્ટર '%s' માટે '%s' પેકેજ જરૂરી છે પરંતુ તે વર્તમાનમાં સ્થાપિત થયેલ નથી." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +msgid "Choose Network Printer" +msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટરને પસંદ કરો" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +msgid "" +"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " +"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને નેટવર્ક પ્રિન્ટરને પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી વાપરવા " +"માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય. જો યાદીમાં તે દેખાતુ ન હોય તો, 'યાદી થયેલ નથી' " +"તે પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +msgid "Not listed" +msgstr "યાદી થયેલ નથી" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +msgid "Choose Printer" +msgstr "પ્રિન્ટરને પસંદ કરો" + +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +msgid "" +"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " +"does not appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને પ્રિન્ટરને પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી વાપરવા માટે " +"પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો. જો તે યાદીમાં દેખાતુ ન હોય તો, 'યાદી થયેલ નથી' તેને " +"પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +msgid "Choose Device" +msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરો" + +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +msgid "" +"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " +"appear in the list, select 'Not listed'." +msgstr "" +"મહેરબાની કરીને ઉપકરણને પસંદ કરો જે તમે નીચેની યાદીમાંથી વાપરવા માંગો છો. જો " +"તે યાદીમાં દેખાતુ ન હોય તો, 'યાદી થયેલ નથી' તેને પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +msgid "Debugging" +msgstr "ડિબગીંગ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +msgid "" +"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " +"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." +msgstr "" +"આ પગલું CUPS નિયોજક માંથી ડિબગીંગ આઉટપુટને સક્રિય કશેે. આ નિયોજકને પુન:શરૂ " +"કરવાનું કારણ બની શકે છે. ડિબગીંગને સક્રિય કરવા માટે નીચેનાં બટન પર ક્લિક " +"કરો." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +msgid "Enable Debugging" +msgstr "ડિબગીંગ ને સક્રિય કરો" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +msgid "Debug logging enabled." +msgstr "ડિબગ લોગીંગ સક્રિય થયેલ." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +msgid "Debug logging was already enabled." +msgstr "ડિબગ લોગીંગ પહેલેથી જ સક્રિય હતુ." + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +msgid "Error log messages" +msgstr "ભૂલ લોગ સંદેશાઓ" + +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +msgid "There are messages in the error log." +msgstr "ભૂલ લોગમાં સંદેશાઓ છે." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +msgid "Incorrect Page Size" +msgstr "અયોગ્ય પાનાનું માપ" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +msgid "" +"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " +"this is not intentional it may cause alignment problems." +msgstr "" +"છાપન ક્રિયા માટે પાનાનું માપ એ પ્રિન્ટરની મૂળભૂત પાનાંનુ માપ નથી. જો આ " +"ઇરાદાપૂર્વક નથી તે રેખા સમસ્યાઓને કારણે હોઇ શકે છે." + +#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +msgid "Print job page size:" +msgstr "ક્રિયા પાનાનું માપને છાપો:" + +#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +msgid "Printer page size:" +msgstr "પ્રિન્ટર પાનું માપ:" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +msgid "Printer Location" +msgstr "પ્રિન્ટર સ્થાન" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +msgid "" +"Is the printer connected to this computer or available on the network?" +msgstr "આ કૉમ્પ્યુટર એ પ્રિન્ટર સાથે જોડાયેલ છે અથવા નેટવર્ક પર ઉપલ્બધ છે?" + +#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +msgid "Locally connected printer" +msgstr "સ્થાનિક રીતે જોડાયેલ પ્રિન્ટર" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +msgid "Queue Not Shared" +msgstr "કતાર વહેંચાયેલ નથી" + +#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +msgid "The CUPS printer on the server is not shared." +msgstr "સર્વર પર CUPS પ્રિન્ટર વહેંચાયેલ નથી." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +msgid "Status Messages" +msgstr "સ્થિતિ સંદેશાઓ" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +msgid "There are status messages associated with this queue." +msgstr "આ કતાર સાથે સંકળાયેલ સ્થિતિ સંદેશાઓ છે." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#, python-format +msgid "The printer's state message is: '%s'." +msgstr "પ્રિન્ટરનો સ્થિતિ સંદેશ એ છે: '%s'." + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +msgid "Errors are listed below:" +msgstr "ભૂલો નીચે યાદી થયેલ છે:" + +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +msgid "Warnings are listed below:" +msgstr "ચેતવણીઓ નીચે યાદી થયેલ છે:" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +msgid "Test Page" +msgstr "ચકાસણી પાનું" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +msgid "" +"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " +"document, print that document now and mark the print job below." +msgstr "" +"હવે ચકાસણી પાનાંને છાપો. જો તમને ચોક્કસ દસ્તાવેજ ને છાપવામાં સમસ્યાઓ હોય " +"તો, હવે તે દસ્તાવેજને છાપો અને નીચે છાપન પક્રિયાને ચિહ્નિત કરો." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +msgid "Cancel All Jobs" +msgstr "બધી ક્રિયાો રદ કરો" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +msgid "Test" +msgstr "ચકાસો" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +msgid "Did the marked print jobs print correctly?" +msgstr "શુ યોગ્ય રીતે છાપન ક્રિયાઓને છાપવાનું ચિહ્નિત કરેલ હતુ?" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +msgid "Yes" +msgstr "હા" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +msgid "No" +msgstr "ના" + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#, python-format +msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." +msgstr "પહેલા પ્રિન્ટરમાં '%s' પ્રકારનું પેપરને લોડ કરવાનું યાદ રાખો." + +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +msgid "Error submitting test page" +msgstr "ચકાસણી પાનાંને પ્રસ્તુત કરવામાં ભૂલ" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#, python-format +msgid "The reason given is: '%s'." +msgstr "કારણ આપેલ છે: '%s'." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." +msgstr "આ પ્રિન્ટર જોડાયેલ નથી અથવા બંધ થયેલ છે તે દરમ્યાન થઇ શકે છે." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +msgid "Queue Not Enabled" +msgstr "કતાર સક્રિય થયેલ નથી" + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is not enabled." +msgstr "કતાર '%s' એ સક્રિય થયેલ નથી." + +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +msgid "" +"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " +"printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"તેને સક્રિય કરવા માટે, પ્રિન્ટર વહીવટી સાધનમાં પ્રિન્ટર માટે 'પોલિસીઓ' " +"ટેબમાં 'સક્રિય થયેલ' ચેકબોક્સને પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +msgid "Queue Rejecting Jobs" +msgstr "કતાર એ ક્રિયાઓને રદ કરી રહી છે" + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#, python-format +msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." +msgstr "કતાર '%s' એ ક્રિયાઓને રદ કરી રહી છે." + +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +msgid "" +"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " +"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." +msgstr "" +"કતાર એ ક્રિયાઓને સ્વીકારવાનું બનાવવા માટે, પ્રિન્ટર વહીવટી સાધનમાં પ્રિન્ટર " +"માટે 'પોલિસિઓ' ટેબમાં 'ક્રિયાઓને સ્વીકારી રહ્યા છે' ચેકબોક્સને પસંદ કરો." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +msgid "Remote Address" +msgstr "દૂરસ્થ સરનામું" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +msgid "" +"Please enter as many details as you can about the network address of this " +"printer." +msgstr "" +"આ પ્રિન્ટરનું નેટવર્ક સરનામાં વિશે તમે કરી શકો તેટલી ઘણી માહિતીઓ મહેરબાની " +"કરીને દાખલ કરો." + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +msgid "Server name:" +msgstr "સર્વર નામ:" + +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +msgid "Server IP address:" +msgstr "સર્વર IP સરનામું:" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +msgid "CUPS Service Stopped" +msgstr "CUPS સેવા બંધ થયેલ છે" + +#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +msgid "" +"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " +"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " +"'cups' service." +msgstr "" +"CUPS છાપન સ્પુલર એ ચલાવતી વખતે દેખાતુ નથી. આ યોગ્ય કરવા માટે, મુખ્ય " +"મેનુમાંથી સિસ્ટમ->વહીવટી->સેવાઓને પસંદ કરો અને 'cups' સેવા માટે જુઓ." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +msgid "Check Server Firewall" +msgstr "સર્વર ફાયરવોલને ચકાસો" + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +msgid "It is not possible to connect to the server." +msgstr "તેને સર્વરમાં જોડાવાનું શક્ય નથી." + +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#, python-format +msgid "" +"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " +"port %d on server '%s'." +msgstr "" +"જોવા માટે મહેરબાની કરીને ચકાસો જો ફાયરવોલ અથવા રાઉટર રૂપરેખાંકન એ TCP પોર્ટ " +"%d સર્વર '%s' પર બ્લોક કરી રહ્યુ છે." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +msgid "Sorry!" +msgstr "દિલગીર છુ!" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +msgid "" +"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " +"collected together with other useful information. If you would like to " +"report a bug, please include this information." +msgstr "" +"ત્યાં આ સમસ્યાનો યોગ્ય ઉકેલ નથી. તમારા જવાબોને બીજી ઉપયોગી જાણકારી સાથે " +"ભેગો સંગ્રહ કરી દેવામાં આવ્યા છે. જો તમે ભૂલનો અહેવાલ કરવા માંગતા હોય, " +"મહેરબાની કરીને આ જાણકારીને સમાવો." + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +msgid "Diagnostic Output (Advanced)" +msgstr "નિદાન આઉટપુટ (ઉન્નત)" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +msgid "Error saving file" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +msgid "There was an error saving the file:" +msgstr "" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +msgid "Trouble-shooting Printing" +msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ ને છાપી રહ્યા છે" + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +msgid "" +"The next few screens will contain some questions about your problem with " +"printing. Based on your answers a solution may be suggested." +msgstr "" +"પછીની થોડી સ્ક્રિનો છાપવા સાથે તમારી સમસ્યા વિશે અમુક પ્રશ્ર્નો સમાવશે. " +"તમારા જવાબોને આધારિત હું તમને ઉકેલનો વિચાર કરવા માટે પ્રયત્ન કરીશ." + +#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +msgid "Click 'Forward' to begin." +msgstr "શરૂ કરવા માટે 'આગળ ધપાવો' પર ક્લિક કરો." + +#: ../applet.py:87 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "નવા પ્રિન્ટરને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે" + +#: ../applet.py:88 +msgid "Please wait..." +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. driver was found +#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "ગુમ થયેલ પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર" + +#: ../applet.py:124 +#, python-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "%s માટે પ્રિન્ટર ડ્રાઇવર નથી." + +#: ../applet.py:126 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "આ પ્રિન્ટર માટે ડ્રાઇવર નથી." + +#: ../applet.py:168 +msgid "Printer added" +msgstr "પ્રિન્ટર ઉમેરાયું" + +#: ../applet.py:174 +msgid "Install printer driver" +msgstr "પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર સ્થાપિત કરો" + +#: ../applet.py:175 +#, python-format +msgid "`%s' requires driver installation: %s." +msgstr "`%s' ને ડ્રાઇવર સ્થાપનની જરૂર છે: %s." + +#: ../applet.py:198 +#, python-format +msgid "`%s' is ready for printing." +msgstr "`%s' એ છાપન માટે તૈયાર છે." + +#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +msgid "Print test page" +msgstr "ચકાસણી પાનું છાપો" + +#: ../applet.py:205 +msgid "Configure" +msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો" + +#: ../applet.py:209 +#, python-format +msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." +msgstr "`%s' ઉમેરાઈ ગયું, `%s' ડ્રાઈવર વાપરી રહ્યા છીએ." + +#: ../applet.py:217 +msgid "Find driver" +msgstr "ડ્રાઈવર શોધો" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Print Queue Applet" +msgstr "છાપન કતાર એપ્લેટ" + +#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +msgid "System tray icon for managing print jobs" +msgstr "છાપન ક્રિયાઓની વ્યવસ્થા કરવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,238 @@ +# Gujarati translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:11+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "સંપર્ક ઉમેરો" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "સંપર્કનું નામ" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "_Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:262 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "Ubuntu One વિકલ્પો" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "વહેંચો(_S)..." + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "આ ફોલ્ડરને Ubuntu One પર વહેંચો" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "ક્ષમા કરો, તમે ફક્ત ફોલ્ડર્સ જ વહેંચી શકો છો" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "વહેંચવાનું બંધ કરો(_S)" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "આ ફોલ્ડરને Ubuntu One પર વહેંચવાનું બંધ કરો" + +#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:330 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:338 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 +#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:348 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:358 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:363 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:373 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "વેબ લિંકની કૉપિ કરો(_L)" + +#: ../nautilus/context-menu.c:387 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "આ ફોલ્ડર માટેનાં Ubuntu Oneનાં જાહેર URLની કૉપિ ક્લિપબોર્ડ પર કરો." + +#: ../nautilus/context-menu.c:395 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:396 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 +msgid "_Publish" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:405 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:416 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:424 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:112 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:116 +msgid "Share" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:138 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "" + +#: ../nautilus/utils.c:49 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../nautilus/utils.c:66 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr "" + +#: ../nautilus/utils.c:88 +msgid " (Published at " +msgstr "" + +#: ../nautilus/utils.c:100 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:22:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,122 @@ +# Gujarati translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 11:38+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/main-window.vala:42 +msgid "Login Screen" +msgstr "લોગિન સ્ક્રીન" + +#: ../src/menubar.vala:211 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ" + +#: ../src/menubar.vala:216 +msgid "High Contrast" +msgstr "ઉંચો વિરોધાભાસ" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Screen Reader" +msgstr "સ્ક્રીન વાંચક" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "રિલીઝ સંસ્કરણ દર્શાવો" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "ચકાસણી મોડમાં ચલાવો" + +#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 +#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 +#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 +#: ../src/unity-greeter.vala:599 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" + +#: ../src/unity-greeter.vala:470 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "અમાન્ય પાસવર્ડ, કૃપા કરી ફરી પ્રયાસ કરો" + +#: ../src/unity-greeter.vala:479 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "અધિકૃત કરવામાં નિષ્ફળ" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:833 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:844 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:71 +msgid "Guest Session" +msgstr "અતિથિ સત્ર" + +#: ../src/prompt-box.vala:122 +msgid "Session Options" +msgstr "સત્ર વિકલ્પો" + +#: ../src/user-list.vala:293 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s માટેનો પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../src/user-list.vala:317 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "%s તરીકે લોગિન કરો" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:316 +msgid "Log In" +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:321 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:340 +msgid "Logging in..." +msgstr "લોગિન કરી રહ્યા છીએ..." + +#: ../src/user-list.vala:433 +msgid "Login" +msgstr "પ્રવેશ" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,156 @@ +# Gujarati translation for unity-lens-applications +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Local Apps" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit +#. into the filter button +#: ../src/daemon.vala:149 +msgid "Software Center" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 +msgid "Search Applications" +msgstr "એપ્લિકેશન્સ શોધો" + +#: ../src/daemon.vala:201 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:253 +msgid "Recently Used" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:257 +msgid "Recent Apps" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:261 +msgid "Installed" +msgstr "સ્થાપિત થયેલ" + +#: ../src/daemon.vala:265 +msgid "Apps Available for Download" +msgstr "ડાઉનલોડ માટે ઉપલબ્ધ એપ્સ" + +#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "એપ્લિકેશન્સ" + +#: ../src/daemon.vala:282 +msgid "Type" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/daemon.vala:285 +msgid "Accessories" +msgstr "સહાયક કાર્યક્રમો" + +#: ../src/daemon.vala:286 +msgid "Education" +msgstr "શિક્ષણ" + +#: ../src/daemon.vala:287 +msgid "Games" +msgstr "રમતો" + +#: ../src/daemon.vala:288 +msgid "Graphics" +msgstr "ગ્રાફિક્સ" + +#: ../src/daemon.vala:289 +msgid "Internet" +msgstr "ઈન્ટરનેટ" + +#: ../src/daemon.vala:290 +msgid "Fonts" +msgstr "ફોન્ટસ" + +#: ../src/daemon.vala:291 +msgid "Office" +msgstr "ઓફિસ" + +#: ../src/daemon.vala:292 +msgid "Media" +msgstr "મીડિયા" + +#: ../src/daemon.vala:293 +msgid "Customization" +msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન" + +#: ../src/daemon.vala:294 +msgid "Accessibility" +msgstr "ઉપલ્બધતા" + +#: ../src/daemon.vala:295 +msgid "Developer" +msgstr "ડેવલપર" + +#: ../src/daemon.vala:296 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "વિજ્ઞાન અને એન્જીનિયરિંગ" + +#: ../src/daemon.vala:297 +msgid "System" +msgstr "સિસ્ટમ" + +#: ../src/daemon.vala:304 +msgid "Rating" +msgstr "ક્રમાંકન" + +#: ../src/daemon.vala:554 +msgid "Sorry, there are no applications that match your search." +msgstr "" + +#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 +msgid "Run a command" +msgstr "કમાન્ડ રન કરો" + +#: ../src/runner.vala:113 +msgid "Results" +msgstr "પરિણામો" + +#: ../src/runner.vala:117 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" + +#: ../src/runner.vala:162 +msgid "There is no easter egg in Unity" +msgstr "" + +#: ../src/runner.vala:174 +msgid "Still no easter egg in Unity" +msgstr "" + +#. namespace +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 +msgid "All Applications" +msgstr "બધાં એપ્લિકેશન્સ" + +#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 +msgid "All Available Applications" +msgstr "બધાં ઉપલબ્ધ એપ્લિકેશન્સ" + +#: ../commands.lens.in.in.h:1 +msgid "Commands" +msgstr "કમાન્ડ" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,166 @@ +# Gujarati translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-05 06:57+0000\n" +"Last-Translator: Nisarg Jhaveri \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "સંગીત સંગ્રહમાં શોધો" + +#: ../src/daemon.vala:38 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:71 +msgid "Decade" +msgstr "દાયકો" + +#: ../src/daemon.vala:73 +msgid "Old" +msgstr "જુનું" + +#: ../src/daemon.vala:74 +msgid "60s" +msgstr "60s" + +#: ../src/daemon.vala:75 +msgid "70s" +msgstr "70s" + +#: ../src/daemon.vala:76 +msgid "80s" +msgstr "80s" + +#: ../src/daemon.vala:77 +msgid "90s" +msgstr "90s" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "00s" +msgstr "00s" + +#: ../src/daemon.vala:79 +msgid "10s" +msgstr "10s" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "Genre" +msgstr "પ્રકાર" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "Blues" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "Classic" +msgstr "ઉત્તમ" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "Country" +msgstr "દેશ" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Disco" +msgstr "ડિસ્કો" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Funk" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Rock" +msgstr "રૉક" + +#: ../src/daemon.vala:95 +msgid "Metal" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:96 +msgid "Hip-hop" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:97 +msgid "House" +msgstr "ઘર" + +#: ../src/daemon.vala:98 +msgid "New-wave" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:99 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../src/daemon.vala:100 +msgid "Punk" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:101 +msgid "Jazz" +msgstr "જાઝ" + +#: ../src/daemon.vala:102 +msgid "Pop" +msgstr "પોપ" + +#: ../src/daemon.vala:103 +msgid "Reggae" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:104 +msgid "Soul" +msgstr "આત્મા" + +#: ../src/daemon.vala:105 +msgid "Techno" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:106 +msgid "Other" +msgstr "અન્ય" + +#: ../src/daemon.vala:122 +msgid "Songs" +msgstr "ગીતો" + +#: ../src/daemon.vala:126 +msgid "Albums" +msgstr "આલ્બમ્સ" + +#: ../src/daemon.vala:130 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "ખરીદી માટે ઉપલબ્ધ" + +#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: ../src/banshee-scope.vala:35 +msgid "Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../src/simple-scope.vala:125 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "" + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "કલાકારો, આલ્બમ્સ, અને તમારા મનગમતા ટ્રેક શોધો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:22:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,46 @@ +# Gujarati translation for unity-lens-video +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-19 08:07+0000\n" +"Last-Translator: BKD \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 +msgid "My Videos" +msgstr "મારા વિડીઓ" + +#: ../src/unity-lens-video:48 +msgid "Online" +msgstr "ઓનલાઇન" + +#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "વિડીઓ" + +#: ../src/unity-lens-video:50 +msgid "Recently Viewed" +msgstr "હાલમાં જોયેલ" + +#: ../src/unity-lens-video:51 +msgid "Search Videos" +msgstr "વિડિઓ શોધો" + +#: ../src/unity-lens-video:52 +msgid "Sources" +msgstr "સ્ત્રોતો" + +#: ../video.lens.in.h:2 +msgid "Search local videos" +msgstr "લોકલ વિડીઓ શોધો" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1012 @@ +# Gujarati translation for unity +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:08+0000\n" +"Last-Translator: Rajiv Shah \n" +"Language-Team: Gujarati \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 +msgid "GTK Loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 +msgid "Initializes GTK once" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 +msgid "Unity Scrollbars Support" +msgstr "" + +#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 +msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 +msgid "Dialog Handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 +msgid "Handles the modal dialog experience in unity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 +msgid "What dimming alpha to use" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 +msgid "How long the fade should take (ms)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 +msgid "Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 +msgid "" +"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 +msgid "Unity MT Grab Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 +msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 +msgid "Toggle Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 +msgid "Key to toggle the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 +msgid "Show Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 +msgid "Key to show the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 +msgid "Hide Handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 +msgid "Key to hide the handles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 +msgid "Fade Duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 +msgid "How long the fade should last" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 +msgid "Quit" +msgstr "છોડી દેવું" + +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 +msgid "Dash Home" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Home screen" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" + +#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 +msgid "Show Desktop" +msgstr "ડેસ્કટોપ બતાવો" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 +msgid "Open" +msgstr "ખોલો" + +#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 +msgid "Format..." +msgstr "ફોર્મેટ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 +msgid "Eject" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 +msgid "Eject parent drive" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 +msgid "Safely remove" +msgstr "સલામત રીતે દૂર કરો" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 +msgid "Safely remove parent drive" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 +msgid "Unmount" +msgstr "અનમાઉન્ટ" + +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 +msgid "The drive has been successfully ejected" +msgstr "ડ્રાઇવ સફળતાથી કાઢી લેવાઇ છે" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 +msgid "All" +msgstr "બધું" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +msgid "Multi-range" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 +#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 +msgid "Type your command" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 +msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 +msgid "Ubuntu Desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 +msgid "See fewer results" +msgstr "ઓછા પરિણામો જુઓ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 +#, c-format +msgid "See one more result" +msgid_plural "See %d more results" +msgstr[0] "એક વધુ પરિણામ જુઓ" +msgstr[1] "%d વધારાનાં પરિણામો જુઓ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 +msgid "Tracks" +msgstr "ટ્રેક્સ" + +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 +#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 +msgid "Filter results" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 +msgid "Left Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 +msgid "Right Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 +msgid "Waiting to install" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 +msgid "Drop To Add Application" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 +msgid "Trash" +msgstr "કચરાપેટી" + +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 +msgid "Empty Trash..." +msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો" + +#. Dash... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 +msgid "Dash" +msgstr "" + +#. TODO move category text into a vector... +#. Launcher... +#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 +msgid "Launcher" +msgstr "લોન્ચર" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +msgid "Quicklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid " (Press)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 +msgid "Open Launcher, displays shortcuts." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 +msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 +msgid "Switch applications via Launcher." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid " + 1 to 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 +msgid "Same as clicking on a Launcher icon." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid " + Shift + 1 to 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 +msgid "Open new window of the app." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 +msgid "Open the Trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid " (Tap)" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 +msgid "Open the Dash Home." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 +msgid "Open the Dash App Lens." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 +msgid "Open the Dash Files Lens." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 +msgid "Open the Dash Music Lens." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Switches between Lenses." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Moves the focus." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 +msgid "Cursor Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Open currently focused item." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 +msgid "Enter & Return" +msgstr "" + +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 +msgid "HUD & Menu Bar" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 +msgid "Open the HUD." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 +msgid "Reveals application menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 +msgid "Opens the indicator menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +msgid "Moves focus between indicators." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 +msgid "Cursor Left or Right" +msgstr "" + +#. Switching +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 +msgid "Switching" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 +msgid "Switch between applications." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 +msgid "Switch windows of current application." +msgstr "" + +#. Workspaces +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 +msgid "Workspaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 +msgid "Spread workspaces." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid " + Cursor Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 +msgid "Switch workspaces." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 +msgid "Move focused window to different workspace." +msgstr "" + +#. Windows +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 +msgid "Spreads all windows in the current workspace." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 +msgid "Minimises all windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 +msgid "Maximises the current window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 +msgid "Restores or minimises current window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid " or Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 +msgid "Semi-maximises current window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 +msgid "Closes current window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Opens window accessibility menu." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 +msgid "Alt + Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Places window in corresponding positions." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid " Drag" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 +msgid "Move window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 +msgid "Resize window." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +msgid "Switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 +msgid "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 +msgid "Plugin to draw the Unity Shell" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 +msgid "Key to show the HUD" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 +msgid "Make the HUD appear with this key" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +msgid "Hide Launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 +msgid "" +"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " +"or just when the focussed window is not over the launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +msgid "Autohide" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +msgid "Reveal Trigger" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +msgid "Left Edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +msgid "Top Left Corner" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 +msgid "Key to show the launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 +msgid "Make the launcher appear with that key" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 +msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " +"cursor-keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +msgid "Key to execute a command" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +msgid "Key to open a folder or execute a command" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +msgid "Key to open the first panel menu" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +msgid "" +"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +msgid "Key to start the launcher application switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +msgid "Switch the applications using the launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +msgid "" +"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " +"a grid" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +msgid "Key to start the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Start switching between windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +msgid "Start switching between windows in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Start switching between windows on all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +msgid "Go right in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +msgid "Navigate one window right in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +msgid "Go left in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +msgid "Navigate one window left in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +msgid "Key to expose the windows in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +msgid "" +"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " +"of that application" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +msgid "Key to collapse windows in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +msgid "Return the previews to icons in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +msgid "Key to flip through windows in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +msgid "Flip through all the windows present in the switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +msgid "" +"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +msgid "Show minimized windows in switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +msgid "" +"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " +"problems are caused" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +msgid "Experimental" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +msgid "Background color override used for testing purposes" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +msgid "Backlight Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +msgid "Change how the icons are backlit" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +msgid "Backlight Always On" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +msgid "Backlight Toggles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +msgid "Backlight Always Off" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +msgid "Edge Illumination Toggles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +msgid "Launch Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +msgid "" +"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +msgid "Pulse Until Running" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +msgid "Blink" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +msgid "Urgent Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +msgid "Wiggle" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +msgid "Panel Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +msgid "The opacity of the Panel background." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +msgid "" +"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " +"opacity is disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +msgid "Launcher Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +msgid "The opacity of the Launcher background." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +msgid "The size of the launcher icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +msgid "" +"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " +"launcher reveal" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +msgid "Launcher Reveal Pressure" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +msgid "Pressure Decay Rate" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +msgid "The rate at which mouse pressure decays" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +msgid "Edge Stop Velocity" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +msgid "Hide Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +msgid "Fade on bfb and Slide" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +msgid "Slide only" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +msgid "Fade only" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +msgid "Fade and Slide" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +msgid "Dash Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +msgid "Type of blur in the Dash" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +msgid "No Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +msgid "Static Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +msgid "Active Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +msgid "Automaximize value" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +msgid "The minimum value to trigger automaximize." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +msgid "Show Devices" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +msgid "Show devices in the launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +msgid "Only Mounted" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +msgid "Menus Fade-in duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +msgid "Menus fade-out duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"mouse goes over the top-panel." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +msgid "Menus discovery duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +msgid "" +"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " +"launched." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +msgid "Menus discovery fade-in duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +msgid "Menus discovery fade-out duration" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +msgid "" +"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " +"menus of a new launched application have been shown." +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +msgid "Launcher Monitors" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +msgid "Monitors on which launchers will be displayed" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +msgid "All Desktops" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +msgid "Primary Desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +msgid "Launcher Capture Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 11:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,857 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2006, 2007, 2008. +# Sweta Kothari , 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=Preferences Dialog\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:37+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../capplet/vino-message-box.c:55 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error displaying help:\n" +#| " %s" +msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" +msgstr "URL \"%s\" બતાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:245 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help:\n" +"%s" +msgstr "" +"ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ હતી:\n" +"%s" + +#: ../capplet/vino-preferences.c:278 +msgid "Checking the connectivity of this machine..." +msgstr "આ મશીનનાં જોડાણ ની ચકાસણી કરી રહ્યા છે..." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:298 +msgid "Your desktop is only reachable over the local network." +msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક પર તમારુ ડેસ્કટોપ ફક્ત પહોંચી શકે તેમ છે." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:311 +msgid " or " +msgstr " અથવા " + +#: ../capplet/vino-preferences.c:315 +#, c-format +msgid "Others can access your computer using the address %s." +msgstr "સરનામાં %s ની મદદથી તમારા કૉમ્પયુટર માં બીજાઓ પ્રવેશ કરી શકે છે." + +#: ../capplet/vino-preferences.c:324 +msgid "Nobody can access your desktop." +msgstr "કોઇપણ તમારા ડેસ્કટોપમાં પ્રવેશ કરી શકતા નથી." + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Desktop sharing is enabled" +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી" + +#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" +msgstr "" +"કેટલા બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમારા ડેસ્કટોપ ને દૂરસ્થ રીતે દેખી શકે છે તે પસંદ " +"કરો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgid "Enable remote access to the desktop" +msgstr "ડૅસ્કટોપમાં દૂરસ્થ પ્રવેશને સક્રિય કરો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users " +#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." +msgid "" +"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " +"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." +msgstr "" +"જો true હોય, તો RFB પ્રોટોકોલ દ્વારા ડેસ્કટોપને દૂરથી ચલાવવાની પરવાનગી આપે " +"છે. આથી દૂરના કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તાઓ VNC દર્શક ની મદદથી ડેસ્કટોપ સાથે " +"જોડાઈ શકે છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Prompt the user before completing a connection" +msgstr "જોડાણ પૂરુ કરતાં પહેલા વપરાશકર્તાને પૂછે છે" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " +"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " +"when access is not password protected." +msgstr "" +"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરના વપરાશકર્તાઓને જ્યાં સુધી યજમાન " +"કમ્પ્યુટર પરના વપરાશકર્તા ખાતરી નહિં કરે ત્યાં સુધી ચલાવી નહિં શકે. આ ત્યારે " +"જ જરુરી છે જ્યારે ચલાવવાનું કામ પાસવર્ડથી સુરક્ષિત નહિં હોય." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Only allow remote users to view the desktop" +msgstr "માત્ર દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓને ડેસ્કટોપ જોવાની પરવાનગી આપે છે" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " +"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." +msgstr "" +"જો સાચું હોય, ડેસ્કટોપ વાપરી રહેલા દૂરના વપરાશકર્તાઓ માત્ર ડેસ્કટોપ જોવા " +"માટે પરવાનગી છે. દૂરના વપરાશકર્તાઓ માઉસ અથવા કીબોર્ડ વાપરવા માટે સમર્થ નહિં " +"હોય." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Network interface for listening" +msgstr "યાદી માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " +"you want that accept connections only from some specific network interface. " +"eg: eth0, wifi0, lo, ..." +msgstr "" +"જો સુયોજિત ન હોય તો, સર્વર એ બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળશે. આ સુયોજિત કરો " +"જો તમે અમુક ચોક્કસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માંથી ફક્ત જોડાણો સ્વીકારવા ઇચ્છતા હોય. " +"દાત: eth0, wifi0, lo, ..." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#| msgid "Listen an alternative port" +msgid "Listen on an alternative port" +msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ પર સાંભળો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 +#| msgid "" +#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default " +#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key." +msgid "" +"If true, the server will listen to another port, instead of the default " +"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." +msgstr "" +"જો true હોય, તો સર્વર અન્ય પોર્ટ પર સાંભળશે, મૂળભૂત (5900) ની જગ્યાએ. પોર્ટ " +"'alternative_port' કીમાં સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઈએ." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Alternative port number" +msgstr "વૈકલ્પિક પોર્ટ નંબર" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "" +#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' " +#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgid "" +"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " +"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." +msgstr "" +"પોર્ટ કે જેને સર્વર સાંભળશે જો 'use_alternative_port' કી true તરીકે સુયોજિત " +"થયેલ હોય. માન્ય કિંમતો 5000 થી 50000 ના વિસ્તારમાં છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Require encryption" +msgstr "એનક્રિપ્શન જરુરી છે" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If true, remote users accessing the desktop are required to support " +"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " +"encryption unless the intervening network is trusted." +msgstr "" +"જો સાચું હોય, તો ડેસ્કટોપ વાપરતા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ એનક્રિપ્શનને આધાર આપતા " +"હોય તે જરૂરી છે. એ ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તમે ક્લાઈન્ટ વાપરો કે જે જ્યાં સુધી " +"આંતરિક નેટવર્ક વિશ્વાસુ ના હોય ત્યાં સુધી એનક્રિપ્શનને આધાર આપે છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Allowed authentication methods" +msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓને પરવાનગી આપે છે" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " +#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes " +#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified " +#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any " +#| "remote user to connect." +msgid "" +"Lists the authentication methods with which remote users may access the " +"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " +"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " +"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " +"user to connect." +msgstr "" +"સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ યાદી કરે છે કે જેના દ્વારા વપરાશકર્તાઓ ડેસ્કટોપ ચલાવી " +"શકે છે. ત્યાં બે શક્ય સત્તાધિકરણની પદ્ધતિઓ છે;\"vnc\" કે જે દૂરના " +"વપરાશકર્તાને સંપર્ક થયા પહેલા પાસવર્ડ પૂછે છે (vnc_password કી દ્વારા સ્પષ્ટ " +"થયેલ પાસવર્ડ) અને \"none\" કે જે કોઈપણ દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સંપર્ક કરવાની " +"પરવાનગી આપે છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Password required for \"vnc\" authentication" +msgstr "\"vnc\" સત્તાધિકરણ માટે જરુરી પાસવર્ડ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +#| "authentication method is used. The password specified by the key is " +#| "base64 encoded." +msgid "" +"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " +"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " +"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " +"that the password is stored in the GNOME keyring." +msgstr "" +"પાસવર્ડ કે જે દૂરસ્થ વપરાશકર્તાને સત્તાધિકરણ માટે પૂછવામાં આવે છે જો \"vnc\" " +"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરવામાં આવે તો. કી દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ એ base64 " +"એનકોડ થયેલ છે. કીરીંગની ચોક્કસ કિંમત (કે જે યોગ્ય base64 નથી) નો મતલબ એ કે " +"પાસવર્ડ એ GNOME કીરીંગમાં સંગ્રહ થયેલ છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ કે જેને રીમોટ ડેસ્કટોપ URL મોકલવાની છે" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#| msgid "" +#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL " +#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop " +#| "preferences dialog." +msgid "" +"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " +"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " +"dialog." +msgstr "" +"આ કી ઈ-મેઈલ સરનામું સ્પષ્ટ કરે છે કે જેમાં દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ URL મોકલવી જોઇએ " +"જો વપરાશકર્તા ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓમાં URL પર ક્લિક કરે તો." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Lock the screen when last user disconnect" +msgstr "જ્યારે છેલ્લા વપરાશકર્તાનું જોડાણ તૂટે ત્યારે સ્ક્રીનને તાળું મારો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." +msgstr "" +"જો સાચું હોય, તો સ્ક્રીનને છેલ્લે દૂરસ્થ ક્લાઈન્ટનું જોડાણ તૂટે પછી તાળું " +"મરાઈ જશે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When the status icon should be shown" +msgstr "ક્યારે પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવવો જોઈએ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " +"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " +"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " +"\"never\" - Never shows the icon." +msgstr "" +"આ કી પરિસ્થિતિ ચિહ્નની વર્તણૂક નિયંત્રિત કરે છે. ત્રણ વિકલ્પો છે: \"હંમેશા\" " +"- ચિહ્ન હંમેશા ત્યાં રહેશે; \"ક્લાઈન્ટ\" - તમને માત્ર ચિહ્ન જ દેખાશે જ્યારે " +"ત્યાં કોઈક જોડાયેલ હોય, આ મૂળભૂત વર્તણૂક છે; \"ક્યારેય નહિં\" - ક્યારેય " +"ચિહ્ન બતાવશો નહિં." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 +msgid "When true, disable the background on receive valid session" +msgstr "જ્યારે ખરું હોય ત્યારે, માન્ય સત્ર મેળવવા પર પાશ્વ ભાગ નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" +msgstr "કયાંતો રાઉટરોમાં પોર્ટ ને આગળ ધપાવા માટે આપણે UPNP ને વાપરવુ જોઇએ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " +"vino in the router." +msgstr "" +"જો true હોય તો, આપણે રાઉટરમાં vino દ્દારા પોર્ટ ને આપોઆપ આગળ ધપાવવા માટે " +"UPNP પ્રોટોકોલ વાપરશે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" +msgstr "ક્યાંતો આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને નિષ્ક્રિય કરવુ જોઇએ" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " +"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " +"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " +"effect." +msgstr "" +"જો true હોય તો, આપણે X.org નાં XDamage એક્સટેન્શનને વાપરશું નહિં. આ " +"એક્સટેન્શન અમુક વીડિયો ડ્રાઇવરો પર યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી જ્યારે 3D અસરોને " +"વાપરી રહ્યા હોય. તે બીજી અસર તરીકે ધીમી રેન્ડરીંગ સાથે આ પર્યાવરણો પર vino " +"કામ બનાવશે તેને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે." + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Notify on connect" +msgstr "જોડાણ વખતે સૂચિત કરો" + +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 +msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." +msgstr "" +"જો true હોય તો, અમે સૂચિત કરશુ, જ્યારે વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં જોડાય છે." + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 +#| msgid "Remote Desktop Preferences" +msgid "Desktop Sharing Preferences" +msgstr "ડૅસ્કટોપ વહેંચણી પસંદગીઓ" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 +#| msgid "Sharing" +msgid "Sharing" +msgstr "ભાગીદારી" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 +#| msgid "Some of these preferences are locked down" +msgid "Some of these preferences are locked down" +msgstr "તેમાંની અમુક પસંદગીઓને તાળુ લગાવી દેવામાં આવ્યું" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 +msgid "Allow other users to _view your desktop" +msgstr "તમારી ડેસ્કટોપ બીજા વપરાશકર્તાઓને વાપરવા માટેની પરવાનગી આપે છે (_v)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 +msgid "Your desktop will be shared" +msgstr "તમારું ડેસ્કટોપ વહેંચવામાં આવશે" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 +msgid "_Allow other users to control your desktop" +msgstr "" +"બીજા વપરાશકર્તાઓને તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરવાની પરવાનગી આપે છે (_A)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 +msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" +msgstr "" +"દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ તમારું માઉસ અને કીબોર્ડ નિયંત્રિત કરવા માટે સમર્થ છે" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 +#| msgid "Security" +msgid "Security" +msgstr "સુરક્ષા" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 +msgid "_You must confirm each access to this machine" +msgstr "તમે આ મશીનનાં દરેક પ્રવેશની ખાતરી કરવી જ જોઇએ (_Y)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 +msgid "_Require the user to enter this password:" +msgstr "વપરાશકર્તાને આ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જરુરી છે (_R):" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 +msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" +msgstr "આપમેળે પોર્ટને આગળ ધપાવા અને ખોલવા માટે UPnP ને રૂપરેખાંકિત કરો (_c)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 +msgid "The router must have the UPnP feature enabled" +msgstr "રાઉટર પાસે સક્રિય થયેલ UPnP લક્ષણ હોવુ જ જોઇએ" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 +#| msgid "Notification Area" +msgid "Show Notification Area Icon" +msgstr "સૂચન વિસ્તાર ચિહ્નને બતાવો" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 +msgid "Al_ways" +msgstr "હંમેશા (_w)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 +#| msgid "One person is connected" +#| msgid_plural "%d people are connected" +msgid "_Only when someone is connected" +msgstr "ફક્ત જયારે કોઇ જોડાય (_O)" + +#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 +msgid "_Never" +msgstr "કદી નહિં (_N)" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ન ઓળખાતી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકીરતુ નથી" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ન ઓળખાતા શરૂઆતનો વિકલ્પ: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" + +#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "શરૂ કરી ન શકાય તેવી વસ્તુ નથી" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપનમાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવે છે તેને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" + +#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../server/vino-main.c:202 +msgid "" +"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " +"will be view-only\n" +msgstr "" +"તમારુ X સર્વર X ચકાસો પ્રત્યયને આધાર આપતું નથી - રીમોટ ડેસ્કટોપ ચલાવવાનું " +"માત્ર દેખાડવાનું હશે\n" + +#: ../server/vino-main.c:302 +msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" +msgstr "" + +#: ../server/vino-main.c:308 +msgid "- VNC Server for GNOME" +msgstr "- GNOME માટે VNC સર્વર" + +#: ../server/vino-main.c:316 +#| msgid "" +#| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line " +#| "options" +msgid "" +"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" +"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-server --help' ચલાવો" + +#: ../server/vino-main.c:337 +#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" +msgid "GNOME Desktop Sharing" +msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી" + +#. +#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to +#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in +#. * your language. +#. +#: ../server/vino-mdns.c:62 +msgid "vino-mdns:showusername" +msgstr "vino-mdns:showusername" + +#. +#. * Translators: this string is used ONLY if you +#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything +#. * other than "1" +#. +#: ../server/vino-mdns.c:74 +#, c-format +msgid "%s's remote desktop on %s" +msgstr "%s નું દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ %s પર" + +#: ../server/vino-prefs.c:127 +#, c-format +#| msgid "Received signal %d, exiting...\n" +msgid "Received signal %d, exiting." +msgstr "મળેલ સંકેત %d, અસ્તિત્વ ધરાવે છે." + +#: ../server/vino-prompt.c:141 +msgid "Screen" +msgstr "સ્ક્રીન" + +#: ../server/vino-prompt.c:142 +msgid "The screen on which to display the prompt" +msgstr "સ્ક્રીન કે જેના ઉપર પ્રોમ્પ્ટ પ્રદર્શિત કરવાનું છે" + +#: ../server/vino-prompt.c:345 +#, c-format +msgid "" +"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"આ કમ્પ્યુટર પરનો વપરાશકર્તા '%s' એ તમારી ડેસ્કટોપ દૂરથી નિયંત્રિત કરવાનો " +"અથવા જોવાનો પ્રયત્ન કરે છે." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ન" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 +#| msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgid "Another user is trying to view your desktop." +msgstr "બીજો વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ જોવાનો પ્રયત્ન કરે છે." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 +msgid "" +"A user on another computer is trying to remotely view or control your " +"desktop." +msgstr "" +"બીજા કમ્પ્યુટર પરનો વપરાશકર્તા એ તમારા કમ્પ્યુટરને દૂરથી જોવાનો અથવા " +"નિયંત્રિત કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે." + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 +msgid "Do you want to allow them to do so?" +msgstr "શું તમે એમને આ કરવા માટેની પરવાનગી આપો છો?" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +msgid "_Refuse" +msgstr "જવા દો (_R)" + +#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +msgid "_Allow" +msgstr "પરવાનગી આપો (_A)" + +#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" +msgstr "બસ સાથેનું જોડાણ ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "GNOME Remote Desktop Server" +msgid "GNOME Desktop Sharing Server" +msgstr "GNOME ડૅસ્કટોપ વહેંચણી સર્વર" + +#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +msgid "Desktop sharing is enabled" +msgstr "ડેસ્કટોપ વહેંચણી સક્રિય કરેલ છે" + +#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#, c-format +#| msgid "Another user is viewing your desktop" +msgid "One person is viewing your desktop" +msgid_plural "%d people are viewing your desktop" +msgstr[0] "એક માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે" +msgstr[1] "%d માણસ તમારા ડૅસ્કટોપને જોઇ રહ્યુ છે" + +#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +#| msgid "" +#| "There was an error displaying preferences:\n" +#| " %s" +msgid "Error displaying preferences" +msgstr "પસંદગીઓ દર્શાવવામાં ભૂલ" + +#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +#| msgid "" +#| "There was an error displaying help:\n" +#| "%s" +msgid "Error displaying help" +msgstr "ત્યાં મદદ દર્શાવવામાં ભૂલ" + +#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +msgid "" +"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" +"\n" +"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA.\n" +msgstr "" +"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" +"\n" +"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" +"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" +"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA.\n" + +#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. +#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +msgid "Share your desktop with other users" +msgstr "તમારા ડેસ્કટોપને અન્ય વપરાશકર્તાઓ સાથે વહેંચો" + +#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" +msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' સાથેનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#, c-format +msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "'%s' માંથી દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" +msgstr "શું તમે ખરેખર બધા ક્લાઈન્ટોનું જોડાણ તોડવા માંગો છો?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "બધા દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓનું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?" + +#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#, c-format +msgid "Disconnect" +msgstr "જોડાણ તોડો" + +#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +msgid "Disconnect all" +msgstr "બધા જોડાણ તોડો" + +#. Translators: %s is a hostname +#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact +#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#, c-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "%s નું જોડાણ તોડો" + +#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +msgid "_About" +msgstr "વિશે (_A)" + +#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#, c-format +msgid "Error initializing libnotify\n" +msgstr "libnotify નો આરંભ કરવામાં ભૂલ\n" + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +msgid "Another user is viewing your desktop" +msgstr "બીજો વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે" + +#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." +msgstr "" +"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ જોઈ રહ્યો છે." + +#. Translators: %s is a hostname +#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +msgid "Another user is controlling your desktop" +msgstr "અન્ય વપરાશકર્તા તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી રહ્યો છે" + +#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#, c-format +msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "" +"કમ્પ્યૂટર '%s' પરનો વપરાશકર્તા દૂરસ્થ રીતે તમારી ડેસ્કટોપ નિયંત્રિત કરી " +"રહ્યો છે." + +#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#, c-format +msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" +msgstr "bubble વિશે સૂચન દર્શાવતી વખતે ભૂલ: %s\n" + +#: ../server/vino-app-indicator.c:125 +#, c-format +msgid "One person is connected" +msgid_plural "%d people are connected" +msgstr[0] "એક વ્યક્તિ જોડાયેલ છે" +msgstr[1] "%d લોકો જોડાયેલ છે" + +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#, c-format +#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" +msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાઓ '%s' નું જોડાણ તૂટી જશે. શું તમે ચોક્કસ છો?" + +#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +#| msgid "Share your desktop with other users" +msgid "Share my desktop information" +msgstr "મારી ડેસ્કટોપ જાણકારીને વહેંચો" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#, c-format +msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." +msgstr "'%s' એ ડેસ્કટોપ વહેંચવાનાં આમંત્રણને રદ કરેલ છે." + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#, c-format +#| msgid "Disconnect" +msgid "'%s' disconnected" +msgstr "'%s' જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#, c-format +#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." +msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." +msgstr "'%s' એ તમારા ડેસ્કટોપનું દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રમ કરી રહ્યુ છે." + +#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy +#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." +msgstr "સ્ક્રીન નું જોડાણ કરવા '%s' માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે." + +#: ../server/vino-util.c:140 +msgid "An error has occurred:" +msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે:" + +#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "રદ કરેલ છે" + +#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#, c-format +#| msgid "" +#| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +#| "password.\n" +msgid "" +"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " +"password." +msgid_plural "" +"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " +"password." +msgstr[0] "" +"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષર છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-દાખલ " +"કરો." +msgstr[1] "" +"ભૂલ: પાસવર્ડની મહત્તમ લંબાઈ %d અક્ષરોની છે. મહેરબાની કરીને, પાસવર્ડ પુનઃ-" +"દાખલ કરો." + +#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#, c-format +msgid "Changing Vino password.\n" +msgstr "Vino પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:158 +msgid "Enter new Vino password: " +msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ દાખલ કરો: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:161 +msgid "Retype new Vino password: " +msgstr "નવો Vino પાસવર્ડ પુનઃદાખલ કરો: " + +#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" +msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક સુધારાઈ ગયો.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#, c-format +msgid "Sorry, passwords do not match.\n" +msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#, c-format +msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" +msgstr "vino-passwd: પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી.\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:189 +msgid "Show Vino version" +msgstr "Vino આવૃત્તિ બતાવો" + +#: ../tools/vino-passwd.c:198 +msgid "- Updates Vino password" +msgstr "- Vino પાસવર્ડ સુધારે છે" + +#: ../tools/vino-passwd.c:208 +msgid "" +"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" +msgstr "" +"ઉપલબ્ધ આદેશવાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી જોવા માટે 'vino-passwd --help' ચલાવો" + +#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#, c-format +msgid "VINO Version %s\n" +msgstr "VINO આવૃત્તિ %s\n" + +#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#, c-format +msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" +msgstr "ભૂલ: તમારી પાસે Vino પાસવર્ડ બદલવા માટે પૂરતી પરવાનગીઓ નથી.\n" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 11:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:39+0000\n" +"Last-Translator: Robert Ancell \n" +"Language-Team: gu_IN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: yelp.xml:2(msg/msgstr) +msgid "Install <_:string-1/>" +msgstr "સ્થાપિત કરો <_:string-1/>" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી" + +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 +#| msgid "Out of memory" +msgid "Not enough memory" +msgstr "પૂરતી મેમરી નથી" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#, c-format +#| msgid "The page %s was not found in the document %s." +msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." +msgstr "પાનું ‘%s’ દસ્તાવેજ %s માં મળ્યું નહિં." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The file does not exist." +msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#, c-format +msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgstr "ફાઈલ ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " +"document." +msgstr "" +"ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય XML દસ્તાવેજ " +"નથી." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " +"is not a well-formed XML document." +msgstr "" +"ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તેમાં સમાવવામાં આવેલ એક અથવા " +"વધુ ફાઈલો યોગ્ય-બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી." + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#, c-format +#| msgid "The requested page was not found in the document %s." +msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." +msgstr "અરજી થયેલ પાનું દસ્તાવેજ ‘%s’માં મળ્યું નહિં." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:268 +msgid "Indexed" +msgstr "ક્રમબદ્દ રાખેલ" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:269 +msgid "Whether the document content has been indexed" +msgstr "ક્યાંતો દસ્તાવેજ સમાવિષ્ટ ક્રમબદ્દ રાખેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:277 +#| msgid "Document Sections" +msgid "Document URI" +msgstr "દસ્તાવેજ URI" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 +msgid "The URI which identifies the document" +msgstr "URI કે જે દસ્તાવેજને ઓળખે છે" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#, c-format +msgid "Search results for “%s”" +msgstr "“%s” માટે પરિણામોને શોધો" + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#, c-format +msgid "No matching help pages found in “%s”." +msgstr "“%s” માં મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી." + +#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +msgid "No matching help pages found." +msgstr "મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી." + +#: ../libyelp/yelp-error.c:37 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી." + +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +msgid "All Help Documents" +msgstr "બધા મદદ દસ્તાવેજો" + +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#, c-format +msgid "" +"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." +msgstr "" +"ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય જાણકારી " +"પાનું નથી." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 +#| msgid "Viewer" +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 +msgid "A YelpView instance to control" +msgstr "નિયંત્રણ રાખવા માટે YelpView ઘટક" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 +msgid "Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 +msgid "A YelpBookmarks implementation instance" +msgstr "YelpBookmarks અમલીકરણ ઘટક" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 +msgid "Enable Search" +msgstr "શોધ સક્રિય કરો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 +msgid "Whether the location entry can be used as a search field" +msgstr "શું સ્થાન નોંધણી એ શોધ ક્ષેત્ર તરીકે વાપરી શકાય છે" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 +#| msgid "_Search:" +msgid "Search..." +msgstr "શોધ..." + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 +#| msgid "Repeat the search online at %s" +msgid "Clear the search text" +msgstr "શોધ લખાણને સાફ કરો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 +#| msgid "Bookmarks" +msgid "Bookmark this page" +msgstr "આ પાનાંને બુકમાર્ક કરો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” માટે શોધો" + +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading" +msgstr "લાવી રહ્યા છે" + +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The directory ‘%s’ does not exist." +msgstr "ડિરેક્ટરી ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી." + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +#| msgid "Settings" +msgid "GtkSettings" +msgstr "GtkSettings" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +msgid "A GtkSettings object to get settings from" +msgstr "તેમાંથી સુયોજનોને મેળવવા માટે GtkSettings ઑબ્જેક્ટ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +msgid "GtkIconTheme" +msgstr "GtkIconTheme" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" +msgstr "તેમાંથી ચિહ્નોને મેળવવા માટે GtkIconTheme ઑબ્જેક્ટ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +msgid "Font Adjustment" +msgstr "ફોન્ટ ગોઠવણી" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +msgid "A size adjustment to add to font sizes" +msgstr "ફોન્ટ માપોને ઉમેરવા માટે માપ ગોઠવણ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +msgid "Show Text Cursor" +msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" +msgstr "સુલભ સંશોધક માટે લખાણ કર્સર અથવા ચિહ્ન બતાવો" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +msgid "Editor Mode" +msgstr "સંપાદક સ્થિતિ" + +#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +msgid "Enable features useful to editors" +msgstr "સંપાદકો માટે ઉપયોગી લક્ષણોને સક્રિય કરો" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +#| msgid "Databases" +msgid "Database filename" +msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલનામ" + +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +msgid "The filename of the sqlite database" +msgstr "sqlite ડેટાબેઝનું ફાઇલનામ" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 +#| msgid "Invalid Stylesheet" +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "XSLT શૈલીશીટ" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 +msgid "The location of the XSLT stylesheet" +msgstr "XSLT શૈલીશીટનું સ્થાન" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#, c-format +#| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." +msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." +msgstr "XSLT શૈલીશીટ ‘%s’ એ ક્યાં તો ગુમ છે અથવા તે યોગ્ય નથી." + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +msgid "No href attribute found on yelp:document\n" +msgstr "yelp:document પર કોઈ href લક્ષણ મળ્યું નહિં\n" + +#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +msgid "Out of memory" +msgstr "મેમરી ની બહાર" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:131 +#| msgid "Print" +msgid "_Print..." +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:136 +msgid "_Back" +msgstr "પાછળ (_B)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:141 +msgid "_Forward" +msgstr "આગળ (_F)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:146 +#| msgid "_Previous Section" +msgid "_Previous Page" +msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:151 +#| msgid "_Next Section" +msgid "_Next Page" +msgstr "આગળનું પાનું (_N)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:423 +#| msgid "Yelp" +msgid "Yelp URI" +msgstr "Yelp URI" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:424 +msgid "A YelpUri with the current location" +msgstr "હાલનાં સ્થાન સાથે YelpUri" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:432 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading State" +msgstr "સ્થિતિને લાવી રહ્યા છે." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:433 +msgid "The loading state of the view" +msgstr "દૃશ્યની લોડિંગ સ્થિતિ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:442 +msgid "Page ID" +msgstr "પાનું ID" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:443 +msgid "The ID of the root page of the page being viewed" +msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ ID દર્શાવેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:451 +msgid "Root Title" +msgstr "રુટ શીર્ષક" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:452 +msgid "The title of the root page of the page being viewed" +msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:460 +msgid "Page Title" +msgstr "પાનું શીર્ષક" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:461 +msgid "The title of the page being viewed" +msgstr "પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:469 +msgid "Page Description" +msgstr "પાનાં વર્ણન" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:470 +msgid "The description of the page being viewed" +msgstr "પાનાનુ વર્ણન દર્શાવેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:478 +#| msgid "Page not found" +msgid "Page Icon" +msgstr "પાનું ચિહ્ન" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:479 +msgid "The icon of the page being viewed" +msgstr "પાનાંનુ ચિહ્ન દર્શાવેલ છે" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:720 +msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." +msgstr "" +"તમારી પાસે PackageKit નથી. પેકેજ સ્થાપન કડીઓને PackageKit ની જરૂર છે." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +msgid "Save Image" +msgstr "ઇમેજ સંગ્રહો" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +msgid "Save Code" +msgstr "કોડ સંગ્રહો" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#, c-format +msgid "Send email to %s" +msgstr "%s માં ઇમેલને મોકલો" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +#| msgid "Manual Pages" +msgid "_Install Packages" +msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરો (_I)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +#| msgid "Open Location" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +#| msgid "Open Link in _New Window" +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડીને ખોલો (_W)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "આ રીતે ઇમેજને સંગ્રહો (_S)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +msgid "_Save Video As..." +msgstr "આ રીતે વિડિયોને સંગ્રહો (_S)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +msgid "S_end Image To..." +msgstr "તેમાં ઇમેજને મોકલો (_e)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +msgid "S_end Video To..." +msgstr "તેમાં વિડિયોને મોકલો (_e)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +#| msgid "_Copy" +msgid "_Copy Text" +msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "કોડ બ્લોકની નકલ કરો (_o)" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +msgid "Save Code _Block As..." +msgstr "આ રીતે કોડ બ્લોક સંગ્રહો (_B)..." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#, c-format +msgid "See all search results for “%s”" +msgstr "“%s” માટે બધા શોધ પરિણામો જુઓ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#, c-format +msgid "Could not load a document for ‘%s’" +msgstr "‘%s’ માટે દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load a document" +msgstr "દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +#| msgid "Document Sections" +msgid "Document Not Found" +msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યુ નહિં" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +#| msgid "Page not found" +msgid "Page Not Found" +msgstr "પાનું મળ્યું નહિં" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +#| msgid "Cannot create window" +msgid "Cannot Read" +msgstr "વાંચી શકાતુ નથી" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +msgid "Unknown Error" +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "URI ‘%s’ માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "URI માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#, c-format +#| msgid "The file ‘%s’ does not exist." +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "URI ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં." + +#: ../src/yelp-application.c:63 +msgid "Turn on editor mode" +msgstr "સંપાદક સ્થિતિને ચાલુ કરો" + +#: ../src/yelp-application.c:126 +msgid "_Larger Text" +msgstr "વિશાળ લખાણ (_L)" + +#: ../src/yelp-application.c:128 +msgid "Increase the size of the text" +msgstr "લખાણનાં માપને વધારો" + +#: ../src/yelp-application.c:131 +msgid "_Smaller Text" +msgstr "નાનામાં નાનુ લખાણ (_S)" + +#: ../src/yelp-application.c:133 +msgid "Decrease the size of the text" +msgstr "લખાણનાં માપને ઘટાડો" + +#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 +#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/yelp-application.c:286 +msgid "Show Text _Cursor" +msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો (_C)" + +#: ../src/yelp-window.c:239 +msgid "_Page" +msgstr "પાનું (_P)" + +#: ../src/yelp-window.c:240 +#| msgid "Viewer" +msgid "_View" +msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#: ../src/yelp-window.c:241 +msgid "_Go" +msgstr "જાઓ (_G)" + +#: ../src/yelp-window.c:242 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "બુકમાર્કો (_B)" + +#: ../src/yelp-window.c:245 +msgid "_New Window" +msgstr "નવી વિન્ડો (_N)" + +#: ../src/yelp-window.c:250 +#| msgid "Clocks" +msgid "_Close" +msgstr "બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/yelp-window.c:255 +#| msgid "About This Document" +msgid "_All Documents" +msgstr "બધા દસ્તાવેજો (_A)" + +#: ../src/yelp-window.c:259 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)" + +#: ../src/yelp-window.c:264 +#| msgid "Remove Bookmark" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો (_R)" + +#: ../src/yelp-window.c:268 +#| msgid "Print This Page ..." +msgid "Find in Page..." +msgstr "પાનાંમા શોધો..." + +#: ../src/yelp-window.c:278 +msgid "Open Location" +msgstr "જગ્યા ખોલો" + +#: ../src/yelp-window.c:304 +#| msgid "Applications" +msgid "Application" +msgstr "કાર્યક્રમ" + +#: ../src/yelp-window.c:305 +msgid "A YelpApplication instance that controls this window" +msgstr "YelpApplication ઘટક કે જે આ વિન્ડોનું નિયંત્રણ કરે છે" + +#: ../src/yelp-window.c:432 +#| msgid "Read Later" +msgid "Read Link _Later" +msgstr "પછી કડીને વાંચો (_L)" + +#: ../src/yelp-window.c:530 +msgid "Find:" +msgstr "શોધો:" + +#: ../src/yelp-window.c:552 +msgid "Read Later" +msgstr "પછી વાંચો" + +#: ../src/yelp-window.c:1184 +#, c-format +msgid "%i match" +msgid_plural "%i matches" +msgstr[0] "%i સરખામણી" +msgstr[1] "%i સરખામણી" + +#: ../src/yelp-window.c:1193 +msgid "No matches" +msgstr "બંધબેસતુ નથી" + +#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Get help with Unity" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/data/gu/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/data/gu/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 11:22:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,793 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005, 2006. +# Ankit Patel , 2005, 2007. +# Sweta Kothari , 2008, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Gujarati\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" + +#: ../src/about.c:64 +#| msgid "" +#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#| "option) any later version.\n" +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" + +#: ../src/about.c:68 +#| msgid "" +#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#| "Public License for more details.\n" +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" + +#: ../src/about.c:72 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit\n" +" Ankit Patel https://launchpad.net/~ankit644\n" +" Nisarg Jhaveri https://launchpad.net/~nisargjhaveri\n" +" Sweta Kothari https://launchpad.net/~swkothar" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" + +#: ../src/main.c:105 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "" +"તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" + +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" + +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format +#| msgid "could not parse command from stdin\n" +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "stdin માંથી સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n" + +#: ../src/notification.c:196 +msgid "Zenity notification" +msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" + +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "તમારા પાસવર્ડને લખો" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n" + +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" + +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Calendar selection" +msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Select a date from below." +msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "C_alendar:" +msgstr "કેલેન્ડર (_a):" + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "Add a new entry" +msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "Error" +msgstr "ભૂલ" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "An error has occurred." +msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Forms dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદ" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "જાણકારી" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." + +# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Progress" +msgstr "પ્રગતિ" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "પ્રશ્ન" + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો" + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "લખાણનો દેખાવ" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." + +#: ../src/zenity.ui.h:19 +msgid "Warning" +msgstr "ચેતવણી" + +#: ../src/option.c:154 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:155 +msgid "TITLE" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/option.c:163 +msgid "Set the window icon" +msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:164 +msgid "ICONPATH" +msgstr "ચિહ્નનો પથ" + +#: ../src/option.c:172 +msgid "Set the width" +msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "WIDTH" +msgstr "પહોળાઈ" + +#: ../src/option.c:181 +msgid "Set the height" +msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:182 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ઊંચાઈ" + +#: ../src/option.c:190 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "સંવાદ સમયસમાપ્તિ સેકન્ડોમાં સુયોજીત કરો" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:192 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIMEOUT" + +#: ../src/option.c:200 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "બરાબર બટનને લેબલ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 +msgid "TEXT" +msgstr "લખાણ" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "રદ કરવાના બટનને લેબલ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:224 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:242 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:243 +msgid "DAY" +msgstr "દિવસ" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:252 +msgid "MONTH" +msgstr "મહિનો" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:261 +msgid "YEAR" +msgstr "વર્ષ" + +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 +msgid "PATTERN" +msgstr "ભાત" + +#: ../src/option.c:284 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:302 +msgid "Set the entry text" +msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:311 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" + +#: ../src/option.c:327 +msgid "Display error dialog" +msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" + +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "pango માર્કઅપ સક્રિય ન કરો" + +#: ../src/option.c:368 +msgid "Display info dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:409 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:418 +msgid "Set the filename" +msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 +msgid "FILENAME" +msgstr "ફાઈલનું નામ" + +#: ../src/option.c:427 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" + +#: ../src/option.c:436 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" + +#: ../src/option.c:445 +msgid "Activate save mode" +msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" + +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 +msgid "Set output separator character" +msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "વિભાજક" + +#: ../src/option.c:463 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો" + +#: ../src/option.c:472 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "ફાઈલનામ ગાળણને ગોઠવો" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:474 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." + +#: ../src/option.c:488 +msgid "Display list dialog" +msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:506 +msgid "Set the column header" +msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:507 +msgid "COLUMN" +msgstr "સ્તંભ" + +#: ../src/option.c:515 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" + +#: ../src/option.c:524 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" + +#: ../src/option.c:542 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" + +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 +msgid "NUMBER" +msgstr "નંબર" + +#: ../src/option.c:570 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" + +#: ../src/option.c:579 +#| msgid "Set the column header" +msgid "Hides the column headers" +msgstr "સ્તંભ હેડરોને છુપાડે છે" + +#: ../src/option.c:595 +msgid "Display notification" +msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" + +#: ../src/option.c:604 +msgid "Set the notification text" +msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:613 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" + +#: ../src/option.c:630 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:648 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "ટકા" + +#: ../src/option.c:657 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" + +#: ../src/option.c:667 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" + +#: ../src/option.c:677 +#, no-c-format +#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો" + +#: ../src/option.c:687 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "રદ કરો બટનને છુપાડો" + +#: ../src/option.c:702 +msgid "Display question dialog" +msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:743 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "લખાણની ફોર્મ માટેનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:752 +msgid "Open file" +msgstr "ફાઈલ ખોલો" + +#: ../src/option.c:770 +#| msgid "Set the entry text" +msgid "Set the text font" +msgstr "લખાણ ફોન્ટને સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:779 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "'હું વાંચીને સંમત છુ' ચેકબોક્સ સક્રિય કરો" + +#: ../src/option.c:789 +msgid "Enable html support" +msgstr "HTML સપોર્ટ સક્રિય કરો" + +#: ../src/option.c:798 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "ફાઇલની જગ્યાએ url ગોઠવશે. જો તમે --html વિકલ્પ વાપરો તો જ કામ કરશે." + +#: ../src/option.c:799 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/option.c:814 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:855 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો" + +#: ../src/option.c:873 +msgid "Set initial value" +msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 +msgid "VALUE" +msgstr "મૂલ્ય" + +#: ../src/option.c:882 +msgid "Set minimum value" +msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:891 +msgid "Set maximum value" +msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:900 +msgid "Set step size" +msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:909 +msgid "Print partial values" +msgstr "અડધી કિંમતો છાપો" + +#: ../src/option.c:918 +msgid "Hide value" +msgstr "કિંમત છુપાવો" + +#: ../src/option.c:933 +#| msgid "Display info dialog" +msgid "Display forms dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો" + +#: ../src/option.c:942 +#| msgid "Add a new entry" +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવી નોંધણીને ઉમેરો" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +msgid "Field name" +msgstr "ક્ષેત્ર નામ" + +#: ../src/option.c:951 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં પાસવર્ડની નોંધણીને ઉમેરો" + +#: ../src/option.c:960 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં કૅલેન્ડરને ઉમેરો" + +#: ../src/option.c:961 +#| msgid "Calendar selection" +msgid "Calendar field name" +msgstr "કૅલેન્ડર ક્ષેત્ર નામ" + +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "" + +#: ../src/option.c:1048 +#| msgid "Display error dialog" +msgid "Display password dialog" +msgstr "પાસવર્ડ સંવાદને બતાવો" + +#: ../src/option.c:1057 +#| msgid "Display text entry dialog" +msgid "Display the username option" +msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પને દર્શાવો" + +#: ../src/option.c:1072 +#| msgid "Display file selection dialog" +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદને દર્શાવો" + +#: ../src/option.c:1081 +#| msgid "Set the column header" +msgid "Set the color" +msgstr "રંગ સુયોજિત કરો" + +#: ../src/option.c:1090 +#| msgid "Set the dialog title" +msgid "Show the palette" +msgstr "પેલેટને બતાવો" + +#: ../src/option.c:1105 +msgid "About zenity" +msgstr "ઝેનિટી વિશે" + +#: ../src/option.c:1114 +msgid "Print version" +msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" + +#: ../src/option.c:1988 +msgid "General options" +msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:1989 +msgid "Show general options" +msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:1999 +msgid "Calendar options" +msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2000 +msgid "Show calendar options" +msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2010 +msgid "Text entry options" +msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2011 +msgid "Show text entry options" +msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2021 +msgid "Error options" +msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2022 +msgid "Show error options" +msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2032 +msgid "Info options" +msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2033 +msgid "Show info options" +msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2043 +msgid "File selection options" +msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2044 +msgid "Show file selection options" +msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2054 +msgid "List options" +msgstr "યાદીના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2055 +msgid "Show list options" +msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2066 +msgid "Notification icon options" +msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2067 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2078 +msgid "Progress options" +msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2079 +msgid "Show progress options" +msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2089 +msgid "Question options" +msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2090 +msgid "Show question options" +msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2100 +msgid "Warning options" +msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2101 +msgid "Show warning options" +msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2111 +msgid "Scale options" +msgstr "માપદંડ વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2112 +msgid "Show scale options" +msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2122 +msgid "Text information options" +msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2123 +msgid "Show text information options" +msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2133 +#| msgid "File selection options" +msgid "Color selection options" +msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2134 +#| msgid "Show file selection options" +msgid "Show color selection options" +msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../src/option.c:2144 +#| msgid "Warning options" +msgid "Password dialog options" +msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2145 +#| msgid "Show warning options" +msgid "Show password dialog options" +msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../src/option.c:2155 +#| msgid "Show info options" +msgid "Forms dialog options" +msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2156 +#| msgid "Show scale options" +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../src/option.c:2166 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" + +#: ../src/option.c:2167 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/option.c:2192 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" + +#: ../src/option.c:2196 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" + +#: ../src/option.c:2200 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" diff -Nru language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/debian/changelog language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/debian/changelog --- language-pack-gnome-gu-12.04+20120508/debian/changelog 2012-05-08 22:12:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-gu-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 11:22:06.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-gu (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 11:22:06 +0000 + language-pack-gnome-gu (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low * Initial release.